Кунц Дин : другие произведения.

Одна дверь От Рая

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Декан Р. Кунц
  Одна дверь От Рая
  
  
  Глава 1
  
  
  Мир полон сломленных людей. Шины, гипсы, чудодейственные лекарства и время не могут залечить разбитые сердца, израненный разум, надломленный дух.
  
  В настоящее время Микки Беллсонгу больше всего нравилось лекарство sunshine, а в конце августа аптека южной Калифорнии располагала большим запасом этого рецепта.
  
  Во вторник днем, одетая в бикини и смазанная маслом для жарки, Микки полулежала в шезлонге на заднем дворе дома своей тети Женевы. Нейлоновая обивка была вызывающего тошноту оттенка зеленого и к тому же провисала, а алюминиевые шарниры скрипели, как будто садовая мебель была намного старше Микки, которому было всего двадцать восемь, но который иногда чувствовал себя древним.
  
  Ее тетя, у которой судьба украла все, кроме надежного чувства юмора, называла двор ”садом". Это, должно быть, розовый куст.
  
  Участок был шире, чем в глубину, чтобы дом-трейлер во всю длину выходил на улицу. Вместо лужайки с деревьями, узкий крытый внутренний дворик затенял парадный вход. Здесь, на задворках, полоса травы тянулась от одной стороны участка до другой, но между дверью и задним забором оставалось всего каких-то двенадцать футов дерна. Трава расцвела, потому что Женева регулярно поливала ее из шланга.
  
  Розовый куст, однако, извращенно реагировал на нежную заботу. Несмотря на обилие солнечного света, воды и растительной пищи, несмотря на регулярную аэрацию его корней и периодическую обработку дозированными инсектицидами, куст оставался таким же чахлым и губительным, как любой экземпляр, политый ядом и подкормленный чистой серой в сатанинских садах Ада.
  
  Повернувшись лицом к солнцу, закрыв глаза, стараясь выбросить из головы все мысли, но в то же время обеспокоенная настойчивыми воспоминаниями, Микки готовила уже полчаса, когда тихий приятный голос спросил: “Ты склонна к самоубийству?”
  
  Она повернула голову в сторону говорившего и увидела девочку лет девяти или десяти, стоявшую у низкого покосившегося забора из штакетника, который отделял это место для трейлера от того, что находилось на западе. Солнечные блики скрывали черты лица девочки.
  
  “Рак кожи убивает”, - объяснила девушка.
  
  “Как и дефицит витамина D”.
  
  “Вряд ли”.
  
  “Твои кости становятся мягкими”.
  
  “Рахит. Я знаю. Но вы можете получить витамин D в тунце, яйцах и молочных продуктах. Это лучше, чем слишком много солнца ”. \
  
  Снова закрыв глаза и обратив лицо к смертельно пылающим небесам, Мики сказала: “Ну, я не собираюсь жить вечно”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Может быть, ты и не заметил, но никто этого не замечает”.
  
  “Наверное, так и сделаю”, - заявила девушка.
  
  “Как это работает?”
  
  “Немного внеземной ДНК”.
  
  “Да, верно. Ты отчасти инопланетянин”.
  
  “Пока нет. Сначала я должен установить контакт”.
  
  Микки снова открыла глаза и, прищурившись, посмотрела на инопланетного подражателя. “Ты смотрел слишком много повторов "Секретных материалов", малыш”.
  
  “У меня осталось всего лишь время до моего следующего дня рождения, а потом все ставки отменяются”. Девушка прошла вдоль обморочного забора до того места, где он полностью рухнул. Она с грохотом пересекла выровненный участок ограждения и подошла к Микки. “Ты веришь в жизнь после смерти?”
  
  “Я не уверен, что верю в жизнь перед смертью”, - сказал Микки.
  
  “Я знал, что ты склонен к самоубийству”.
  
  “Я не самоубийца. Я просто умник”.
  
  Даже после того, как девушка сошла с расщепленных прутьев забора на траву, она двигалась неловко. “Мы снимаем квартиру по соседству. Мы только что переехали. Меня зовут Лейлани ”.
  
  Когда Лайлани подошла ближе, Микки увидел, что на ее левой ноге, от лодыжки до колена, надета сложная стальная скоба.
  
  “Разве это не гавайское имя?” Спросил Микки.
  
  “Моя мама немного помешана на всем гавайском”.
  
  На Лейлани были шорты цвета хаки. Ее правая нога была в порядке, но в колыбели из стали и набивки ее левая нога казалась деформированной.
  
  “На самом деле, ” продолжила Лайлани, “ старушка Синсемилла — это моя мать — немного чокнутая, и точка”.
  
  “Синсемилла? Это...”
  
  “Разновидность марихуаны. Может быть, она была Синди Сью или Барбарой в далеком юрском периоде, но она называла себя Синсемиллой, сколько я ее знаю ”. Лейлани устроилась в отвратительном оранжево-синем кресле, таком же ветхом, как желчно-зеленый шезлонг Микки. “Эта садовая мебель отстой”.
  
  “Кто-то отдал это тете Дженеве даром”.
  
  “Ей должны были заплатить, чтобы она приняла это. В общем, однажды старушку Синсемиллу поместили в лечебницу и пропустили через ее мозг электрический ток напряжением в пятьдесят или сто тысяч вольт, но это не помогло ”.
  
  “Ты не должен выдумывать подобные вещи о своей собственной матери”.
  
  Лейлани пожала плечами. “Это правда. Я не могла придумать ничего более странного, чем то, что есть. На самом деле, они несколько раз взрывали ей мозг. Возможно, если бы они сделали это еще раз, у старой Синсемиллы появился бы вкус к электричеству. Теперь она совала бы палец в розетку по десять раз в день. Она аддиктивная личность, но у нее добрые намерения ”.
  
  Хотя небо было похоже на решетку печи, хотя Микки была скользкой от лосьона с кокосовым ароматом и пота, она почти не замечала солнца. “Сколько тебе лет, малыш?”
  
  “Девять. Но я развит не по годам. Как тебя зовут?”
  
  “Микки”.
  
  “Это имя для мальчика или мышки. Так что, вероятно, это Мишель. Большинство женщин твоего возраста зовут Мишель, или Хизер, или Кортни”.
  
  “Моего возраста?”
  
  “Я не хотел тебя обидеть”.
  
  “Это Мишелина”.
  
  Лайлани сморщила носик: “Слишком драгоценно”.
  
  ”Микелина Бердсонг”.
  
  “Неудивительно, что ты склонен к самоубийству”.
  
  “Следовательно, Микки”.
  
  “Я Клонк”.
  
  “Ты кто?”
  
  “Лейлани Клонк”.
  
  Микки скептически склонила голову набок. “Я не уверена, что должна верить всему, что ты мне говоришь”.
  
  “Иногда имена - это судьба. Посмотри на себя. Два красивых имени, и ты великолепна, как модель, если не считать всего этого пота и твоего лица, опухшего с похмелья”.
  
  “Спасибо. Я думаю”.
  
  “С другой стороны, у меня есть одно красивое имя, за которым следует такое громкое, как Клонк. Половина меня в некотором роде симпатичная —“
  
  “Ты очень красивая”, - заверил ее Микки.
  
  Это было правдой. Золотистые волосы. Глаза голубые, как лепестки горечавки. Четкость черт лица Лейлани говорила о том, что ее красота не преходящая, как в детстве, а непреходящая.
  
  “Половина меня, - признала Лайлани, - однажды может вызвать отвращение, но это уравновешивается тем фактом, что я мутант”.
  
  “Ты не мутант”.
  
  Девушка топнула левой ногой по земле, отчего ножной бандаж тихо задребезжал. Она подняла левую руку, которая оказалась деформированной: мизинец и безымянный палец срослись в один бесформенный палец, который был соединен толстой паутиной ткани со скрюченным и коротким средним пальцем.
  
  До этого момента Микки не замечала этого уродства. “У каждого есть недостатки”, - сказала она.
  
  “Это не то же самое, что крепко накачаться. Я либо мутант, либо калека, и я отказываюсь быть калекой. Люди жалеют калек, но боятся мутантов.”
  
  “Ты хочешь, чтобы люди боялись тебя?”
  
  “Страх подразумевает уважение”, - сказала Лейлани.
  
  “Пока что ты не показываешь высоких результатов на моем счетчике ужасов”.
  
  “Дай мне время. У тебя отличное тело”.
  
  Смущенная, услышав такое от ребенка, Микки прикрыла свой дискомфорт самоуничижением: “Да, ну, по натуре я огромный пудинг. Мне приходится много работать, чтобы оставаться таким ”.
  
  “Нет, это не так. Ты родился совершенным, и у тебя один из тех обменов веществ, которые настроены как гироскоп космического челнока. Ты мог бы съедать половину коровы и выпивать бочонок пива каждый день, и твоя задница действительно бы подтянулась на ступеньку выше ”.
  
  Микки не могла вспомнить, когда в последний раз кто-то лишал ее дара речи, но с этой девушкой она была почти одурманена молчанием. “Откуда тебе знать?”
  
  “Я могу сказать”, - заверила ее Лейлани. “Ты не бегаешь, ты не ходишь с усилием — “
  
  “Я тренируюсь”.
  
  “О? Когда у тебя была последняя тренировка?”
  
  “Вчера”, - солгал Микки.
  
  “Да, - сказала Лайлани, - и я всю ночь танцевала вальс”. Она снова топнула левой ногой, позвякивая ножным бандажом. “В отличном метаболизме нет ничего постыдного. Это не похоже на лень или что-то в этом роде”.
  
  “Спасибо за твое одобрение”. “У тебя настоящие сиськи, не так ли?” “Девочка, ты потрясающая работа”.
  
  “Спасибо. Они должны быть настоящими. Даже самые лучшие имплантаты выглядят не так естественно. Если технология имплантации не будет значительно усовершенствована, моя лучшая надежда - отрастить хорошую грудь. Ты можешь быть мутантом и все равно привлекать мужчин, если у тебя классная грудь. Во всяком случае, таково мое наблюдение. Мужчины могут быть милыми созданиями, но в некотором смысле они трогательно предсказуемы ”. “Тебе девять, да?”
  
  “Мой день рождения был двадцать восьмого февраля. В этом году это была пепельная среда. Ты веришь в пост и покаяние?”
  
  Со вздохом и смехом Микки сказал: “Почему бы нам не сэкономить время, и ты просто не скажешь мне, во что я верю?”
  
  “Наверное, ничего особенного”, - сказала Лейлани без паузы. “Разве что повеселиться и прожить день”.
  
  Микки потеряла дар речи не из-за остроты восприятия ребенка, а из-за того, что услышала правду, изложенную так прямо, тем более что это была правда, которую она так долго избегала обдумывать.
  
  “Нет ничего плохого в том, чтобы веселиться”, - сказала Лейлани. “Если хочешь знать, я верю в то, что мы здесь для того, чтобы наслаждаться жизнью”. Она покачала головой. “Потрясающе. Мужчины, должно быть, окружают тебя со всех сторон ”.
  
  “Больше нет”, - сказала Микки, удивленная тем, что вообще услышала свой ответ, не говоря уже о том, что он был таким откровенным.
  
  Кривая улыбка тронула правый уголок рта девушки, и несомненное веселье оживило ее голубые глаза. “Теперь тебе не хотелось бы видеть меня мутантом?”
  
  “Что?”
  
  “Пока ты думаешь обо мне как о беспризорнице-инвалиде, твоя жалость не позволяет тебе быть невежливым. С другой стороны, если бы ты мог видеть во мне странного и, возможно, опасного мутанта, ты бы сказал мне, что все это не мое дело, и вытолкал бы меня обратно в мой собственный двор.”
  
  “Ты все больше похож на мутанта”.
  
  Восхищенно захлопав в ладоши, Лайлани сказала: “Я знала, что в тебе должна быть хоть какая-то смекалка”. Она с заминкой поднялась со стула и указала на другой конец заднего двора. “Что это за штука?”
  
  “Розовый куст”.
  
  “Нет, правда”.
  
  “На самом деле. Это розовый куст”.
  
  “Никаких роз”.
  
  “Потенциал есть”.
  
  “Листьев почти нет”.
  
  “Однако здесь много шипов”, - заметил Микки.
  
  Прищурившись, Лейлани сказала: “Держу пари, что поздно ночью он пускает корни и ползает по окрестностям, поедая бездомных кошек”.
  
  “Заприте свои двери”.
  
  “У нас нет кошек”. Лейлани моргнула. “О”. Она ухмыльнулась. “Отлично”. Она согнула правую руку, имитируя коготь, рассекла воздух и зашипела.
  
  “Что ты имел в виду, когда сказал ‘все ставки отменены’?”
  
  “Когда я это говорила?” Неискренне спросила Лейлани.
  
  “Ты сказал, что у тебя есть время только до твоего следующего дня рождения, а потом все ставки отменяются”.
  
  “О, эта история с контактом с инопланетянами”.
  
  Хотя это было не так; в ответ она отвернулась от Микки и пересекла лужайку твердой, как сталь, походкой.
  
  Микки наклонился вперед с изогнутой спинки шезлонга. “Лейлани?”
  
  “Я много чего говорю. Не все из этого что-то значит”. У пролома в сломанном заборе девушка остановилась и обернулась. “Скажи, Мишелина Беллсонг, я спрашивал, веришь ли ты в жизнь после смерти?”
  
  “А я был умником”.
  
  “Да, теперь я вспомнил”.
  
  “So...do ты?” Спросил Микки.
  
  “Что мне делать?”
  
  “Верите в жизнь после смерти?”
  
  Глядя на Микки с серьезностью, которой она раньше не проявляла, девушка наконец сказала: “Я лучше”.
  
  Пока она перелезала через поваленные частоколы и пересекала запущенную, выгоревшую на солнце лужайку по соседству, слабое пощелкивание ее ножного бандажа затихало, пока его можно было принять за язык трудолюбивых насекомых, усердно работающих в жарком, сухом воздухе.
  
