Это для всех людей, которые подходили ко мне за последние десять лет и спрашивали, собираюсь ли я когда-нибудь написать еще одну книгу о Берни. Если половина из вас купит это, я стану богатым.
Это также для Сью Графтон, действительно очень стильной леди. И для Стива Кинга, который хотел книгу о кошках.
И это для Линн. Хотите узнать секрет? Они все за Линн….
Содержание
ОДИН
«Неплохой грабитель», — сказал он. — Я не думаю, что ты бы…
ДВА
«Согласно Оскару Уайльду, — сказал я Кэролайн, — циник — это…
ТРИ
— Арендная плата — это только часть дела, — сказал я. "Есть больше…
ЧЕТЫРЕ
Лифт пыхтел и пыхтел, везя меня на девятый…
ПЯТЬ
«Тебя здесь нет», — сказал я мертвецу. Вы…
ШЕСТЬ
Слушай, это была не моя идея.
СЕМЬ
Ну, вроде бы, получилось. у меня было много…
ВОСЕМЬ
К концу дня торговля оживилась, с…
ДЕВЯТЬ
«Пока я не забыл, — сказал Уолли Хемфилл, — я позвонил вашему терапевту.
ДЕСЯТЬ
Я мог бы пойти прямо в магазин и открыть…
ОДИННАДЦАТЬ
«В 1950 году, — сказал я Кэролайн, — компания Chalmers Mustard получила…
ДВЕНАДЦАТЬ
Выцветшие джинсы, водолазка цвета какао и черные кожаные байкеры…
ТРИНАДЦАТЬ
Десять минут спустя мы сидели на базе Блимпи…
ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
«Вот и мы», — сказал я. «Чалмерс Горчица Тед 1950 года…
ПЯТНАДЦАТЬ
Когда-то, кратко, здесь было метро «Вторая авеню». Вернувшись в…
ШЕСТНАДЦАТЬ
Я был где-то, бог знает где, взламывал замок. Имел…
СЕМНАДЦАТЬ
«Это интересное сочетание», — сказала Кэролайн, рассматривая свой сэндвич.
ВОСЕМНАДЦАТЬ
Когда я пошел пообедать с Мартином Гилмартином, я…
ДЕВЯТНАДЦАТЬ
Машина замедлила ход. Я нажал кнопку, чтобы опустить…
ДВАДЦАТЬ
Он был прав. Это была напряженная неделя.
ДВАДЦАТЬ ОДИН
Ровно в семь тридцать следующего вечера я предстал перед…
ДВАДЦАТЬ ДВА
У меня там был напряженный момент, должен признаться…
ДВАДЦАТЬ ТРИ
На следующий день у меня был обеденный свидание, поэтому я…
ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
Через день или два я разговаривал по телефону…
ОБ АВТОРЕ
ХВАЛИТЬ
КНИГИ ЛОУРЕНСА БЛОКА
АВТОРСКИЕ ПРАВА
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
Глава
Один
« Неплохой грабитель», — сказал он. — Я не думаю, что у тебя могло быть приличное алиби? »
Я не услышал курсива. Они присутствуют не для обозначения голосового ударения, а для того, чтобы показать, что это были титулы или, по крайней мере, усеченные названия. «А» означает «Алиби» , а «Б» означает «Взломщик» — именно об этих книгах шла речь, и он только что положил экземпляр последнего тома на стойку передо мной, что могло дать мне подсказку. Но этого не произошло, и я не услышал курсива. Я услышал, как коренастый парень с грубым голосом назвал меня грабителем, хотя и недурным на вид, и спросил, есть ли у меня алиби, и должен вам сказать, что это меня побудило.
Потому что я грабитель , хотя я старался этого не допускать. Я также продавец книг, и в этом качестве я сидел на табурете за прилавком в Barnegat Books. Фактически, мне почти удалось полностью отказаться от краж со взломом в пользу книготорговли, проработав более года, не позволяя себе проникнуть в чужое жилище. Однако в последнее время я чувствовал себя на грани того, что серьезные люди из двенадцатишаговых программ скорее всего назвали бы ошибкой.