  Через некоторое время после того, как девушка ушла в соседний жилой трейлер, Микки подался вперед в шезлонге, уставившись на дверь, через которую она исчезла.
  
  Лейлани была прекрасным сочетанием обаяния, интеллекта и дерзкого отношения, которое маскировало болезненную уязвимость. Но хотя воспоминания об их встрече теперь вызывали у Микки улыбку, у нее также оставалось смутное беспокойство. Как быстрая темная рыбешка, какая-то тревожащая, едва уловимая истина, казалось, промелькнула под поверхностью их разговора, хотя и ускользнула из ее сетей.
  
  Густой, как жидкость, жар позднего августовского солнца окутал Микки. Ей казалось, что она плавает в горячей ванне.
  
  Аромат недавно скошенной травы наполнил неподвижный воздух: пьянящая эссенция лета.
  
  Вдалеке доносился убаюкивающий гул уличного движения на автостраде, приятный гул, который можно было принять за ритмичный шорох моря.
  
  Она должна была впасть в дремоту, по крайней мере, в летаргию, но ее разум гудел более напряженно, чем уличное движение, а тело одеревенело от напряжения, которое солнце не могло снять с нее.
  
  Хотя это казалось не имеющим отношения к Лейлани Клонк, Микки вспомнила кое-что, что ее тетя Женева сказала накануне вечером, за ужином…
  
  МЕНЯТЬСЯ НЕЛЕГКО, Микки. Изменить то, как ты живешь, означает изменить то, как ты думаешь. Изменить то, как ты думаешь, означает изменить то, во что ты веришь о жизни. Это тяжело, милая. Когда мы сами создаем себе страдание, мы иногда цепляемся за него, даже когда очень хотим измениться, потому что страдание - это то, что мы знаем. Страдание - это комфорт. ”
  
  К своему удивлению, сидя за обеденным столом напротив Женевы, Микки начала плакать. Никаких мучительных рыданий. Этот плач был сдержанным. Тарелка с домашней лазаньей расплылась перед ней, и горячие слезы потекли по ее щекам. Она держала вилку в движении во время этого безмолвного соленого шторма, не желая признавать, что с ней происходит.
  
  Она не плакала с детства. Она думала, что не способна плакать, слишком жесткая для жалости к себе и слишком закаленная, чтобы переживать за судьбу кого-либо другого. С мрачной решимостью, злясь на себя за эту слабость, она продолжала есть, хотя от эмоций у нее так пересохло в горле, что ей было трудно глотать.
  
  Женева, которая знала стоический характер своей племянницы, тем не менее, не казалась удивленной слезами. Она никак их не прокомментировала, потому что наверняка знала, что утешение не будет желанным.
  
  К тому времени, когда зрение Микки прояснилось и ее тарелка была чистой, она смогла сказать: “Я могу делать то, что мне нужно. Я могу попасть туда, куда хочу, как бы тяжело это ни было”.
  
  Женева добавила одну мысль, прежде чем сменить тему: “Верно также, что иногда — не часто, но время от времени — ваша жизнь может измениться к лучшему в один момент благодати, почти своего рода чуда. Может произойти что-то настолько могущественное, появиться кто-то настолько особенный, какое-то драгоценное понимание снизойдет на вас так неожиданно, что это просто повернет вас в новом направлении, изменит вас навсегда. Девочка, я бы отдал все, что у меня есть, если бы это могло случиться с тобой ”.
  
  Чтобы предотвратить новые слезы, Микки сказал: “Это мило, тетя Джен, но все, что у тебя есть, не стоит того, чтобы сидеть на корточках”.
  
  Женева рассмеялась, потянулась через стол и нежно сжала левую руку Микки. “Это правда, милый. Но у меня все равно получается примерно на полкорпуса больше, чем у тебя”.
  
  СТРАННО, но здесь, на солнце, меньше чем через день, Микки не могла перестать думать о преображающем моменте благодати, которого пожелала для нее Женева. Она не верила в чудеса, ни в сверхъестественные, связанные с ангелами-хранителями и явленной лучезарной рукой Бога, ни в чисто статистическое разнообразие, которое могло подарить ей выигрышный лотерейный билет.
  
  И все же у нее было странное и тревожное ощущение движения внутри, поворота в ее сердце и разуме к новой точке на компасе.
  
  “Просто несварение желудка”, - пробормотала она с насмешкой над собой, потому что знала, что она все та же неуклюжая, испорченная женщина, которая неделю назад приехала в Женеву с двумя чемоданами, полными одежды, "Шевроле Камаро"81-го года выпуска, который сопел хуже лошади, больной пневмонией, и прошлым, которое обвилось вокруг нее, как цепи.
  
  Сбившуюся с пути жизнь невозможно было направить на правильный путь быстро или без борьбы. Несмотря на все умоляющие разговоры Женевы о чудесном моменте преображения, ничего не произошло, что обратило бы Микки к благодати.
  
  Тем не менее, по причинам, которые она не могла понять, каждый аспект этого дня — ослепительное солнце, жара, гул далекого транспорта на автостраде, ароматы скошенной травы и прокисшего от пота кокосового масла, три желтые бабочки, яркие, как бантики на подарочной коробке, — внезапно показались полными смысла, тайны и мгновения.
  
  
  Глава 2
  
  
  Слабый и непостоянный ветерок колышет волны на пышном лугу. В этот одинокий час, в этом странном месте мальчик может легко представить, что чудовища непрерывно плавают по посеребренному луной морю травы, которое мерцает там, за деревьями.
  
  Лес, в котором он прячется, также является неприступным царством ночью, а возможно, и при дневном свете. Страх был его спутником в течение последнего часа, пока он шел извилистыми тропами через экзотический подлесок, под переплетенными ветвями, которые лишь изредка позволяли взглянуть на ночное небо.
  
  Хищники на деревянных магистралях над головой, возможно, преследуют его, грациозно перепрыгивая с конечности на конечность, такие же безмолвные и безжалостные, как холодные звезды, под которыми они крадутся. Или, возможно, без предупреждения, отвратительное туннельное нечто, состоящее из зубов и аппетита, вырвется из лесной подстилки у него под ногами, перекусив его пополам или проглотив целиком.
  
  Живое воображение всегда было его убежищем. Сегодня это его проклятие.
  
  Перед ним, за этой последней линией деревьев, ждет луг. Ждет. Слишком яркий под толстой луной. Обманчиво мирный.
  
  Он подозревает, что это место убийства. Он сомневается, что доберется до следующей группы деревьев живым.
  
  Укрывшись за обветренным выступом скалы, он отчаянно желает, чтобы его мать была с ним. Но она никогда больше не будет рядом с ним в этой жизни.
  
  Час назад он стал свидетелем ее убийства.
  
  Яркое, острое воспоминание о том насилии лишило бы его рассудка, если бы он зацикливался на нем. Ради выживания он должен забыть, по крайней мере на данный момент, этот особый ужас, эту невыносимую потерю.
  
  Спрятавшись во враждебной ночи, он слышит, как издает жалобные звуки. Его мать всегда говорила ему, что он храбрый мальчик; но ни один храбрый мальчик так легко не уступит своему несчастью.
  
  Желая оправдать гордость своей матери за него, он изо всех сил пытается восстановить контроль над собой. Позже, если он выживет, у него будет целая жизнь, полная страданий, потерь и одиночества.
  
  Постепенно он обретает силу не в воспоминаниях о ее убийстве, не в жажде мести или справедливости, а в воспоминаниях о ее любви, ее жесткости, ее стальной решимости. Его жалкие рыдания стихают.
  
  Тишина.
  
  Темнота леса.
  
  Луг, ожидающий под луной.
  
  С самых высоких склонов сквозь ветви доносится угрожающий шепот. Может быть, это не более чем ветерок, нашедший открытую дверь на чердаке леса.
  
  По правде говоря, он меньше боится диких существ, чем убийц своей матери. Он не сомневается, что они все еще преследуют его.
  
  Они должны были поймать его давным-давно. Однако эта территория им так же неизвестна, как и ему.
  
  И, возможно, дух его матери присматривает за ним.
  
  Даже если она здесь, ночью, невидимая, рядом с ним, он не может на нее положиться. У него нет защитника, кроме него самого, нет надежды, кроме его ума и мужества.
  
  Прямо сейчас, без дальнейших проволочек, на луг, навстречу неизвестным, но, несомненно, бесчисленным опасностям. Аромат спелой травы перекрывает более тонкий запах плодородной, сырой почвы.
  
  Местность спускается к западу. Земля мягкая, и траву легко затоптать. Когда он останавливается, чтобы оглянуться, даже бледного лунного света достаточно, чтобы осветить маршрут, по которому он шел.
  
  У него нет выбора, кроме как двигаться дальше.
  
  Если бы он когда-нибудь мечтал, он мог бы убедить себя, что сейчас он во сне, что этот пейзаж кажется странным, потому что существует только в его воображении, что независимо от того, как долго или как быстро он бежит, он никогда не прибудет к месту назначения, а будет вечно мчаться через чередующиеся участки залитого лунным светом луга и ощетинившегося слепо-темного леса.
  
  На самом деле, он понятия не имеет, куда направляется. Он не знаком с этой землей. Цивилизация может быть в пределах досягаемости, но, скорее всего, он все глубже погружается в бескрайнюю пустыню.
  
  Боковым зрением он неоднократно замечает движения призрачных преследователей, окружающих его с флангов. Каждый раз, когда он смотрит более прямо, он видит только высокую траву, колышущуюся на ветру. И все же эти призрачные беглецы пугают его, и, прерывистый вдох за выдохом, он все больше убеждается, что не доживет до следующего роста деревьев.
  
  При одной мысли о выживании чувство вины взбивает горькое масло в его крови. Он не имеет права жить, когда все остальные погибли.
  
  Смерть его матери преследует его больше, чем другие убийства, отчасти потому, что он видел, как ее сбили с ног. Он слышал крики остальных, но к тому времени, когда он нашел их, они были мертвы, а их дымящиеся останки были настолько ужасны, что он не мог установить эмоциональную связь между теми, кого он любил, и этими отвратительными трупами.
  
  Теперь, от лунного света, снова в темнеющий лес. Луг позади него. Запутанный лабиринт кустарника и ежевики впереди.
  
  Несмотря ни на что, он все еще жив.
  
  Но ему всего десять лет, у него нет семьи и друзей, он одинок, напуган и потерянен.
  
  
  Глава 3
  
  
  Ноа Фаррел сидел в своем припаркованном "Шевроле", занимаясь чужими делами, когда взорвалось лобовое стекло.
  
  Набрасываясь на пирог с кремом, удовлетворенно намазывая свежий слой жира на стенки своих артерий, он вдруг обнаружил, что держит в руках недоеденное лакомство, которое стало более хрустящим, но несъедобным из-за колючего защитного стекла.
  
  Как раз в тот момент, когда Ной уронил испорченный торт, стекло со стороны переднего пассажира разлетелось вдребезги под ударом монтировки.
  
  Он выскочил из машины через водительскую дверь, выглянул через крышу и столкнулся лицом к лицу с человеком-горой с бритой головой и кольцом в носу. "Шевроле" стоял на открытом пространстве посередине между массивными индийскими лаврами, и хотя он не был затенен деревьями, он находился в шестидесяти или восьмидесяти футах от ближайшего уличного фонаря и, таким образом, был погружен во мрак; однако свет внутреннего освещения "Шевроле" позволил Ною разглядеть разбойника. Парень ухмыльнулся и подмигнул.
  
  Движение слева от Ноя привлекло его внимание. В нескольких футах от него другой эксперт по сносу замахнулся кувалдой на фару.
  
  Этот накачанный стероидами джентльмен был одет в кроссовки, розовые тренировочные брюки с завязками на талии и черную футболку. Внушительная кость у него на лбу, несомненно, весила больше, чем пятифунтовые кувалды, которыми он размахивал, а верхняя губа была почти такой же длинной, как его конский хвост.
  
  Даже когда остатки треснувшего пластика и осколки стекла от фары зазвенели и застучали по тротуару, human Good & Plenty ударила молотком по капоту автомобиля.
  
  Одновременно парень с полированной головой и украшенными ноздрями использовал монтировку с торцевым ключом, чтобы разбить заднее стекло со стороны пассажира, возможно, потому, что его оскорбило собственное отражение.
  
  Шум становился адским. Склонный в эти дни к головным болям, Ноа ничего так не хотел, как тишины и пары таблеток аспирина.
  
  “Извините меня”, - сказал он Тору, когда молот снова описал дугу высоко над капотом, и он наклонился в машину через открытую дверцу, чтобы вытащить ключ из замка зажигания.
  
  Ключ от его дома висел на том же кольце. Когда он наконец добрался домой, какими бы способами он ни добрался, он не хотел обнаружить, что эти бегемоты устраивали пивную вечеринку Всемирной федерации рестлинга в его бунгало.
  
  На пассажирском сиденье лежал цифровой фотоаппарат, на котором были сделаны фотографии распутного мужа, входящего в дом через дорогу и встречаемого на пороге своей любовницей. Если бы Ной потянулся за камерой, у него, без сомнения, осталась бы рука, полная костей, таких же раздробленных, как лобовое стекло.
  
  Положив ключи в карман, он пошел прочь, мимо скромных домов в стиле ранчо с аккуратно подстриженными лужайками и кустарниками, где в теплом неподвижном воздухе неподвижно стояли посеребренные луной деревья.
  
  Позади него, под ровный ритмичный стук молотка, монтировка отбивала синкопированный ритм, покрывая татуировками крылья "Шевроле" и крышку багажника.
  
  Здесь, на окраине респектабельного жилого района в Анахайме, родине Диснейленда, сцены из "Заводного апельсина" воспроизводились не каждый день. Тем не менее, напуганные слишком большим количеством телевизионных новостей, жители оказались скорее осторожными, чем любопытными. Никто не рискнул выйти наружу, чтобы выяснить причину скандала.
  
  В домах, мимо которых он проходил, Ной видел лишь несколько озадаченных или настороженных лиц, прижатых к освещенным окнам. Среди них не было Микки, Минни, Дональда или Гуфи.
  