Менее снисходительные души назвали бы это преднамеренным преступлением.
Как бы вы это ни называли, я был немного чувствителен к этому вопросу. Внутри меня похолодело, а потом мой взгляд упал на книгу, и забрезжил свет. — Ох, — сказал я. «Сью Графтон».
"Верно. У тебя есть «А» вместо Алиби? »
«Я так не думаю. У меня был экземпляр издания книжного клуба, но…
«Меня не интересуют издания книжных клубов».
"Нет. Ну, даже если бы и был, я бы не смог продать его тебе. У меня его больше нет. Кто-то купил это».
«Зачем кому-то покупать издание книжного клуба?»
«Ну, отпечаток немного больше, чем в мягкой обложке».
"Так?"
«Облегчает чтение».
Выражение его лица подсказало мне, что он думает о людях, которые покупают книги только ради того, чтобы их прочитать. Ему было около тридцати, он был чисто выбрит, в костюме, галстуке и с копной блестящих каштановых волос. Его рот был пухлым и пухлым, и ему пришлось бы сбросить несколько фунтов, если бы он хотел иметь четкую линию подбородка.
"Сколько?" он потребовал.
Я проверил цену, нарисованную карандашом на форзаце. «Восемьдесят долларов. С учетом налогов получается, — взглянув на таблицу налогов, — восемьдесят шесть шестьдесят.
— Я дам тебе чек.
"Все в порядке."
«Или я мог бы дать вам восемьдесят долларов наличными, — сказал он, — и мы просто забудем о налоге».
Иногда это работает. По правде говоря, на моих полках не так уж много книг, которые я не мог бы уговорить снизить на десять процентов или около того, даже без стимула ошеломить губернатора. Но я сказал ему, что можно получить чек и оплатить его в пользу Barnegat Books. Когда он закончил писать, я посмотрел на чек и прочитал подпись. «Борден Стоппельгард», — написал он, и это самое имя было напечатано вверху его чека вместе с адресом на Восточной Тридцать седьмой улице.
Я посмотрел на подпись и посмотрел на него. — Мне нужно будет увидеть некоторые документы, — сказал я.
Не спрашивайте меня, почему. Я действительно не думал, что с ним или его чеком может быть что-то не так. Парни, которые выписывают чеки на деньги, не предлагают вам наличные, пытаясь избежать уплаты налога с продаж. Думаю, он мне просто не нравился, и я пытался быть обычным занудой в шее.
Он посмотрел на меня, намекая на то же самое, затем достал бумажник и достал кредитную карту и водительские права. Я проверил его подпись, записал его номер Amex на обратной стороне чека, затем посмотрел на изображение на лицензии. Да, это был он, только чуть менее подбородок. Я прочитал название: Стоппельгард, Борден, и наконец пенни упал.
— Борден Стоппельгард, — сказал я.
"Это верно."
«О недвижимости Hearthstone».
Выражение его лица стало настороженным. Поначалу оно не было таким уж открытым, но теперь это была крепость, и он был занят рытьем рва вокруг нее.
— Ты мой домовладелец, — сказал я. «Вы только что купили это здание».
«У меня много зданий», — сказал он. «Я их покупаю, я их продаю».
«Вы купили этот и теперь хотите поднять мне арендную плату».
«Вряд ли можно отрицать, что это смехотворно низкая сумма».
— Восемь семьдесят пять в месяц, — сказал я. — Срок аренды истекает первого числа года, и вы предлагаете мне новую аренду за десять тысяч пятьсот долларов в месяц.
«Я полагаю, это вас очень впечатляет».
"Высокий?" Я сказал. "Что заставляет вас так говорить?"
— Потому что я могу заверить тебя…
«Попробуй стратосферу», — предложил я.
«…что это во многом соответствует рынку».
— Все, что я знаю, — сказал я, — это то, что об этом совершенно не может быть и речи. Вы хотите, чтобы я каждый месяц платил больше, чем платил за целый год. Это увеличение на сколько, на тысячу двести процентов? Ради бога, десять-пять в месяц — это больше, чем я получаю.
Он пожал плечами. — Думаю, тебе придется переехать.