  Когда он оглянулся, то заметил отъезжающий от тротуара на другой стороне улицы Lincoln Navigator, в котором, без сомнения, находились коллеги творческой пары, которые делали современное искусство из его машины. Через каждые десять-двенадцать шагов он проверял, как там внедорожник, и всегда тот медленно плелся за ним по пятам.
  
  Пройдя полтора квартала, он вышел на главную улицу, вдоль которой стояли торговые предприятия. Сейчас, в 9:20 вечера вторника, многие предприятия были закрыты.
  
  Шумное шивари, разбивающее "Шевроле", не утихало, но расстояние и разделяющие их слои лавровых ветвей превращали какофонию в приглушенный треск.
  
  Когда Ной остановился на углу, Навигатор остановился в полуквартале позади него. Водитель ждал, чтобы посмотреть, в какую сторону он поедет.
  
  На пояснице, в кобуре под гавайской рубашкой, Ной носил револьвер. Он не думал, что ему понадобится это оружие. Тем не менее, у него не было планов переделывать его в лемех плуга.
  
  Он повернул направо и, пройдя еще полтора квартала, оказался у таверны. Здесь он, возможно, и не смог бы достать аспирин, но ледяной "Дос Эквис" был бы доступен.
  
  Когда дело доходило до здравоохранения, он не был фанатиком конкретных средств.
  
  Длинный бар находился справа от двери. В ряд по центру комнаты на каждом из восьми дощатых столов стояло по свече в подсвечнике из янтарного стекла.
  
  Занято было меньше половины табуретов и стульев. Несколько парней и одна женщина были в ковбойских шляпах, как будто их похитили, а затем переместили в пространстве или времени вторгшиеся инопланетяне.
  
  Бетонный пол, выкрашенный в рубиново-красный цвет, похоже, мыли по меньшей мере пару раз с Рождества, и к запаху застоявшегося пива примешивался слабый аромат дезинфицирующего средства. Если бы в этом месте были тараканы, они, вероятно, были бы достаточно маленькими, чтобы Ной смог просто побороть их и заставить подчиниться.
  
  Вдоль левой стены стояли деревянные кабинки с высокими спинками и сиденьями, обитыми красным кожзаменителем, несколько незанятых. Он устроился в кабинке, самой дальней от двери.
  
  Он заказал пиво у официантки, которая, очевидно, сама вшилась в свои выцветшие синие джинсы с узкими штанинами и красную клетчатую рубашку. Если бы ее грудь была ненастоящей, страна столкнулась бы с серьезной нехваткой силикона. “Хочешь стакан?” - спросила она. “Бутылочка, наверное, чище”. “Должно быть”, - согласилась она, направляясь к бару.
  
  Пока Алан Джексон наполнял музыкальный автомат меланхолическими жалобами на одиночество, Ной выудил из бумажника карточку автомобильного клуба, отстегнул телефон от пояса и набрал номер круглосуточной линии помощи.
  
  Женщина, которая помогала ему, говорила как его тетя Лилли, сестра его старика, которую он не видел пятнадцать лет, но ее голос не произвел на него никакого сентиментального эффекта. Лилли выстрелила отцу Ноя в голову, убив его, и ранила самого Ноя — один раз в левое плечо, другой раз в правое бедро, — когда ему было шестнадцать, тем самым уничтожив любую привязанность, которую он мог испытывать к ней.
  
  “Шины, вероятно, будут порезаны, - сказал он женщине из автоклуба, - поэтому пришлите платформу вместо стандартного эвакуатора”. Он дал ей адрес, где можно найти машину, а также название дилерского центра, в который ее следует доставить. “Завтра утром уже достаточно скоро. Лучше никого туда не посылать, пока ребята из ”Бигля" не доведут себя до изнеможения ".
  
  “Кто?”
  
  “Если вы никогда не читали комиксы о Скрудже Макдаке, мои литературные намеки будут для вас непонятны”.
  
  Как раз в этот момент официантка-ковбойша принесла “Дос Эквис" и сказала: "Когда мне было семнадцать, я подала заявку на работу персонажа в Диснейленде, но мне отказали”.
  
  Нажав отбой на своем телефоне, Ной нахмурился. “Работа с персонажем?”
  
  “Знаешь, гулять по парку в костюме, фотографироваться с людьми. Я хотела быть Минни Маус или, по крайней мере, может быть, Белоснежкой, но я была слишком пышногрудой”.
  
  “У Минни довольно плоская грудь”.
  
  “Ну да, она мышка”.
  
  “Хорошее замечание”, - сказал Ной.
  
  “И их идея заключалась в том, что Белоснежка должна выглядеть девственно. Я не знаю почему”.
  
  “Может быть, потому, что, если бы Сноу была такой же сексуальной, как ты, люди начали бы задаваться вопросом, что у нее могло быть с этими семью гномами, а это совсем не диснеевская идея”.
  
  Она просияла. “Эй, в тебе, наверное, что-то есть”. Затем в ее вздохе прозвучало разочарование. “Я, конечно, хотела быть Минни”.
  
  “Мечты умирают с трудом”.
  
  “Они действительно это делают”.
  
  “Из тебя вышла бы прекрасная Минни”.
  
  “Ты так думаешь?”
  
  Он улыбнулся. “Счастливчик Микки”.
  
  “Ты милая”.
  
  “Моя тетя Лилли так не думала. Она застрелила меня”.
  
  “О, боже, я бы не принимала это на свой счет”, - сказала официантка. “В наши дни у всех в семье проблемы”. Она продолжила свой обход.
  
  Из музыкального автомата заунывный Гарт Брукс последовал за Аланом Джексоном, и поля всех стетсонов в баре опустились, словно выражая печальное сочувствие. Когда Дикси Чикс последовали за Бруксом, Стетсоны радостно подпрыгивали.
  
  Ной допил половину пива прямо из бутылки, когда кусок говядины, замаринованный в масле для волос и пряном одеколоне, одетый в черные джинсы и футболку LOVE is THE ANSWER, проскользнул в кабинку через столик от него. “У тебя есть желание умереть?”
  
  “Ты планируешь даровать это?” Спросил Ной.
  
  “Не я. Я пацифист”. Тщательно проработанная татуировка в виде гремучей змеи обвилась вокруг правой руки пацифиста, ее клыки обнажились на тыльной стороне ладони, глаза горели ненавистью. “Но вы должны понимать, что вести слежку за таким могущественным человеком, как конгрессмен Шармер, в значительной степени глупо”.
  
  “Мне никогда не приходило в голову, что конгрессмен будет содержать на зарплате шайку головорезов”.
  
  “Кого еще он мог бы держать в штате?”
  
  “Наверное, я больше не в Канзасе”.
  
  “Черт возьми, Дороти, там, где ты находишься, таких маленьких собачек, как Тотошка, стреляют ради забавы. А таких девушек, как ты, растопчут, если ты не уберешься с дороги”.
  
  “Отцы-основатели страны были бы так горды”.
  
  Глаза незнакомца, ранее пустые, как сердце социопата, наполнились подозрением. “Ты что — какой-то политический псих? Я думал, ты просто унылый жевачка, зарабатывающий несколько баксов, подглядывая в спальни людей.”
  
  “Прямо сейчас мне нужно больше, чем несколько штук. Сколько стоил твой навигатор?” Спросил Ной.
  
  “Ты не мог себе этого позволить”.
  
  “У меня хороший кредит”.
  
  Пацифист понимающе рассмеялся. Когда подошла официантка, он отмахнулся от нее. Затем достал маленький восковой пакетик и бросил его на стол.
  
  Пиво приносило утешение.
  
  Неоднократно сжимая и расслабляя правую руку, как будто его беспокоила тугоподвижность суставов после долгих часов избиения младенцев и монахинь, пацифист сказал: “Конгрессмен не безрассуден. Взяв его жену в качестве клиентки, ты объявила себя его врагом. Но он такой хороший человек, что хочет сделать тебя своим другом ”.
  
  “Какой христианин”.
  
  “Давайте не будем обзываться”. Каждый раз, когда человек политика сжимал кулак, клыкастая пасть татуированной змеи расширялась. “По крайней мере, взгляните на его предложение мира”.
  
  Пакет был сложен и запечатан. Ной откинул ленту, открыл клапан и наполовину извлек пачку стодолларовых банкнот.
  
  “То, что у тебя там есть, по крайней мере, в три раза дороже твоего "Шевроле" с ржавым бакетом. Плюс стоимость камеры, которую ты оставил на переднем сиденье”.
  
  “Это все еще не цена Навигатора”, - заметил Ной.
  
  “Мы не ведем переговоров, Шерлок”.
  
  “Я не вижу ниточек”.
  
  “Есть только одна. Ты ждешь несколько дней, потом говоришь жене, что повсюду следовал за конгрессменом, но единственный раз, когда он вытащил свой член из штанов, был, когда ему нужно было отлить ”.
  
  “А как насчет того времени, когда он трахал страну?”
  
  “Ты не похож на парня, который хочет дружить”.
  
  “Я никогда не был особенно хорош в отношениях ... но я готов попробовать”.
  
  “Я, конечно, рад это слышать. Честно говоря, я беспокоился о тебе. В фильмах частные детективы всегда настолько неподкупны, что скорее выбьют себе зубы, чем предадут клиента ”.
  
  “Я никогда не хожу в кино”.
  
  Указывая на маленькую сумку, в которую Ной снова засовывал деньги, пацифист сказал: “Разве ты не понимаешь, что это такое?”
  
  “Расплата”.
  
  “Я имею в виду сумку. Это сумка от воздушной болезни”. Его ухмылка исчезла. “Что— ты никогда раньше ее не видел?”
  
  “Я никогда не путешествую”.
  
  “У конгрессмена прекрасное чувство юмора”.
  
  “ли в истерике”. Ной сунул пакет в карман брюк.
  
  “Он говорит, что деньги для него - не что иное, как блевотина”.
  
  “Он настоящий философ”.
  
  “Ты знаешь, что у него есть такого, что лучше денег?”
  
  “Конечно, не остроумие”.
  
  “Власть. Если у вас достаточно власти, вы можете поставить на колени даже самых богатых людей”.
  
  “Кто это сказал изначально? Томас Джефферсон? Эйб Линкольн?”
  
  Бэгмен склонил голову набок и погрозил Ною пальцем: “У тебя проблемы с гневом, не так ли?”
  
  “Абсолютно. Мне этого больше не хватает”.
  
  “Все, что вам нужно, - это присоединиться к Кругу друзей”.
  
  “Звучит как у квакеров”.
  
  “Это организация, которую основал конгрессмен. Именно там он сделал себе имя до политики — помогая проблемной молодежи, меняя их жизнь к лучшему ”.
  
  “Мне тридцать три”, - сказал Ной.
  
  “Круг теперь обслуживает все возрастные группы. Это действительно работает. Вы узнаете, что в жизни может быть миллион вопросов, но только один ответ —“
  
  “Которая на тебе”, - догадался Ной, указывая на футболку парня "ЛЮБОВЬ - ЭТО ОТВЕТ".
  
  “Люби себя, люби своих братьев и сестер, люби природу”.
  
  “Такого рода вещи всегда начинаются с ‘полюби себя “.
  
  “Так и должно быть. Ты не можешь любить других, пока не полюбишь себя. Мне было шестнадцать, когда я присоединился к Кругу, семь лет назад. Злобный, испорченный ребенок. Продавал наркотики, баловался ими, был жестоким просто ради острых ощущений, влип в тупиковую банду. Но меня развернули ”.
  
  “Теперь ты в банде с будущим”.
  
  Улыбка татуированного змея на мясистой руке стала шире, заклинатель змей рассмеялся. “Ты мне нравишься, Фаррел”.
  
  “Все так делают”.
  
  “Возможно, вы не одобряете методы конгрессмена, но у него есть видение этой страны, которое могло бы объединить нас всех”.
  
  “Цель оправдывает средства, да?”
  
  “Видишь, опять этот гнев”.
  
  Ной допил свое пиво. “Такие парни, как ты и конгрессмен, привыкли прятаться за Иисусом. Теперь это психология и самоуважение”.
  
  “Программы, основанные на Иисусе, не получают достаточно государственных средств, чтобы оправдать притворное благочестие”. Он выскользнул из кабинки и поднялся на ноги. “Ты же не сделаешь какую-нибудь глупость, например, возьмешь деньги, а потом не доставишь их, правда? Ты действительно собираешься трахнуть его жену?”
  
  Ной пожал плечами. “Она мне все равно никогда не нравилась”.
  
  “Она безвкусная сучка, не так ли?”
  
  “Сухой, как крекер”.
  
  “Но она, несомненно, придает мужчине высший класс и респектабельность. Теперь ты иди туда и поступай правильно, хорошо?”
  
  Ной поднял брови. “Что? Ты имеешь в виду… ты хочешь, чтобы я отдал этот мешок денег копам и выдвинул обвинения против конгрессмена?”
  
  На этот раз пацифист не улыбнулся. “Наверное, мне следовало сказать, поступи разумно”.
  
  “Просто уточняю”, - заверил его Ной.
  
  “Ты мог бы прояснить себя прямо в гробу”.
  
  Выставив на всеобщее обозрение всю душу, бэгмен без сумки с важным видом направился к выходу из таверны.
  
  ковбои, сидевшие на своих барных табуретках и стульях, повернулись и свирепыми взглядами подтолкнули его к двери. Если бы они были настоящими всадниками пурпурного мудреца, а не специалистами по компьютерным сетям или продавцами недвижимости, один из них, возможно, надрал бы ему задницу просто из принципа.
  
  После того, как дверь за пацифистом захлопнулась, Ной заказал еще пива у несуществующей Минни.
  
  Когда она вернулась с запотевшей бутылкой "Дос Эквис", официантка спросила: “Этот парень был табуретом или кем-то в этом роде?”
  
  “Что-то”.
  
  “А ты полицейский”.
  