«Я не хочу переезжать», — сказал я. «Мне нравится этот магазин. Я купил его у мистера Литцауэра, когда он решил уйти на пенсию во Флориду, и я хочу продолжать владеть им до тех пор, пока не выйду на пенсию, и…
«Возможно, вам стоит подумать о досрочном выходе на пенсию».
Я посмотрел на него.
«Признайтесь этому», — сказал он. «Я поднимаю арендную плату не потому, что хочу вас заполучить. Поверьте, ничего личного. Ваша арендная плата была украдена еще до того, как вы купили магазин. Какой-то идиот дал твоему приятелю Литцауэру аренду на тридцать лет, а эскалаторы в нем стали не успевать за реалиями коммерческой недвижимости в условиях инфляционной экономики. Как только я вытащу тебя отсюда, я выкину все эти стеллажи и сдам это место тайскому ресторану или корейскому зеленщику, и ты знаешь, какую арендную плату я получу за такое хорошее большое помещение? Забудь десять-пять. Попробуйте пятнадцать в месяц пятнадцать тысяч долларов, и арендатор будет рад их заплатить.
— Но что мне делать?
"Не мои проблемы. Но я уверен, что в Бруклине или Квинсе есть места, где можно получить такую площадь по доступной арендной плате».
«Кто ходит туда покупать книги?»
«Кто приходит сюда покупать книги? Ты анахронизм, друг мой. Вы — возврат к тем временам, когда Четвертая авеню была известна во всем мире как Книготорговый ряд. Десятки магазинов, и что с ними случилось? Бизнес изменился. Книги в мягкой обложке подорвали рынок подержанных книг. Обычный магазин подержанных книг ушел в прошлое, его владельцы вышли на пенсию или вымерли. Те немногие, кто остался, находятся на последнем этапе долгосрочной аренды, такой как ваша, или ими управляют хитрые старые чудаки, которые сразу купили их здания много лет назад. Ваш бизнес угасает, мистер Роденбарр. Мы находимся в прекрасный сентябрьский день, и я единственный покупатель в вашем магазине. Что это говорит о вашем бизнесе?»
«Думаю, мне следует продавать киви», — сказал я. «Или холодная лапша с кунжутным соусом».
«Вероятно, вы могли бы сделать это предприятие прибыльным», — сказал он. «Выбросьте девяносто пять процентов этого барахла и специализируйтесь на дорогих коллекционных предметах. Таким образом, вы сможете обойтись десятой частью квадратных метров. Вы можете уйти с улицы и провести всю операцию из офиса наверху или даже из своего дома. Но я не хочу говорить вам, как вести свой бизнес».
«Ты уже говоришь мне уйти от этого».
«Я должен поддерживать тебя в обреченном предприятии? Я занимаюсь бизнесом не ради своего здоровья».
— Но, — сказал я.
"Но что?"
— Но вы покровитель искусств, — сказал я. «Я видел ваше имя в «Таймс» на прошлой неделе. Вы пожертвовали картину на аукцион по сбору средств в пользу Нью-Йоркской публичной библиотеки».
«Мой бухгалтер посоветовал это», — сказал он. «Объяснил мне, как я сэкономлю на налогах больше, чем заработал бы на продаже картины».
«И все же у вас есть литературные интересы. Книжные магазины, подобные этому, являются культурным достоянием, столь же важным по-своему, как и библиотека. Это вряд ли можно не оценить. Как коллекционер…
«Инвестор».
Я указал на «Б» — «взломщик». «Инвестиция?»
«Конечно, и чертовски хорошо. Женщины-писатели детективов сейчас в моде. «Алиби» стоило меньше пятнадцати долларов, когда оно было опубликовано около дюжины лет назад. Знаешь, что теперь принесет новый экземпляр в суперобложке?
«Не навскидку».
«Где-то около восьми пятидесяти. Итак, я покупаю Графтон, я покупаю Нэнси Пикард, я покупаю Линду Барнс. У меня в «Murder Ink» есть постоянный заказ на каждый первый роман автора-женщины, потому что как можно предсказать, кто окажется важным? Сумма большинства из них никогда не будет большой, но таким образом мне не придется беспокоиться о том, что я пропущу случайную книгу, стоимость которой через несколько лет подскочит с двадцати долларов до тысячи.