  “Раньше было. Это так очевидно?”
  
  “Ага. И на тебе гавайская рубашка. Копам в штатском нравятся гавайские рубашки, потому что под ними можно спрятать пистолет ”.
  
  “Ну, - солгал он, - я ничего не прячу под этим, кроме пожелтевшей майки, которую мне следовало выбросить пять лет назад”. “Моему отцу нравились гавайские рубашки”.
  
  “Твой отец - коп?”
  
  “Пока они не убили его”.
  
  “Жаль это слышать”.
  
  “Я Франсен, названа в честь песни ZZ Top”.
  
  “Почему многим копам того времени нравился ZZ Top?” - недоумевал он.
  
  “Возможно, это было противоядие от всего того дерьма, которое пели Eagles”.
  
  Он улыбнулся. “Я думаю, в тебе что-то есть, Франсин”. “Моя смена заканчивается в одиннадцать”.
  
  “Ты - искушение”, - признал он. “Но я женат”. Взглянув на его руки и не увидев колец, она спросила: “Женат на чем?”
  
  “Вот это трудный вопрос”.
  
  “Может быть, не так уж и трудно, если ты честна с самой собой”. Ноа был настолько очарован ее телом и красотой, что до сих пор не видел доброты в ее глазах. “Возможно, это жалость к себе”, - сказал он, называя свою невесту. “Не к тебе”, - возразила она, как будто хорошо его знала. “Гнев больше похож на это”.
  
  “Как называется этот бар — ”Огненная вода и философия"? “После того, как ты слушаешь музыку кантри весь день, каждый день, ты начинаешь воспринимать каждого как трехминутную историю”.
  
  Он искренне сказал: “Черт возьми, ты была бы забавной Минни”. “Ты, наверное, такая же, как мой отец. У тебя есть такая гордость. Он называл это честью. Но в наши дни честь - удел лохов, и это тебя злит ”.
  
  Он пристально смотрел на нее, ища ответа, и не находил его. В дополнение к ее доброте, он заметил в ней меланхолию, которую ему было невыносимо видеть. “Вон тот парень подает знак официантке”.
  
  Она продолжала смотреть Ною в глаза, когда сказала: “Ну, если ты когда-нибудь разведешься, ты знаешь, где я работаю”.
  
  Он смотрел, как она уходит. Затем, делая большие глотки, он изучал свое пиво, как будто оно что-то значило.
  
  Позже, когда ему оставалось изучить только пустую бутылку, Ной оставил Франсине чаевые, превышающие общую сумму его чека на две бутылки пива.
  
  Снаружи восходящий поток городского зарева желтым пятном выделялся на черноте нижнего неба. Высоко над головой, незапятнанная, висела луна цвета полированного серебра. В глубокой черноте над лунным изгибом несколько звезд выглядели чистыми, такими далекими от Земли.
  
  Он шел на восток, невзирая на теплые порывы ветра, вызванные движением транспорта, насторожившись в поисках любого признака того, что за ним следят. Никто не следил за ним, даже на расстоянии.
  
  Очевидно, батальоны конгрессмена больше не находили в нем ни малейшего интереса. Его очевидная трусость и готовность, с которой он предал своего клиента, подтвердили для них, что он, по нынешнему определению, был добропорядочным гражданином.
  
  Он отстегнул телефон от пояса, позвонил Бобби Зуну и договорился о том, чтобы его подвезли домой.
  
  Пройдя еще милю, он вышел к круглосуточному рынку, который он указал для встречи. "Хонда" Бобби была припаркована рядом с мусорным баком для благотворительных магазинов Армии спасения.
  
  Когда Ной сел на переднее пассажирское сиденье, Бобби — двадцатилетний, тощий, с жиденькой бородкой на подбородке и слегка отсутствующим взглядом давнего потребителя экстази — сидел за рулем, ковыряя в носу.
  
  Ной поморщился. “Ты отвратителен”.
  
  “Что?” Спросил Бобби, искренне удивленный оскорблением, хотя его указательный палец все еще был зажат в правой ноздре.
  
  “По крайней мере, я не застал тебя за игрой с самим собой. Давай убираться отсюда”.
  
  “Там было круто”, - сказал Бобби, заводя двигатель. “Совершенно арктически”.
  
  “Круто? Идиот, мне понравилась эта машина”.
  
  “Твой "Шевроле"? Это был кусок дерьма”.
  
  “Да, но это был мой кусок дерьма”.
  
  “И все же, чувак, это было впечатляюще красочно, чего я не ожидал. Мы получили больше, чем нам было нужно ”.
  
  “Да”, - признал Ной без энтузиазма.
  
  Выезжая со стоянки у рынка, Бобби сказал: “Конгрессмен звибек”.
  
  Он кто?”
  
  “Тост, приготовленный дважды”.
  
  “Где ты берешь эту дрянь?”
  
  “Что за дрянь?” Спросил Бобби.
  
  “Эта чушь про звибэк”.
  
  “Я всегда работаю над сценарием в своей голове. В киношколе тебя учат всему материальному, и это точно так”.
  
  “Ад - это провести вечность в роли героя фильма Бобби Зуна”.
  
  С серьезностью, которая могла быть присуща только мальчику-мужчине с жидкой козлиной бородкой и убежденностью в том, что кино - это жизнь, Бобби сказал: “Ты не герой. Моя роль - главная мужская. Ты в роли Сандры Баллок ”.
  
  
  Глава 4
  
  
  Мальчик, оставшийся без матери, спешит вниз через высокий лес к более низкой местности, с покрытых поцелуями ночи горных хребтов в укутанные ночами долины, из леса на широкое засеянное поле. Он идет вдоль рядов с урожаем к изгороди из жердей.
  
  Он поражен тем, что остался жив. Он не смеет надеяться, что оторвался от своих преследователей. Они все еще там, в поисках, хитрые и неутомимые.
  
  Забор, старый и нуждающийся в ремонте, гремит, когда он перелезает через него. Когда он спускается в переулок за ним, он приседает неподвижно, пока не убедится, что шум не привлек ничьего внимания.
  
  Ранее рассеянные облака, мохнатые, как овцы, были собраны вместе вокруг луны-пастуха.
  
  В этой темной ночи вырисовывается несколько строений, все скромные и в то же время таинственные. Сарай, конюшня, хозяйственные постройки. Он торопливо проходит между ними.
  
  Мычание коров и тихое ржание лошадей не являются ответом на его вторжение. Эти звуки - такая же естественная часть ночи, как мускусный запах животных и не совсем неприятный запах навоза с примесью соломы.
  
  За плотно утрамбованной землей скотного двора лежит недавно подстриженный газон. Бетонная купальня для птиц. Клумбы с розами. Брошенный велосипед на боку. Виноградная беседка увита виноградными лозами, покрыта листьями, увешана фруктами.
  
  Через туннель беседки, а затем по зарослям травы он приближается к фермерскому дому. На заднем крыльце кирпичные ступени ведут к выветрившемуся дощатому полу. Он скрипит и скребется к двери, которая открывается перед ним.
  
  Он колеблется на пороге, обеспокоенный как риском, на который он идет, так и преступлением, которое он намеревается совершить. Его мать воспитала его в строгих ценностях; но если он хочет пережить эту ночь, ему придется украсть.
  
  Более того, он не хочет подвергать риску этих людей — кем бы они ни были —. Если убийцы выследят его до этого места, пока он все еще внутри, они никого не пощадят. У них нет милосердия, и они не смеют оставлять свидетелей.
  
  И все же, если он не обратится за помощью здесь, ему придется посетить следующий дом или следующий за следующим. Он измотан, напуган, все еще растерян и нуждается в плане. Он должен перестать убегать достаточно надолго, чтобы подумать.
  
  На кухне, тихо закрыв за собой дверь, он задерживает дыхание, прислушиваясь. В доме тихо. Очевидно, его тихие звуки никого не разбудили.
  
  Он обыскивает шкаф за шкафом, ящик за ящиком, пока не находит свечи и спички, которые, подумав, выбрасывает. Наконец, фонарик.
  
  Ему нужно несколько предметов, и быстрая, но осторожная экскурсия по нижнему этажу убеждает его, что ему придется подняться наверх, чтобы найти все необходимое.
  
  У подножия лестницы он парализован страхом. Возможно, убийцы уже здесь. Наверху. Ждут в темноте, ждут, когда он найдет их. Сюрприз.
  
  Смешно. Они не из тех, кто играет в игры. Они порочны и эффективны. Если бы они были здесь сейчас, он был бы уже мертв.
  
  Он чувствует себя маленьким, слабым, одиноким, обреченным. Он также чувствует себя глупо, продолжая колебаться, даже когда разум говорит ему, что ему нечего бояться, кроме того, что его поймают люди, которые живут здесь.
  
  Наконец, он начинает подниматься на второй этаж. Лестница тихо протестует. Поднимаясь, он держится поближе к стене, где шаги менее шумные.
  
  Наверху короткий коридор. Четыре двери.
  
  Первая дверь открывается в ванную. Вторая ведет в спальню; закрыв фонарик капюшоном, чтобы приглушить и более четко сфокусировать луч, он входит.
  
  Мужчина и женщина лежат в постели и крепко спят. Они храпят в контрапункте: он - гобой с расщепленной тростинкой; она - свистящая флейта.
  
  На туалетном столике, на маленьком декоративном подносе: монеты и мужской бумажник. В бумажнике мальчик находит одну десятидолларовую купюру, две пятерки, четыре по одному.
  
  Это небогатые люди, и он чувствует вину за то, что забрал их деньги. Однажды, если он проживет достаточно долго, он вернется в этот дом и вернет свой долг.
  
  Он тоже хочет монеты, но не прикасается к ним. В своей нервозности он, вероятно, зазвенит ими или уронит, разбудив фермера и его жену.
  
  Человек ворчит, поворачивается на бок ... но не просыпается.
  
  Быстро и бесшумно отступая из спальни, мальчик замечает движение в коридоре, пару сияющих глаз, блеск зубов в луче света. Он почти вскрикивает от тревоги.
  
  Собака. Черно-белая. Лохматая.
  
  Он умеет обращаться с собаками, и эта не исключение. Она тычется в него носом, а затем, счастливо пыхтя, ведет его по коридору к другой двери, которая приоткрыта.
  
  Возможно, собака пришла из этой комнаты. Теперь он оглядывается на своего нового друга, ухмыляется, виляет хвостом и проскальзывает через порог так же легко, как сверхъестественный фамильяр, готовый помочь в каком-нибудь магическом предприятии.
  
  К двери прикреплена табличка из нержавеющей стали с вырезанными лазером буквами:
  
  КОМАНДНЫЙ ЦЕНТР звездолета, КАПИТАН КЕРТИС ХЭММОНД.
  
  Незваный гость нерешительно следует за дворнягой в Командный центр Звездолета.
  
  Это комната мальчика, оклеенная большими постерами фильмов с монстрами. Витринные полки заставлены коллекциями научно-фантастических боевиков и моделями богато украшенных, но невероятных космических кораблей. В одном углу на металлической подставке висит пластиковая модель человеческого скелета в натуральную величину, ухмыляющегося так, словно смерть - это большое развлечение.
  
  Возможно, знаменуя начало смены навязчивых идей резидента, одинокий постер Бритни Спирс также украшает одну стену. С ее глубоким декольте, обнаженным животом и агрессивной сверкающей улыбкой она сильно интригует, но в то же время почти так же страшна, как любой из рычащих, плотоядных антагонистов фильмов ужасов.
  
  Молодой злоумышленник отводит взгляд от поп-звезды, сбитый с толку своими чувствами, удивленный тем, что он способен испытывать какие-либо эмоции, кроме страха и горя, учитывая испытание, которое он так недавно пережил.
  
  Под плакатом Бритни Спирс, завернувшись в простыни, растянувшись лицом вниз в постели, его голова повернута набок, лежит Кертис Хэммонд, командир этого судна, который спит, не подозревая, что неприкосновенность мостика его звездолета была нарушена. Ему может быть одиннадцать или даже двенадцать, но он несколько мал для своего возраста, примерно такого же роста, как ночной гость, который стоит над ним.
  
  Кертис Хэммонд - источник горькой зависти, но не потому, что он обрел покой во сне, а потому, что он не осиротел, не одинок. На мгновение зависть юного незваного гостя превращается в ненависть, такую густую и ядовитую, что он чувствует себя обязанным наброситься, ударить мечтающего мальчика и уменьшить эту невыносимую боль, разделив ее.
  
  Хотя он и дрожит от напора своей неуместной ярости, он не дает ей выхода, но оставляет Кертиса нетронутым. Ненависть утихает так же быстро, как и расцвела, и горе, которое ненадолго утонуло в этой яростной вражде, теперь появляется вновь, как серый зимний пляж из-под отлива.
  
  На прикроватной тумбочке, перед радиочасами, лежат несколько монет и использованный пластырь с пятном засохшей крови на марлевом тампоне. Крови немного, но злоумышленник недавно видел столько насилия, что его бросает в дрожь. Он не прикасается к монетам.
  
  Сопровождаемый собачьим сопением и взъерошенной шерстью, мальчик, оставшийся без матери, крадучись подходит к шкафу. Дверь приоткрыта. Он открывает ее шире. С помощью луча фонарика он покупает одежду.
  
  Во время полета через леса и поля он поцарапался, наполнился колючками и забрызган грязью. Он хотел бы принять горячую ванну и иметь время на выздоровление, но ему придется довольствоваться чистой одеждой.
  
  Собака наблюдает, склонив голову набок, выглядя настолько озадаченной, насколько ей и положено быть.
  
  Во время кражи рубашки, джинсов, носков и обуви Кертис Хэммонд спал так крепко, словно на него было наложено заклятие. Будь он настоящим капитаном звездолета, его команда могла бы стать добычей инопланетян, пожирающих мозги, или его корабль мог бы по спирали попасть в гравитационный вихрь черной дыры, пока он мечтал о Бритни Спирс.
  
  Не инопланетянин, пожирающий мозги, но чувствующий себя так, словно он сам находится в плену гравитации черной дыры, незваный гость тихо возвращается через открытую дверь спальни, собака остается рядом с ним.
  
  В доме тихо, и луч фонарика, отфильтрованный пальцами, не обнаруживает никого в холле наверху. И все же инстинкт заставляет юного злоумышленника остановиться, сделав шаг за порог.
  
  Что-то не так, тишина слишком глубока. Возможно, родители Кертиса проснулись.
  
  Чтобы добраться до лестницы, ему нужно будет пройти мимо двери их спальни, которую он бездумно оставил открытой. Если фермера и его жену разбудили ото сна, они, вероятно, вспомнят, что их дверь была закрыта, когда они ложились спать.
  
  Он отступает в спальню, где Бритни и монстры наблюдают за ним со стен, все голодные. Выключает фонарик. Задерживает дыхание.
  
  Он начинает сомневаться в инстинкте, который заставил его отступить из коридора. Затем он понимает, что свистящий хвост собаки, который мягко хлестал его по ногам, внезапно замер. Животное также перестало тяжело дышать.
  
  Тусклые серые прямоугольники плавают в темноте: занавешенные окна. Он пересекает комнату, направляясь к ним, изо всех сил пытаясь вспомнить расположение мебели, надеясь не вызвать грохот.
  
  После того, как он кладет потушенный фонарик, когда раздвигает шторы, пластиковые кольца тихо скребут и щелкают по латунному стержню, как будто висящий скелет, оживленный колдовством, разминает свои костлявые пальцы во мраке.
  
  Кертис Хэммонд что-то бормочет, коротко борется со своими простынями, но не просыпается.
  
  Замок, открывающийся большим пальцем, открывает окно. Злоумышленник осторожно поднимает нижнюю створку. Он выскальзывает из дома на крышу парадного крыльца и оглядывается.
  
  Собака маячит у открытого окна, положив передние лапы на подоконник, как будто готова отказаться от своего хозяина ради этого нового друга и ночи приключений.
  
  “Останься”, - шепчет мальчик, оставшийся без матери.
  
  Пригнувшись, он пересекает крышу до края. Когда он снова оглядывается, дворняжка умоляюще скулит, но не следует за ним.
  
  Мальчик атлетичный, проворный. Прыжок с крыши веранды - задача, с которой легко справиться. Он приземляется на лужайку с согнутыми коленями, падает, перекатывается по холодной росе, по сладкому хрустящему аромату травы, который вырывается из раздавленных травинок под ним, и сразу же вскакивает на ноги.
  
  Грунтовая дорога, окруженная огороженными лугами и смазанная маслом для предотвращения образования пыли, ведет к дороге общего пользования примерно в двухстах ярдах к западу. Торопясь, он преодолел меньше половины этого расстояния, когда услышал лай собаки далеко позади себя.
  
  За окнами Хаммонд-плейс вспыхивают, мигают и снова вспыхивают огни, мерцающий хаос, как будто фермерский дом на время превратился в карнавальный балаган с яркими мерцающими призраками.
  
  Вместе со светом доносятся крики, душераздирающие даже на расстоянии, не просто крики тревоги, но вопли ужаса, вопли муки. Самые пронзительные визги кажутся не столько человеческими звуками, сколько паническими воплями свиней, завидевших сверкающий клинок мастера скотобойни, хотя это тоже, несомненно, человеческие жалобные стоны замученных Хаммондов в их последние минуты на этой земле.
  
  Убийцы были даже ближе к его следу, чем он опасался. То, что он почувствовал, войдя в коридор наверху, были не фермер и жена, проснувшиеся и подозрительные. Это те же самые охотники, которые жестоко убили его семью, спускаются через горы к задней двери дома Хаммондов.
  
  Мчась прочь в ночь, пытаясь убежать от криков и чувства вины, которые они вбивают в него, мальчик задыхается, и прохладный воздух обжигает его пересохшее горло. Его сердце, как копыта лошади, бьется, бьется о стойло его ребер.
  
  Заключенная луна выходит из-за облаков подземелья, и промасленная дорожка под быстрыми ногами мальчика блестит отраженным светом.
  
  К тому времени, как он приближается к дороге общего пользования, он уже не слышит ужасных криков, только свое прерывистое дыхание. Обернувшись, он видит постоянный свет в каждом окне дома и знает, что убийцы ищут его на чердаке, в чуланах, в подвале.
  
  Скорее черный, чем белый, его шерсть служит идеальным камуфляжем на фоне маслянистых пятен луны, пес выбегает из ночи. Она находит убежище рядом с мальчиком, прижимаясь к его ногам и оглядываясь на Хэммонд-плейс.
  
  Лапы собаки вздрагивают, вызывая у мальчика сочувственную дрожь. Его тяжелое дыхание прерывается жалобными всхлипываниями страха, но мальчик не смеет поддаться своему желанию сесть на дорожке рядом с собакой и заплакать вместе с ней.
  
  Вперед, быстро к мощеной дороге, которая ведет на север и юг в неизвестные места. Любое направление, скорее всего, приведет его к такой же тяжелой смерти.
  
  Темноту сельской местности Колорадо не нарушают приближающиеся фары или удаляющиеся задние фонари. Когда он задерживает дыхание, то слышит только тишину и тяжело дышащую собаку, а не рычание приближающегося двигателя.
  
  Он пытается прогнать собаку, но ее не прогоняют. Она связала свою судьбу с его.
  
  Не желая нести ответственность даже за это животное, но смирившись с его обществом и даже отчасти благодарный ему, он поворачивает налево, на юг, потому что к северу от него находится холм. Он не думает, что у него хватит выносливости, чтобы пробежать такой длинный уклон.
  
  Справа от него растет луговая насыпь, затем вырисовывается, когда двухполосное асфальтовое покрытие спускается вниз, в то время как слева у обочины дороги возвышаются высокие сторожевые сосны, приветствуя луну своими высокими ветвями. Шлепанье его кроссовок эхом разносится между берегом и деревьями, шлепанье-шлепанье-шлепанье, звук, который рано или поздно привлечет его преследователей.
  
  Он еще раз оглядывается, но только один раз, потому что видит пульсирующее в темноте пламя на востоке и знает, что Хэммонд-плейс подожжен. Превращенные в почерневшие кости и пепел, тела умерших дадут меньше подсказок к истинной личности убийц.
  
  Изгиб дороги и деревья скрывают от него огонь, и когда он полностью преодолевает поворот, он видит грузовик, остановившийся на обочине шоссе. Фары потушены в пользу габаритных огней, этот автомобиль стоит с работающим на холостом ходу двигателем, тихо ворча, как какое-то неповоротливое животное, на котором долго ездили, и которое наполовину дремлет на ногах.
  
  Он переходит с бега на быструю ходьбу, стараясь успокоить как свои шаги, так и дыхание. Следуя его примеру, собака переходит на рысь, затем опускает голову и крадется рядом с ним, больше похожая на кошку, чем на собаку.
  
  Грузовой отсек грузовика имеет брезентовую крышу и стенки. Сзади он открыт, за исключением низкой задней двери.
  
  Когда он достигает заднего бампера, чувствуя себя опасно незащищенным в красноватом свете габаритных огней, мальчик слышит голоса. Непринужденно беседующие мужчины.
  
  он осторожно смотрит вперед, вдоль водительской стороны грузовика, никого не видит и переходит на сторону пассажира. Двое мужчин стоят в передней части автомобиля, спиной к шоссе, лицом к лесу. В лучистом лунном свете струится струйка мочи.
  
  Он не хочет подвергать опасности этих людей. Если он останется здесь, они могут быть мертвы еще до того, как опорожнят свои мочевые пузыри: более длительная остановка для отдыха, чем они планировали. И все же он никогда не ускользнет от своих преследователей, если будет идти пешком.
  
  Задняя дверь откидывается снизу. Два болта фиксируют ее сверху.
  
  Он тихо отодвигает засов справа, придерживает ворота одной рукой, двигаясь влево, тоже отодвигает засов и опускает шлагбаум, который хорошо смазан и не дребезжит. Он мог бы наступить на бампер и перемахнуть через ворота, но его четвероногий друг не смог бы взобраться за ним.
  
  Понимая намерения своего нового хозяина, собака запрыгивает в грузовой отсек грузовика, приземляясь среди его содержимого так легко, что даже низкий ритмичный хрип работающего на холостом ходу двигателя обеспечивает достаточный звук скрининга.
  
  Мальчик следует за своей шустрой спутницей в темноту этого шатра. Поднимать заднюю дверь изнутри - неловкая работа, но, проявив решимость, он преуспевает. Он вставляет один засов в засов, затем засовывает другой, когда снаружи двое мужчин разражаются смехом.
  
  Шоссе за грузовиком остается пустынным. Параллельные срединные линии, желтые при дневном свете, кажутся белыми под влиянием морозно-бледной луны, и мальчик не может не думать о них как о двух запалах, по которым, шипя и дымясь, придет ужас и внезапно взорвется.
  
  Поторопитесь, призывает он людей, как будто одной силой воли он может сдвинуть их с места. Поторопитесь.
  
  Двигаясь ощупью вслепую, он обнаруживает, что грузовик частично загружен огромным количеством одеял, некоторые из которых свернуты и перевязаны поодиночке, другие свернуты в тюки и перевязаны сизалевой бечевкой. Его правая рука нащупывает гладкую кожу, характерный изгиб трости, наклон седла, луку, вилку и рожок: седло.
  
  Водитель и его напарник возвращаются в кабину грузовика. Хлопает одна дверь, затем другая.
  
  Среди попон прикреплено еще больше седел, некоторые из них такие же гладкие, как первое, но другие украшены декоративными рисунками ручной работы, которые, по мнению вопрошающего мальчика, говорят о парадах, конных шоу и родео. Гладкие вставки, холодные на ощупь, должны быть обработаны серебром, бирюзой, сердоликом, малахитом, ониксом.
  
  Водитель нажимает на ручной тормоз. Когда автомобиль съезжает с обочины на тротуар, шины отбрасывают в темноту камни, которые гремят, как игральные кости.
  
  Грузовик катит на юго-запад, в ночь, двойные предохранители на асфальте все больше разламываются вслед за ним, а столбы с электрическими и телефонными проводами, кажется, маршируют, как солдаты, к полю битвы за горизонтом.
  
  Среди груды одеял и шорных принадлежностей, окутанные уютными запахами войлока, овчины, тонкой кожи и седельного мыла — и не в последнюю очередь удивительно успокаивающим запахом подержанных лошадей, - мальчик без матери и оборванный пес жмутся друг к другу. Их связывают тяжелая потеря и острый инстинкт выживания, они путешествуют в неизвестную страну, навстречу непознаваемому будущему.
  
  
  Глава 5
  
  
  В среду, после безрезультатного дня в поисках работы, Микки Белл-сонг вернулся в трейлерный парк, где большая часть скудного ландшафта устало поникла под палящим солнцем, а остальное, казалось, увяло безвозвратно. Бушующие торнадо, которые регулярно обрушивались на уязвимые стоянки трейлеров в равнинных штатах, были неизвестны здесь, в южной Калифорнии, но летняя жара делала эти изуродованные улицы достаточно унылыми, пока следующее землетрясение не сделало свое дело.
  
  Старый дом-трейлер тети Женевы был похож на гигантскую печь, построенную для запекания целых коров, причем по несколько штук. Возможно, в металлических стенах обитал злобный бог солнца, поскольку воздух непосредственно вокруг этого места мерцал, словно от духов сопровождающих его демонов.
  
  Казалось, что мебель внутри находится на грани самовозгорания. Раздвижные окна были открыты, чтобы впустить сквозняк, но августовский день отклонил приглашение впустить ветерок.
  
  В своей крошечной спальне Микки сбросила туфли на высоких каблуках. Она сняла дешевый хлопчатобумажный костюм и колготки.
  
  Мысль о душе была привлекательной, но реальность оказалась бы неприятной. В тесной ванной комнате было только маленькое окно, и в такую жару клубящийся пар не выходил должным образом.
  
  Она надела белые шорты и блузку китайского красного цвета без рукавов. В зеркале на двери спальни она выглядела лучше, чем чувствовала себя.
  
  Когда-то она гордилась своей красотой. Теперь она удивлялась, почему так гордилась тем, что не требовало никаких усилий, ни малейшей жертвы.
  
  За прошедший год, с таким упрямством, с каким самое упрямое существо, когда-либо работавшее за плугом, Микки пришла к неприятному выводу, что ее жизнь на сегодняшний день была потрачена впустую и что она сама виновата в том, кем стала. Гнев, который она когда-то направила на других, был обращен на нее саму.
  
  Однако, независимо от его цели, горячий гнев устойчив только у иррациональных или глупых людей. Микки не был ни тем, ни другим. Со временем этот огонь ненависти к себе погас, оставив пепел депрессии.
  
  Депрессия тоже прошла. В последнее время она изо дня в день пребывала в странном и хрупком состоянии ожидания.
  
  После того, как судьба наградила ее привлекательной внешностью, она больше никогда не была щедрой. Следовательно, Микки не могла определить причину этого почти сладостного предвкушения. Защищаясь, она сдерживала его осторожностью.
  
  Тем не менее, в течение недели, пока она жила у тети Джен, она каждое утро просыпалась с убеждением, что грядут перемены, и что это будут перемены к лучшему.
  
  Однако еще одна неделя безуспешных поисков работы может снова вызвать депрессию. Кроме того, не раз в течение дня ее беспокоила новая версия ее прежнего гнева; это угрюмое негодование было не таким горячим, как ее гнев в прошлом, но у него был потенциал обостриться. Долгий день отвержения утомил ее тело, разум и дух. И ее эмоциональная неустойчивость напугала ее.
  
  Босиком она прошла на кухню, где Женева готовила ужин. Небольшой электрический вентилятор, установленный на кухонном полу, взбивал горячий воздух с меньшим охлаждающим эффектом, чем это могло бы быть при помешивании деревянной ложкой содержимого кастрюли с булькающим супом.
  