«Значит, вы просто заинтересованы в инвестициях», — сказал я.
"Абсолютно. Ты же не думаешь, что я читаю эту чушь?
Я протолкнул через стойку его кредитную карту, а за ней и его водительские права. Я взял его чек и разорвал его пополам, потом еще раз пополам.
— Уйди отсюда, — сказал я.
— Что с тобой?
— Со мной все в порядке, — сказал я. «Я продаю книги людям, которым нравится их читать. Я знаю, это анахронизм, но я так делаю. Я также продаю их людям, которые получают удовольствие от коллекционирования редких экземпляров своих любимых авторов, и, возможно, некоторым людям с визуальной ориентацией, которым просто нравится, как хорошие книги смотрятся на стене по бокам камина. Возможно, у меня даже есть несколько клиентов, которые покупают с прицелом на инвестиции, хотя мне кажется, что это ненадежный способ обеспечить себе старость. Но у меня еще не было покупателя, который открыто пренебрегал бы тем, что он покупает, и я не думаю, что мне нужны такие покупатели. Возможно, я не смогу платить за квартиру, мистер Стоппельгард, но пока это мой магазин, я должен иметь возможность решать, чей чек мне взять.
— Я дам тебе наличные.
— Мне тоже не нужны твои деньги.
Я потянулась за книгой, но он выхватил ее у меня. "Нет!" воскликнул он. «Я нашел это и хочу этого. Ты должен продать его мне».
«Какого черта я делаю».
"Вы делаете! Я подам иск, если понадобится. Но мне не придется, не так ли? Он достал из бумажника стодолларовую купюру и швырнул ее на стойку. «Вы можете оставить сдачу себе», — сказал он. «Я беру книгу. Если вы попытаетесь остановить меня, вас обвинят в нападении».
— Ох, ради бога, — сказал я. «Я не собираюсь драться с тобой за это. Подожди секунду, я принесу тебе сдачу.
— Я сказал тебе сохранить это. Какое мне дело до перемен? Я только что купил книгу за пятьсот долларов за сто долларов. Ты чертов дурак, ты даже не знаешь, как оценить свои собственные акции. Неудивительно, что ты не можешь позволить себе арендную плату.
Глава
вторая
« По словам Оскара Уайльда, — сказал я Кэролайн, — циник — это человек, который знает цену всему и не ценит ничего. Я бы сказал, что это вполне подходит Бордену Стоппельгарду. Он даже не читает книги, но знает, чего они стоят. Я обзвонил пару магазинов детективных книг, и этот сукин сын оказался прав насчет цен. «А» для Алиби привел около тысячи человек в приличную форму. А мой экземпляр «Взломщика » стоил пятьсот долларов.
— У меня есть оба.
"Действительно?"
«В мягкой обложке».
«В мягкой обложке они стоят около доллара за штуку».
— Все в порядке, Берн. Я вообще не планировал их продавать. У меня есть все ранние книги в мягкой обложке. Я начал покупать Сью Графтон в твердом переплете только после выхода книги о фотографе, который шантажировал директора школы и монахиню. Я забыл название.
« F» означает «стоп». »
«Да, это тот самый. Думаю, это первая ее книга в твердом переплете, которую я взял в руки. Или речь шла об эксплуататорском секс-терапевте?»
« G» означает «Спот»? »
«Отличная книга. Я знаю, что у меня есть эта книга в твердом переплете, и, кажется, у меня тоже есть книга F, но я купил их не ради инвестиций. Я просто не хотел ждать год, пока они выйдут в мягкой обложке. Берн? Как ты думаешь, она гей?
«Сью Графтон? Ну и дела, я так не думаю. Разве она не замужем?
Она нетерпеливо покачала головой. «Только не Сью Графтон», — сказала она. «Я уверен, что она натуралка. Разве я не говорил тебе, что встретил ее прошлой весной на раздаче автографов в Foul Play? Ее муж тоже был там. Настоящий мускулистый парень, он выглядел так, будто мог бы пожать Понтиак. Нет, я бы сказал, что она определенно натуралка.