  Из-за преступной глупости избранных должностных лиц Калифорнии штат столкнулся с нехваткой электроэнергии в начале лета и в результате чрезмерной реакции на кризис накопил излишки электроэнергии по чрезвычайно высоким ценам. Тарифы на коммунальные услуги взлетели до небес. Женева не могла позволить себе пользоваться кондиционером.
  
  Посыпая сыром пармезан миску с холодным макаронным салатом, тетя Джен одарила всех улыбкой, которая могла бы очаровать самого змея Эдема и создать настроение дружеского общения. Некогда золотистые волосы Джен теперь были светло-русыми, с проседью. Из-за того, что с возрастом она располнела, ее лицо было гладким; медные веснушки и живые зеленые глаза свидетельствовали о постоянном присутствии юной девушки, расцветающей в шестидесятилетней женщине. “Микки, милый, у тебя был хороший день?”
  
  “Отстойный день, тетя Джен”.
  
  “Это слово, которого я никогда не знаю, стоит ли смущаться”.
  
  “Я не представлял, что кто-то еще может чего-то стесняться. В данном случае это просто означает ‘так же плохо, как кровоточащая рана в груди “.
  
  “Ах. Тогда я не смущен, просто меня слегка подташнивает. Почему бы тебе не выпить стакан холодного лимонада, милая? Я приготовил свежий ”.
  
  “Что мне действительно нужно, так это пиво”.
  
  “Там еще есть пиво. Твой дядя Вернон чаще любил два бокала холодного пива по вечерам, чем нет ”.
  
  Тетя Джен не пила пиво. Вернон был мертв восемнадцать лет. Тем не менее, Женева хранила свою любимую марку в холодильнике, и если ее никто не пил, она периодически заменяла ее новой, когда срок годности истекал.
  
  Хотя она и уступила в игре Смерти, она по-прежнему была полна решимости не позволить Смерти забрать сладкие воспоминания и давние традиции в дополнение к его призу в виде плоти.
  
  Микки открыл банку Budweiser. “Они думают, что экономика катится коту под хвост”.
  
  “А кто знает, дорогая?”
  
  “Все, с кем я разговаривал о работе”.
  
  Поставив салат с пастой на обеденный стол, Женева начала нарезать жареные куриные грудки для сэндвичей. “Эти люди просто пессимисты. Экономика всегда летит коту под хвост для одних людей, но для других это теплая ванна. Ты найдешь работу, милая. ”
  
  Пиво принесло ледяное утешение. “Как тебе удается оставаться таким оптимистичным?”
  
  Сосредоточившись на цыпленке, Женева сказала: “Полегче. Я просто смотрю по сторонам”.
  
  Микки огляделся. “Извините, тетя Джен, но все, что я вижу, - это убогая маленькая кухня в трейлере, такая старая, что с пластика стерся глянец”.
  
  “Тогда ты еще не знаешь, как выглядеть, дорогая. В холодильнике есть блюдо с маринованными огурцами, несколько оливок, миска с картофельным салатом, поднос с сыром и другие продукты. Не могли бы вы выложить все на стол?”
  
  Доставая из холодильника поднос с сыром, Микки спросил: “Ты готовишь для тюремного блока, полного приговоренных к смерти, или что-то в этом роде?”
  
  Женева поставила на стол блюдо с нарезанным цыпленком. “Ты разве не заметил — сегодня вечером у нас три сервировки?”
  
  “Приглашенный на ужин?”
  
  Ответом на вопрос был стук. Задняя дверь была открыта, чтобы облегчить циркуляцию воздуха, поэтому Лейлани Клонк постучала по косяку.
  
  “Входи, входи, убирайся с этой ужасной жары”, - сказала Женева, как будто душный трейлер был прохладным оазисом.
  
  Освещенная заходящим солнцем, одетая в шорты цвета хаки и белую футболку с маленьким зеленым сердечком, вышитым на левой стороне груди, Лайлани вошла, гремя стальными ножными скобами, хотя три ступеньки заднего хода она преодолела бесшумно.
  
  Это было хуже, чем паршивый день. Формулировки, необходимые для описания поиска Микки работы во всей ее ужасности, не просто смутили бы тетю Женеву; это потрясло бы ее. Поэтому, когда приехала девочка-инвалид, Микки с удивлением почувствовала то же самое воодушевляющее ожидание, которое не давало ей утонуть в жалости к себе с тех пор, как она переехала сюда.
  
  “Миссис Ди, ” сказала Лейлани Женеве, “ этот ваш жуткий розовый куст только что показывал мне непристойные жесты”.
  
  Женева улыбнулась. “Если и была ссора, дорогая, я уверена, что ты ее начала”.
  
  Большим пальцем своей изуродованной руки Лайлани указала в сторону Женевы и сказала Микки: “Она оригинальна. Где ты ее нашел?”
  
  “Она сестра моего отца, так что она была частью сделки”.
  
  “Бонусные баллы”, - сказала Лейлани. “Твой папа, должно быть, замечательный”.
  
  “Почему ты так думаешь?”
  
  “Его сестра классная”.
  
  Микки сказал: “Он бросил нас с мамой, когда мне было три”.
  
  “Это тяжело. Но мой никчемный папаша пропустил день моего рождения”.
  
  “Я не знал, что мы участвуем в конкурсе ”гнилой папаша".
  
  “По крайней мере, мой настоящий отец не убийца, как мой нынешний псевдо-отец — или, насколько я знаю, он им не является. Твой отец убийца?”
  
  “Я снова проигрываю. Он просто эгоистичная свинья”.
  
  “Миссис Ди, вы не возражаете, что она называет вашего брата эгоистичной свиньей?” “К сожалению, дорогая, это правда”.
  
  “Итак, вы не просто бонусные баллы, миссис Ди, вы как потрясающий приз, который оказался в коробке с протухшим старым крекером ”Джек"".
  
  Женева просияла. “Это так мило, Лейлани. Хочешь немного свежего лимонада?”
  
  Указывая на банку "Будвайзера" на столе, девушка сказала: “Если пиво достаточно хорошее для Микки, то оно достаточно хорошее и для меня”. Женева налила лимонад. “Представь, что это Budweiser”. Обращаясь к Микки, Лейлани сказала: “Она думает, что я ребенок”. “Ты и есть ребенок”.
  
  “Зависит от вашего определения ребенка”. “Любого, кому двенадцать или младше”.
  
  “О, это печально. Вы прибегли к произвольному числу. Это показывает неглубокую способность к независимому мышлению и анализу ”.
  
  “Хорошо, - сказал Микки, - тогда примерь эту на размер. Ты ребенок, потому что у тебя еще нет сисек”.
  
  Лейлани поморщилась. “Несправедливо. Ты знаешь, это одна из моих болевых точек”. “Никаких болевых точек. Вообще никаких точек”, - заметил Микки. “Плоская, как ломтик швейцарского сыра на этом блюде”.
  
  “Да, что ж, однажды я стану таким тяжелым, что мне придется нести мешок цемента на спине для равновесия”.
  
  Обращаясь к Микки, тетя Джен сказала: “Разве она не нечто?” “Она абсолютная, без сомнения, прекрасная молодая мутантка”. “Ужин готов”, - объявила Женева. “Холодные салаты и закуски для сэндвичей. Не очень изысканно, но подходит для погоды”.
  
  “Это лучше, чем тофу и консервированные персики на подушке из ростков фасоли”, - сказала Лайлани, устраиваясь в кресле.
  
  “Чего бы не было?” Женева задумалась.
  
  “О, много чего. Старая Синсемилла, может, и никудышная мать, но она может гордиться тем, что так же никудышно готовит ”.
  
  Выключив верхний свет, чтобы сэкономить деньги и избежать перегрева кухни, Женева сказала: “Свечи мы используем позже”.
  
  Сейчас, в семь часов, летнее вечернее солнце было красно-золотым и все еще так ярко светило в открытое окно, что тени, которые окутывали кухню, но не охлаждали ее, были не темнее лаванды и умбры.
  
  Сидя, склонив голову, Женева вознесла краткую, но прочувствованную сердцем молитву: “Благодарю тебя, Боже, за то, что ты обеспечил нас всем, в чем мы нуждаемся, и за то, что дал нам благодать довольствоваться тем, что у нас есть”.
  
  “У меня проблемы с удовлетворенностью”, - сказала Лейлани.
  
  Микки протянул руку через обеденный стол, и девушка ответила без колебаний: они хлопнули ладонями в модифицированном жесте "дай пять".
  
  “Это мой столик, поэтому я произнесу молитву по-своему, без редакционных комментариев”, - заявила Женева. “И когда я буду пить пина-коладу на террасе в тени пальм на Небесах, что будут подавать в Аду?”
  
  “Наверное, это лимонад”, - сказала Лайлани.
  
  Накладывая ложкой салат из макарон на свою тарелку, Микки спросила: “Итак, Лейлани, вы с тетей Джен тусовались?”
  
  “Большую часть дня, да. Миссис Ди учит меня всему, что касается секса”.
  
  “Девочка, не говори таких вещей!” Предостерегла Женева. “Кто-нибудь тебе поверит. Мы играли в ”рамми на пятьсот долларов".
  
  “Я бы позволила ей выиграть, - сказала Лайлани, - из вежливости и уважения к ее преклонному возрасту, но прежде чем у меня появился шанс, она выиграла, обманув”.
  
  “Тетя Джен всегда жульничает”, - подтвердил Микки.
  
  “Хорошо, что мы не играли в русскую рулетку”, - сказала Лейлани. “Мои мозги были бы разбросаны по всей кухне”.
  
  “Я не жульничаю”. Хитрый взгляд Джен был достоин бухгалтера мафии, дающего показания перед комитетом Конгресса. “Я просто использую передовые и сложные методы”.
  
  “Когда вы заметите, что эти пина-колады украшены живыми ядовитыми многоножками, ” предупредил Микки, - возможно, вы поймете, что ваша терраса в тени пальм находится не на Небесах”.
  
  Тетя Джен промокнула лоб бумажной салфеткой. “Не льсти себе, что я вспотела от чувства вины. Это из-за жары”.
  
  Лейлани сказала: “Это отличный картофельный салат, миссис Ди”.
  
  “Спасибо. Ты уверена, что твоя мама не хотела бы присоединиться к нам?”
  
  “Нет. Она напилась крэка и галлюциногенных грибов. Старушка Синсемилла могла попасть сюда только ползком, и если бы она попыталась что-нибудь съесть в ее состоянии, ее бы просто вырвало.”
  
  Женева нахмурилась, глядя на Микки, а Микки пожала плечами. Она не знала, были ли эти рассказы о распутстве Синсемиллы правдой или фантазией, хотя подозревала, что это дикое преувеличение. Жесткие разговоры и остроты могли быть прикрытием низкой самооценки. С детства, по крайней мере, до подросткового возраста, сама Микки была знакома с этой стратегией.
  
  “Это правда”, - сказала Лейлани, правильно прочитав взгляды, которыми обменялись женщины. “Мы прожили рядом с вами всего три дня. Дайте старой Синсемилле немного времени, и вы увидите”.
  
  “Наркотики наносят ужасный вред”, - сказала тетя Джен с неожиданной серьезностью. “Однажды в Чикаго я была влюблена в одного мужчину ... ” “Тетя Джен”, - предостерег Микки.
  
  Грусть на удивление легко отразилась на гладком, светловолосом, веснушчатом лице Женевы. “Он был таким красивым, таким чувствительным —“
  
  Вздохнув, Микки встал, чтобы достать из холодильника вторую банку пива.
  
  “_ но он был на игле”, - сказала Женева. “Героин. Неудачник в глазах всех, кроме меня. Я просто знала, что его можно искупить”.
  
  “Это монументально романтично, миссис Ди, но, как доказала моя мама на примере многочисленных парней-наркоманов, для наркоманов это всегда плохо заканчивается”.
  
  “Не в этом случае”, - сказала Женева. “Я спасла его”. “Ты спас? Как?”
  
  “Любовь”, - заявила Женева, и ее глаза затуманились при воспоминании о той давней страсти.
  
  Открыв "Будвайзер", Микки вернулась на свой стул. “Тетя Джен, этот чувствительный наркоман из Чикаго ... Разве он не Фрэнк Синатра?”
  
  “Серьезно?” Глаза Лайлани расширились. Ее рука с вилкой, полной макарон, замерла на полпути между тарелкой и ртом. “Мертвый певец?”
  
  “Тогда он еще не был мертв”, - заверила Дженева девушку. “Он еще даже не начал лысеть”.
  
  “Сострадательная молодая женщина, которая спасла его от иглы, ” настаивал Микки, “ это были вы, тетя Джен ... или Ким Новак?”
  
  Лицо Женевы озадаченно сморщилось. “В свое время я была привлекательной, но я никогда не была в лиге Ким Новак”.
  
  “Тетя Джен, ты думаешь о Человеке с золотой рукой. Фрэнк Синатра, Ким Новак. Фильм попал в кинотеатры где-то в 1950-х”. Недоумение Женевы сменилось улыбкой. “Ты абсолютно права, дорогая. У меня никогда не было романтических отношений с Синатрой, хотя, если бы он когда-нибудь появился, я не уверена, что смогла бы ему противостоять ”.
  
  Положив нетронутую вилку с макаронным салатом на свою тарелку, Лайлани посмотрела на Микки в ожидании объяснений.
  
  Наслаждаясь замешательством девушки, Микки пожал плечами. “Я тоже не уверен, что смог бы ему противостоять”.
  
  “О, ради всего святого, перестань дразнить ребенка”, - сказала Женева. “Ты должна простить меня, Лейлани. Время от времени у меня возникают проблемы с памятью, с тех пор как мне выстрелили в голову. Здесь перепутались несколько проводов, — она постучала себя по правому виску, “ и иногда старые фильмы кажутся мне такими же реальными, как мое собственное прошлое ”.
  
  “Можно мне еще лимонада?” Спросила Лейлани.
  
  “Конечно, дорогая”. Женева налила из стеклянного кувшина, с которого капала ледяная влага.
  