"Это то, о чем я думал."
«Никакой лесбийской атмосферы. Сто процентов гетеросексуальна, вот мой взгляд на женщину». Она вздохнула. «Какая трата».
— Ну, если она натуралка…
«Определенно, Берн. Нет вопросов."
— Тогда о ком ты думал?
«Кинси».
— Кинси?
«Кинси Милхоун».
— Кинси Милхоун?
«Ты что, эхо? Да, Кинси Милхоун. Что с тобой, Берни? Кинси Милхоун, ведущий частный детектив Санта-Терезы, Калифорния. Господи, Берн, ты что, не читаешь книги?
«Конечно, я читаю книги. Ты думаешь, Кинси гей?
«Я думаю, что есть хорошая возможность».
— Она разведена, — сказал я, — и время от времени встречается с мужчинами, и…
«Камуфляж, Берн. Я имею в виду, посмотри на доказательства, ладно? Ей плевать на макияж, у нее есть одно универсальное платье, которое она носит до сих пор в десяти книгах серии, она упрямая, крутая, она разумная, она логичная…
— Должно быть, лесбиянка.
«Моя точка зрения именно такая. Боже, посмотри на мужчин, с которыми она общается, как на этого полицейского. Чистый камуфляж. Она пожала плечами. «Теперь я, конечно, могу понять, почему она была в туалете. В противном случае она потеряет много читателей. Но кто знает, что она путает между книгами?
«Вы спрашивали Сью Графтон?»
"Вы шутите? Я едва мог заставить себя говорить. Последнее, что я собирался сделать, это спросить ее, чем Кинси любит заниматься в постели. Она подписала для меня свою книгу, Берн. Фактически, она написала это лично мне».
"Замечательно."
«Не так ли? Я сказал: «Мисс Графтон, меня зовут Кэролайн, я настоящая фанатка Кинси Милхоуна». И она написала: «Кэролин, настоящей фанатке Кинси Милхоуна». »
«Это довольно образно».
"Я скажу. Ну, эта женщина писательница, Берн. В любом случае, у меня есть подписанный экземпляр одной из ее книг, но я не думаю, что она когда-нибудь будет стоить тысячу долларов, потому что их должно быть тонна. Очередь в тот день доходила до угла. Это книга о докторе. Вы уже прочитали это?»
"Еще нет."
«Ну, вы не можете одолжить мой экземпляр, потому что он с автографом. Вам придется подождать мягкой обложки. Поскольку вы это не читали, я ничего не скажу о методе убийства, но должен вам сказать, что это шокирует. Этот парень проктолог, если это вам намекает. Почему я никогда не могу вспомнить названия?»
« H» означает подготовку. »
"Вот и все. Замечательная книга. Хотя я думаю, что она гей, Берн. Я действительно так делаю."
«Кэролин».
"Что?"
«Кэролин, она характер . В книге. »
"Я знаю это. Берн, ты думаешь, что у нее не может быть сексуальных предпочтений только потому, что кто-то оказался персонажем книги?
"Но-"
— И ты не думаешь, что она может решить оставить это при себе? Думаешь, в книгах нет шкафов?
"Но-"
— Неважно, — сказала она. "Я понимаю. Вы расстроены из-за арендной платы, возможно, из-за потери магазина. Вот почему ты не мыслишь ясно».
Было около шести вечера, примерно три часа после того, как Борден Стоппельгард заплатил мне пятую часть справедливой рыночной стоимости за мой экземпляр второго романа о пресловутой лесбиянке Кинси Милхоун, и я был с Кэролайн Кайзер в «Бум Рэпе», убогом журнале. маленькая мельница на Одиннадцатой улице и Бродвее. Хотя это может быть отсылкой к тем временам, когда Четвертая авеню была отдана в основном торговцам подержанными книгами, сама Barnegat Books расположена на Одиннадцатой улице, примерно на полпути между Бродвеем и Юниверсити-Плейс. (Можно сказать, что от Четвертой авеню рукой подать, но это полтора квартала, и если вы можете бросить камень так далеко, вам не место на Четвертой авеню или Восточной Одиннадцатой улице. Вам следует быть в Бронксе. , играя на правом поле за «Янкиз».)
Также на Одиннадцатой улице, но на две двери ближе к Бродвею, находится «Фабрика пуделей», где Кэролайн зарабатывает на шаткую жизнь мытьем собак, многие из которых крупнее ее самой. Мы встретились вскоре после того, как я купил магазин, поладили с самого начала и с тех пор стали лучшими друзьями. Обычно мы обедаем вместе и почти всегда заходим в «Бум Рэп» после работы, чтобы выпить.
Обычно я беру бутылку пива, пока Кэролин убирает пару скотчей. Однако сегодня вечером, когда официантка подошла и спросила, хотим ли мы как обычно, я начал было говорить: «Да, конечно», но остановился. — Подожди секунду, Максин, — сказал я.
— О-о, — сказала Кэролайн.
— Восемьдесят шесть за пиво, — сказал я. «Сделай виски для нас обоих». Кэролайн я сказал: «Что ты имеешь в виду под словом «о-о»?»
«Ложная тревога», — сказала она. «Восемьдесят шесть о-о. Ты заставил меня поволноваться на секунду, вот и все.
"Ой?"
— Я боялся, что ты собираешься заказать Перье.
«И ты знаешь, что это сводит меня с ума».
«Берн…»
«Это маленькие пузырьки. Они достаточно малы, чтобы преодолеть гематоэнцефалический барьер, и следующее, что вы знаете…
— Берн, прекрати это.
«Большинство людей, — сказал я, — испугались бы, если бы подумали, что друг собирается заказать виски, и испытали бы облегчение, если бы он заказал газированную воду. С тобой все наоборот».
«Берн, — сказала она, — мы оба знаем, что значит, когда определенный человек заказывает Perrier».
— Это значит, что ему нужна ясная голова.
«И ловкие пальцы, и быстрая реакция, и все остальное, что вам нужно, если вы собираетесь ворваться в чей-то дом».
— Подожди минутку, — сказал я. «Часто я пью колу или перье вместо пива. Это не всегда означает, что я готов совершить преступление».
"Я знаю это. Я не притворяюсь, что понимаю это, но я знаю, что это правда».
"Так?"
— Я также знаю, что вы взяли за правило не употреблять никакого алкоголя перед тем, как отправиться на грабёж, и…
— Взлом, — сказал я.
«Это слово, не так ли?»
«И при этом красочный. Вот наши напитки.
«И не раньше времени. Ну, вот и криминал. Забудьте об этом, я не это имел в виду.
«Конечно, да», — сказал я, и мы выпили.
Мы поговорили о моем домовладельце, любителе книг, а затем поговорили о Сью Графтон и ее замкнутой героине, и где-то по пути мы заказали вторую порцию выпивки. — Два скотча, — сказала Кэролайн. — Думаю, мне не придется беспокоиться о тебе сегодня вечером.
«Можете спать спокойно, — сказал я, — зная, что я наполовину в мешке». Я посмотрел на столешницу, где был занят созданием переплетающихся колец дном стакана, пытаясь воспроизвести логотип Олимпийских игр. «На самом деле, — сказал я, — у меня была причина заказать сегодня вечером виски».
«Я всегда заказываю виски, — сказала она, — и поверьте мне, у меня всегда есть причина. Но я должен признать, что после той сцены с твоим другом Стоппельгардом у тебя была особенно веская причина.
— Причина не в этом.
"Это не?"
Я покачал головой. — Я пью, — сказал я, — чтобы убедиться, что сегодня вечером я не совершу кражу со взломом. Вот уже десять дней я борюсь с этим желанием».
"Из-за-"
«Повышение арендной платы. Знаете, я никогда не занимался книжным бизнесом, чтобы зарабатывать деньги. Я просто подумал, что смогу приблизиться к безубыточности. Я заработал свои настоящие деньги на воровстве, и магазин предоставил мне респектабельный вид и предоставил мне все материалы для чтения, которые я мог захотеть. И я подумал, что это будет хорошее место для знакомства с девушками».