  Микки наблюдал, как их гостья сделала большой глоток. “Не пытайся одурачить меня, девочка-мутант. Ты не настолько крута, чтобы с этим справляться”.
  
  Отставив лимонад, Лайлани смягчилась: “О, хорошо. Я откушу. Когда вам выстрелили в голову, миссис Ди?”
  
  “Только что прошедшему третьему июля исполнилось восемнадцать лет”.
  
  “Тетя Джен и дядя Вернон владели маленькой бакалейной лавкой на углу, - объяснил Микки, - это все равно что быть мишенями в тире, если он находится не на том углу”.
  
  “За день до праздника Четвертого июля, - сказала Женева, - вы продаете много закусок и пива. В основном это торговля наличными”.
  
  “И кому-то понадобились наличные”, - предположила Лайлани.
  
  “Он вел себя как настоящий джентльмен”, - вспоминала Женева.
  
  “За исключением стрельбы”.
  
  “Ну, да, за исключением этого”, - согласилась Женева. “Но он подошел к кассе с такой очаровательной улыбкой. Хорошо одетый, с мягким голосом. Он говорит: "Я был бы очень благодарен, если бы вы дали мне деньги из кассы, и, пожалуйста, не забудьте крупные купюры под ящиком “.
  
  Лейлани прищурилась от праведного негодования. “Так ты отказалась отдать это ему”.
  
  “Боже, нет, дорогая. Мы опустошили кассу и почти поблагодарили его за то, что он избавил нас от необходимости платить подоходный налог ”.
  
  “И он все равно застрелил тебя?”
  
  “Он дважды выстрелил в моего Вернона, а затем, очевидно, выстрелил в меня”.
  
  “Очевидно?”
  
  “Я помню, как он стрелял в Вернона. Я хотела бы этого не делать, но ] делаю ”. Ранее печаль отбрасывала серую тень на лицо Женевьевы при фальшивых воспоминаниях о ее наполненной мучениями любовной связи с героиновымнаркоманом; но теперь румянец счастья окрасил ее черты, и она улыбнулась. “Вернон был замечательным человеком, сладким, как мед в сотах”.
  
  Микки потянулась к руке своей тети. “Я тоже любила его, тетя Джен”.
  
  Обращаясь к Лейлани, Женева сказала: “Я так сильно скучаю по нему, даже спустя столько лет, но я больше не могу плакать по нему, потому что каждое воспоминание, даже тот ужасный день, напоминает мне о том, каким милым он был, каким любящим”.
  
  “Мой брат Лукипела — он был таким”. Несмотря на эту дань уважения своему брату, Лейлани не была вдохновлена сравняться с улыбкой Женевы. Вместо этого дерзкая жизнерадостность девушки сменилась меланхолией. Ее ясные глаза приобрели более тревожный оттенок голубого.
  
  На мгновение Микки заметила в их юной посетительнице качество, от которого у нее похолодело, потому что это было похоже на вид на темные ущелья ее собственного внутреннего пейзажа: проблеск безрассудного гнева, отчаяния, краткое проявление чувства никчемности, которое девушка отрицала, но которое по личному опыту Микки слишком хорошо знала.
  
  Как только защита Лейлани дала трещину, она тут же восстановилась. Ее глаза остекленели от эмоций при упоминании ее брата, но теперь они сфокусировались. Ее взгляд поднялся от изуродованной руки к улыбающейся Женеве, и она тоже улыбнулась. “Миссис Ди, вы сказали, что, по-видимому, в вас стрелял бандит”.
  
  “Ну, я, конечно, знаю, что он стрелял в меня, но я этого не помню. Я помню, как он застрелил Вернона, а следующее, что я помнил, это то, что я очнулся в больнице, дезориентированный, более четырех дней спустя ”.
  
  “На самом деле пуля не попала ей в голову”, - сказал Микки.
  
  “Слишком сложно”, - гордо заявила Женева.
  
  “Удача”, - пояснил Микки. “Угол выстрела был серьезным. Пуля буквально срикошетила от ее черепа, раздробив его, и прошла борозду в скальпе”.
  
  “Итак, миссис Ди, как случилось, что ваши провода перепутались?” Спросила Лейлани, постукивая себя по голове.
  
  “Это был вдавленный перелом”, - сказала Женева. “Осколки кости в мозгу. Тромб”.
  
  “Они вскрыли голову тети Джен, как будто это была банка фасоли”.
  
  “Микки, дорогой, я не думаю, что это действительно приличный разговор за обеденным столом”, - мягко предупредила Женева.
  
  “О, я слышала гораздо худшее в нашем доме”, - заверила их Лейлани. “Старая Синсемилла воображает себя художницей с фотоаппаратом, и у нее есть художественное влечение фотографировать дорожные происшествия, когда мы путешествуем. Иногда за ужином она любит поговорить о том, что видела раздавленным в тот день на шоссе. И мой псевдотец—“
  
  “Это, должно быть, убийца”, - перебила Микки, не подмигнув и не ухмыльнувшись, как будто ей и в голову не пришло бы подвергать сомнению возмутительный семейный портрет, который девушка рисовала для них.
  
  “Да, доктор Дум”, - подтвердила Лейлани.
  
  “Никогда не позволяй ему удочерить тебя”, - сказал Микки. “Даже Лейлани Клонк предпочтительнее Лейлани Дум”.
  
  С веселой искренностью тетя Джен сказала: “О, я не знаю, Микки, мне больше нравится Лайлани Дум”.
  
  Как будто это было самым естественным поступком, девушка взяла у Микки свежую банку "Будвайзера" и, вместо того чтобы пить из нее, покатала ее взад-вперед по лбу, охлаждая лоб.
  
  “Доктор Дум - это, конечно, не его настоящее имя. Я называю его так за спиной. Иногда за ужином ему нравится говорить о людях, которых он убил — о том, как они выглядели, когда умирали, об их последних словах, плакали ли они, описывались ли, всякие извращенные вещи ”.
  
  Девушка поставила пиво на дальний край своей тарелки, вне досягаемости Микки. Ее поведение было небрежным, но, тем не менее, ее мотив был ясен. Она назначила себя хранительницей трезвости Микки.
  
  “Может быть, - продолжила Лайлани, - ты думаешь, что это был бы интересный разговор, даже если немного грубоватый, но позволь мне сказать тебе, он довольно быстро теряет свое очарование”.
  
  “Каково настоящее имя твоего псевдоотца?” Спросила Женева.
  
  Прежде чем Лайлани успела ответить, Микки предложил: “Ганнибал Лектер”.
  
  “Для некоторых людей его имя страшнее, чем Лектер. Я уверен, вы слышали о нем. Престон Мэддок ”.
  
  “Какое впечатляющее имя”, - сказала Женева. “Как у судьи Верховного суда, или сенатора, или кого-то еще”.
  
  Лейлани сказала: “Он происходит из семьи академических соплей из Лиги плюща. Ни у кого в этой толпе нет обычного имени. Они разбираются в именах хуже, чем старая Синсемилла. Все они Хадсон, Ломбард, Тревор или Кингсли, Уиклифф, Криспин. Ты состаришься и умрешь, пытаясь найти среди них Джима или Боба. Родители доктора Дума были профессорами истории, литературы, поэтому его второе имя Клаудиус. Престон Клаудиус Мэддок. ”
  
  “Я никогда о нем не слышал”, - сказал Микки.
  
  Лейлани, казалось, была удивлена. “Ты что, газет не читаешь?”
  
  “Я перестала читать их, когда они перестали передавать новости”, - сказала Женева. “Теперь они все - общественное мнение, от первой страницы до последней”.
  
  “Его показывали по всему телевидению”, - сказала Лейлани.
  
  Женева покачала головой. “Я ничего не смотрю по телевизору, кроме старых фильмов”.
  
  “Я просто не люблю новости”, - объяснил Микки. “В основном они плохие, а когда они не плохие, то в основном это ложь”.
  
  “Ах”. Глаза Лейлани расширились. “Вы - двенадцать процентов”.
  
  “Что?”
  
  “Каждый раз, когда газетчики или телевизионщики проводят опрос, независимо от того, о чем идет речь, у двенадцати процентов населения нет своего мнения. Вы могли бы спросить их, следует ли разрешить группе безумных ученых создать новый вид людей, скрещенных с крокодилами, и у двенадцати процентов не было бы никакого мнения ”.
  
  “Я бы была против”, - заявила Женева, размахивая морковной палочкой.
  
  “Я тоже”, - согласился Микки.
  
  “Некоторые люди достаточно подлы и без крокодильей крови в их жилах”, - сказала Женева.
  
  “А как насчет аллигаторов?” Микки спросила свою тетю.
  
  “Против”, - ответила Женева с твердой решимостью.
  
  “А как насчет человеческих существ, скрещенных с дико ядовитыми гадюками?” Предложил Микки.
  
  “Нет, если мне есть что сказать по этому поводу”, - пообещала Женева.
  
  “Хорошо, тогда как насчет человеческих существ, скрещенных со щенками собак?”
  
  Женева просветлела. “Теперь ты заговорил”.
  
  Обращаясь к Лейлани, Микки сказал: “Так что, я думаю, мы все-таки не двенадцатипроцентные. У нас много мнений, и мы ими гордимся”.
  
  Усмехнувшись, Лайлани откусила кусочек от хрустящего маринованного огурца с укропом. “Вы мне действительно нравитесь, Микки Б. И вы тоже, миссис Ди”.
  
  “И ты нам нравишься, милая”, - заверила ее Женева.
  
  “Только один из вас был убит выстрелом в голову, - сказала Лайлани, - но у вас обоих по большей части неисправна проводка в хорошем смысле этого слова”.
  
  “Ты мастер делать любезные комплименты”, - сказал Микки.
  
  “И такая умная”, - гордо сказала тетя Джен, как будто эта девочка была ее дочерью. “Микки, ты знал, что у нее IQ сто восемьдесят шесть?”
  
  “Я думал, что будет по крайней мере сто девяносто”, - ответил Микки.
  
  “В день испытания, - сказала Лейлани, - на завтрак у меня было шоколадное мороженое. Если бы я ела овсянку, я могла бы набрать на шесть или восемь баллов больше. Синсемилла не из тех, кто заботится о запасах в холодильнике. Поэтому я прошла тест, несмотря на сахарную лихорадку и серьезный постсахарный кризис. Не то чтобы я оправдывался или жаловался. Мне повезло, что там было мороженое, а не только пирожные с марихуаной. Черт возьми, мне повезло, что я не мертв и не похоронен в какой—нибудь безымянной могиле, с червями, занимающимися страстной червивой любовью внутри моего пустого черепа, или меня не увезли на внеземном звездолете, как Лукипелу, и не увезли на какую-нибудь богом забытую чужую планету, где по телевизору ничего не показывают, а единственный вкус мороженого - это коренастый таракан с посыпкой из толченого стекла ”.
  
  “Итак, теперь, - сказал Микки, - в дополнение к твоей вечно расточительной матери с тофу, персиками, фасолью и твоим кровожадным отчимом, мы должны верить, что у тебя был брат, которого похитили инопланетяне”.
  
  “Это текущая история, - сказала Лейлани, - и мы придерживаемся ее. Странные огни в небе, бледно-зеленые лучи левитации, которые высасывают вас прямо из ботинок и поднимают на корабль-носитель, маленькие серые человечки с большими головами и огромными глазами — весь комплект. Миссис Ди, можно мне одну из тех редисок, которые похожи на розу?”
  
  “Конечно, дорогая”. Женева подвинула блюдо с гарнирами к столу.
  
  Тихо рассмеявшись и покачав головой, Микки сказала: “Детка, ты зашла слишком далеко в этой семейной рутине Аддамс. Я ни на секунду не куплюсь на похищение инопланетянами ”.
  
  “Честно говоря, - сказала Лейлани, - я тоже. Но альтернатива слишком отвратительна, чтобы ее рассматривать, поэтому я просто откладываю свое неверие”.
  
  “Какая альтернатива?”
  
  “Если Лукипела не на чужой планете, значит, он где-то в другом месте, и где бы это ”где-то" ни находилось, вы можете поспорить, что там не тепло, не чисто, не подают вкусный картофельный салат и отличные сэндвичи с курицей".
  
  На мгновение в блестящих голубых глазах девушки, за двойными зеркальными отражениями окна и бременем тлеющего летнего вечернего света, за дымчатыми отражениями слоистых кухонных теней что-то, казалось, повернулось с ужасающей ленью, как тело, медленно-медленно раскачивающееся взад-вперед на конце петли палача. Лайлани почти сразу отвела взгляд, и все же под влиянием одного бокала "Будвайзера" Микки показалось, что она увидела душу, подвешенную над бездной.
  
  
  Глава 6
  
  
  Подобно сверхъестественной фольклорной сильфе, обитавшей в воздухе, она приближалась по коридору, словно не касаясь пола, высокая и стройная, в платиново-сером шелковом костюме, грациозная, как дрожь света.
  
  Констанс Вероника Тэвенолл-Шармер, жена почитаемого СМИ конгрессмена, который раздавал выплаты в виде мешочков от воздушной болезни, родилась в верховьях человеческого генофонда до того, как река вытекла из Эдема и загрязнилась притоками падшего мира. Ее волосы были не просто светлыми, но насыщенного оттенка монет из чистого золота, подходящего для потомка богатой семьи, заработавшей свое состояние банковским делом и брокерской деятельностью. Матово-атласная кожа. Черты, которые, будь они высечены в камне, принесли бы их скульптору высшие почести , а также бессмертие, если вы измеряете бессмертие всего лишь веками и ожидаете найти его в музеях. Ее глаза цвета ивовых листьев были зелеными, как весна, и прохладными, как слоистая тень в глубине рощи.
  