— Ну, ты встретил меня.
«Я встретил много людей, и большинство встреч были приятными. В книжном бизнесе приятно то, что ваша клиентура, как правило, грамотна, и ваши отношения с ними редко бывают враждебными, несмотря на сегодняшний эпизод. И, что удивительно, магазин действительно стал прибыльным, когда я узнал больше об этом бизнесе. О, это никогда не будет золотой жилой. Никто не разбогатеет, делая это. Но последний год я мог жить на то, что беру домой из магазина».
— Это здорово, Берн.
"Полагаю, что так. На самом деле я так и не решил отказаться от этого. Я просто откладывал это, и однажды я понял, что прошло более шести месяцев с момента моей последней кражи со взломом, а затем я понял, что прошел год. И я подумал, ну, может, я исправился, может, хорошее моральное воспитание, которое у меня было в детстве, наконец-то прижилось, а может, это просто взрослая жизнь ко мне подкрадывается, но что бы это ни было, я, кажется, был готов быть порядочным законом... постоянный гражданин. Потом я узнал, чего хочет мой новый арендодатель от арендной платы, и внезапно перестал видеть во всем этом смысл».
"Я могу представить."
«Я все время думал о повышении арендной платы и не мог понять, что с этим делать. Поверьте мне, невозможно заработать дополнительные десять тысяч в месяц, продавая больше книг. Что мне делать, поднять цены на книги на моем столе «три по доллару»? И я поймал себя на мысли: ну, может быть, я смогу покрыть этот прирост, украв сто двадцать тысяч долларов в год».
«Чтобы вернуться в бизнес».
«Я знаю, что это не имеет никакого смысла, но я просто ненавижу мысль о том, чтобы отказаться от магазина. Тем не менее, еще десять дней назад со мной было все в порядке.
— Что произошло десять дней назад?
«Может быть, это было девять дней».
— Так что же произошло девять дней назад?
«Нет, я был прав в первый раз. Десять дней."
«Господи, Берни».
"Мне жаль. Произошло следующее: я стоял в очереди за билетами на спектакль « Если бы желания были лошадьми». Я купил пару на представление на следующий вечер, но женщина передо мной покупала билеты за десять дней до этого. На ней было много меха и драгоценностей, и она вела очень приятный разговор с другой такой же одетой и украшенной драгоценностями женщиной, и меня поразило, что я знаю ее имя и адрес и что она и ее муж будут в отъезде. из квартиры в один сентябрьский вечер».
«Сегодняшняя ночь?»
— Да, — согласился я, поднял руку, чтобы привлечь внимание Максин, и сделал то круговое движение, которое вы делаете, чтобы заказать еще один раунд. «Сегодня ночь. Когда сегодня вечером в восемь вечера в театре Корт поднимется занавес, среди зрителей будут Мартин и Эдна Гилмартин, которые в настоящее время проживают в квартире 6-L на Йорк-авеню, 1416».
«Они заставляют вас называть номер квартиры, когда вы покупаете билеты в театр?»
— Не то, что десять дней назад. Но некоторую информацию я почерпнул из ее разговора с подругой, а потом провел небольшое исследование самостоятельно».
— Вы планировали ограбить это место.
"Не совсем."
"Не совсем?"
— Я думал об этом, — сказал я. "Вот и все. Я держал свои варианты открытыми. Вот почему Стоппельгард вначале так меня разозлил, упомянув о грабителях и алиби еще до того, как я понял, что он говорит о книгах. Я замолчал, пока Максин принесла нам напитки, затем отпил из моего и сказал: «Было бы глупо возвращаться к краже со взломом, и это все равно не сработает. Я не могу украсть у себя платежеспособность».
«Можете ли вы переехать?»
— Нет, если только я не захочу вообще покинуть этот район. Я проверил несколько вакансий здесь, и лучшее, что я мог сделать, это найти место на востоке, на Девятой улице, с половиной моей нынешней площади и базовой арендной платой в три раза больше, чем я плачу сейчас, с эскалаторами, которые удвоят эту цифру в два раза. конце пяти лет».