  Когда Ноа Фаррел встретил ее две недели назад, эта женщина невзлюбила его с первого взгляда, исключительно из принципа. Рожденная в богатстве и наделенная необычайной красотой, она каталась по жизни с улыбкой, согреваясь даже на самом пронизывающем ветру, выписывая изящные арабески на своих сверкающих лезвиях, в то время как все вокруг нее гибли от холода и проваливались под лед, который, хотя и был прочным под ней, был предательски тонким для них.
  
  К тому времени, когда миссис Шармер покинула его кабинет в конце той первой встречи, решимость Ноя не любить ее уступила место восхищению. Она носила свою красоту со смирением, но что более впечатляюще, она хранила свою родословную в сумочке и никогда не выставляла ее напоказ, как это делали многие другие люди ее экономического положения.
  
  В свои сорок лет она была всего на семь лет старше Ноя. Другая женщина такой красоты вызвала бы у него сексуальный интерес — даже восьмидесятилетний старик сохранял молодость благодаря отвратительной диете из обезьяньих желез. Однако к этой третьей встрече он относился к ней так, как мог бы относиться к сестре: с единственным желанием защитить ее и заслужить ее одобрение.
  
  Она усмирила в нем циника, и ему понравилась эта внутренняя тишина, которой он не знал уже много лет.
  
  Когда она подошла к открытой двери президентского люкса, где стоял Ной, она протянула ему руку; будь он моложе и глупее, он мог бы поцеловать ее. Вместо этого они пожали друг другу руки. Ее рукопожатие было крепким.
  
  В ее голосе не было ни денег, ни презрения, ни признаков наставнической речи, но было много спокойного самообладания и далекой музыки. “Как у вас дела сегодня вечером, мистер Фаррел?”
  
  “Просто интересно, как я вообще получал удовольствие от этой работы”.
  
  “Аспект плаща и кинжала должен быть забавным, как и сыск. Мне всегда нравились тайны Рекса Стаута ”.
  
  “Да, но это никогда не компенсирует того, что ты всегда сообщаешь важные новости”. Он отступил от двери, чтобы позволить ей войти.
  
  Президентский люкс принадлежал ей не потому, что она забронировала его, а потому, что отель принадлежал ей. Она была непосредственно вовлечена во все свои деловые предприятия; если бы ее муж следил за ней, этот ранний вечерний визит не вызвал бы у него подозрений.
  
  “Ты всегда приносишь плохие новости?” спросила она, когда Ной закрыл дверь и последовал за ней в номер.
  
  “Достаточно часто, чтобы казалось, что это всегда”.
  
  В одной только гостиной могла бы разместиться семья из двенадцати человек из стран Третьего Мира вместе со скотом.
  
  “Тогда почему бы не заняться чем-нибудь другим?” - спросила она.
  
  “Они никогда не позволят мне снова стать полицейским, но в моем мозгу нет кнопки сброса. Если я не могу быть полицейским, я буду воображаемым полицейским, таким, какой я есть сейчас, и если когда-нибудь я не смогу этого сделать… Что ж, тогда... ”
  
  Когда он замолчал, она закончила за него: “Тогда к черту все”.
  
  Ной улыбнулся. Это была одна из причин, по которой она ему нравилась. Класс и стиль без претензий. “Именно”.
  
  Люкс оформлен в современном стиле. Кленовый развлекательный центр медовых тонов с высоты птичьего полета, с акцентами из черного дерева, представлял собой модифицированный обелиск, не изящно сужающийся, как стандартный, а массивных пропорций. В открытых дверях виднелся большой телевизионный экран.
  
  Вместо того, чтобы искать стулья, они остались стоять во время представления.
  
  Горела единственная лампа. Словно суд присяжных, в комнате собрались ряды теней.
  
  Ранее Ной вставил кассету в видеомагнитофон. Теперь он нажал кнопку ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ на пульте дистанционного управления.
  
  На экране: жилая улица в Анахайме. Камера наклоняется с высоты, фокусируясь на доме любовницы конгрессмена.
  
  “Это серьезный угол”, - сказала миссис Шармер. “Где вы были?”
  
  “Я не буду это снимать. Мой коллега находится у чердачного окна заведения через дорогу. Мы заключили финансовые соглашения с владельцем. Это пункт номер семь в вашем окончательном счете ”.
  
  Камера отъехала назад и наклонилась еще ниже, чтобы показать "Шевроле" Ноя, припаркованный у обочины: потрепанный, но любимый конь, все еще готовый к гонкам, когда это снималось, впоследствии разобранный на запчасти автомастерской.
  
  “Это моя машина”, - объяснил он. “Я за рулем”.
  
  Камера поднялась вверх, сделала кадр вправо: серебристый "Ягуар" приближался в ранних сумерках. Машина остановилась у дома любовника, высокий мужчина вышел через пассажирскую дверцу, и "Ягуар" уехал.
  
  Еще один увеличенный снимок показал, что человеком, доставленным "Ягуаром", был конгрессмен Джонатан Шармер. Его красивый профиль идеально подходил для каменных памятников героической эпохи, хотя своими действиями он доказал, что у него нет ни сердца, ни души, соответствующих его лицу.
  
  Высокомерие исходило от него, как святой свет мог бы исходить от явления святого, и он стоял лицом к улице, подняв голову, как будто восхищался палитрой сумеречного неба.
  
  “Поскольку он следит за тобой, он следил за мной с самого начала, но он не знает, что я знаю, что он знает. Он уверен, что я никогда не покину этот район со своей камерой или пленкой. Играет со мной. Он не знает о моем партнере на чердаке ”.
  
  Наконец конгрессмен подошел к двери двухэтажного дома в стиле ремесленника и позвонил.
  
  Снимок с максимальным увеличением запечатлел молодую брюнетку, открывшую на звонок. В обтягивающих шортах и топе-трубе, растянутом настолько экстравагантно, что он мог бы убить прохожих, если бы лопнул, она была соблазнительно упакована для легкого доступа.
  
  “Ее зовут Карла Раймс”, - сообщил Ной. “Когда она работала танцовщицей, она называла себя Тиффани Таш”.
  
  “Не балерина, я полагаю”.
  
  “Она выступала в клубе под названием Planet Pussycat”.
  
  На пороге Карла и политик обнялись. Даже в сгущающихся сумерках, еще более затененных тенью крыши веранды, их долгий поцелуй нельзя было принять за платоническую привязанность.
  
  “Она работает на зарплату в благотворительном фонде вашего мужа”.
  
  “Круг друзей”.
  
  Пара по телевизору была больше, чем друзьями, они были близки, как сиамские близнецы, соединенные языком.
  
  “Она получает восемьдесят шесть тысяч в год”, - сказал Ной.
  
  Видео было беззвучным. Когда поцелуй закончился, был добавлен звук: Джонатан Шармер и его подруга, финансируемая благотворительностью, вели нечто меньшее, чем искрометный романтический разговор.
  
  “Этот засранец Фаррел действительно объявился, Джонни?”
  
  “Не смотри прямо. Старый ”Шевроле" на другой стороне улицы".
  
  “Маленький паршивый извращенец не может позволить себе даже настоящую машину”.
  
  “Мои ребята выбросят это. Лучше бы у него был проездной на автобус для подстраховки”.
  
  “Держу пари, он прямо сейчас дрочит себе, наблюдая за нами”.
  
  “Я люблю твой мерзкий рот”.
  
  Карла хихикнула, сказала что-то неразборчивое и втащила Шармера внутрь, закрыв за ними дверь.
  
  Констанс Тэвенолл — без сомнения, вскоре очистившаяся от фамилии Шармер — уставилась в телевизор. Она вышла замуж за конгрессмена пять лет назад, перед первой из трех его успешных политических кампаний. Создавая Круг друзей, он создал образ сострадательного мыслителя с инновационными подходами к социальным проблемам, в то время как брак с этой женщиной придал ему класс и респектабельность. Для мужа, совершенно лишенного характера, такая супруга была моральным эквивалентом конфетки для рук, предназначенной ослеплять знатоков не своей красотой, а безупречной репутацией, что снижало вероятность того, что Шармер станет объектом подозрений или пристального изучения.
  
  Учитывая, что Констанс только сейчас стало неоспоримо ясно, ее самообладание было поразительным. Грубость того, что она услышала, убаюкала и вызвала в ней румянец. Если она и таила гнев, то хорошо его скрывала. Вместо этого едва заметная, но ужасная печаль проявилась в виде слабого блеска в ее глазах.
  
  “Высокоэффективный направленный микрофон был синхронизирован с камерой”, - объяснил Ной. “Мы добавили звуковую дорожку только там, где у нас есть разговор, который его испортит”.
  
  “Стриптизерша. Такое клише ”. Даже в нити тихой печали, которую эта лента обвила вокруг нее, она нашла тонкую нить юмора, иронию, которая является матерью всего в человеческих отношениях. “Джонатан создает образ модной утонченности. Пресса видит в нем себя. Они простили бы ему все, даже убийство, но сейчас они станут дикарями, потому что это клише поставит их в неловкое положение ”.
  
  Запись снова замолчала, поскольку идеально выполненный тайминг перенес зрителя из сумерек в полную ночь на той же улице.
  
  “Мы используем камеру и специальную пленку с исключительной способностью записывать четкие изображения при минимальном освещении”.
  
  Ной наполовину ожидал услышать зловещую музыку, приближающуюся к нападению на Chevy. Время от времени Бобби Зун не мог удержаться от того, чтобы не воспользоваться приемами, которым его обучали в киношколе.
  
  В первый раз, когда он работал на Ноя, парнишка сделал красивый кадр и эффективно отредактировал десятиминутный материал, показывающий, как разработчик программного обеспечения обменивает дискеты с самыми ценными секретами продукта своего работодателя в обмен на чемодан, полный наличных. Лента начиналась с титульной карточки, на которой анонсировался фильм Роберта Зуна, и Бобби был раздавлен, когда Ноа настоял на том, чтобы он удалил свой кредит.
  
  В случае с Шармером Бобби не заметил веселого подхода мальчиков-биглей с их кувалдой и монтировкой. Он сосредоточился на доме Карлы, на освещенном окне спальни наверху, где щель между полузакрытыми шторами дразнила перспективой изображения, подходящего для первой полосы самого грязного таблоида.
  
  Камера резко наклонилась вниз, слишком поздно, чтобы показать разбитое лобовое стекло. Документально зафиксированы, однако, разбитое боковое стекло, извержение Ноя из "Шевроле" и радостная скачка двух ярко разодетых бегемотов, которые, очевидно, усвоили все неправильные уроки из утренних мультфильмов, которые были единственным источником нравственного воспитания в годы их становления.
  
  “Без сомнения, - сказал Ной, - когда-то они были проблемными юношами, спасенными от озорной жизни и реабилитированными Кругом Друзей. Я ожидал, что меня заметят и предупредят, но подумал, что подход, каким бы он ни был, будет намного более осторожным, чем этот. ”
  
  “Джонатану нравится ходить по краю. Риск возбуждает его”.
  
  В доказательство того, что только что сказала Констанс Тэвенолл, видеозапись, сделанная в "Шевроле" и освещенная мягким светом в окне спальни через дорогу. Шторы были раздвинуты. Карла Раймс стояла у окна, словно выставленная напоказ: обнаженная выше пояса. Джонатан Шармер, тоже обнаженный, маячил позади нее, положив руки на ее обнаженные плечи.
  
  На пленку вернулся звук. На фоне грохота проезжающего "Шевроле" направленный микрофон уловил смех и большую часть комментариев между Карлой и конгрессменом, когда они наслаждались зрелищем на улице внизу.
  
  Насилие возбудило их. Руки Джонатана скользнули с плеч Карлы к ее груди. Вскоре он соединился с ней сзади.
  
  Ранее конгрессмен восхищался “мерзким ртом” Карлы. Теперь он доказал, что у него самого не могло быть более грязного рта, если бы он провел последние несколько лет, вылизывая улицы Вашингтона, округ Колумбия. Он обзывал женщину непристойными именами, осыпал ее словесными оскорблениями, и она, казалось, трепетала от каждой порочной и унизительной вещи, которую он говорил.
  
  Ной нажал кнопку "СТОП" на пульте дистанционного управления. “Здесь только больше того же самого”. Он достал видеокассету из видеомагнитофона и положил ее в сумку для покупок Neiman Marcus, которую принес с собой. “Я дал вам еще две копии плюс кассеты со всеми необработанными кадрами, прежде чем мы их отредактировали”.
  
  “Какое идеально подходящее слово — сырой”.
  
  “Я сохранил копии на случай, если с твоими что-нибудь случится”.
  
  “Я его не боюсь”.
  
  “Я и представить себе не могла, что ты такая. Еще новости — дом Карлы был куплен на деньги Circle of Friends. Полмиллиона, замаскированные под исследовательский грант. Право собственности на собственность принадлежит ее собственной некоммерческой корпорации ”.
  
  “Они все такие бескорыстные благодетели”. В голосе Констанс Тэвенолл звучал сарказм, но на удивление без горечи.
  
  “Они виновны не только в незаконном присвоении средств фонда для личного использования. "Круг друзей” получает миллионные государственные гранты, так что они нарушают множество других федеральных законов".
  
  “У вас есть подтверждающие доказательства?”
  
  Он кивнул. “Все в сумке Neiman Marcus”. Он поколебался, но затем решил, что исключительная сила этой женщины соответствует слабости конгрессмена. С ней не нужно было нянчиться. “Карла Раймс - не единственная его любовница. Одна в Нью-Йорке, другая в Вашингтоне. Круг друзей косвенно приобрел и их резиденции ”.
  
  “Это в кармане? Значит, вы полностью уничтожили его, мистер Фаррел”.
  
  “С удовольствием”.
  
  “Он недооценил тебя. И я с сожалением должен признать, что, когда я пришел к тебе, мои ожидания тоже были не очень высокими ”.
  
  Во время их первой встречи она признала, что предпочла бы крупное детективное агентство или частную охранную фирму с охватом всей страны. Однако она подозревала, что все эти операции время от времени имели отношение к отдельным политикам и основным политическим партиям. Она была обеспокоена тем, что у того, кого она выберет, будут существующие отношения с ее мужем или с его другом в Конгрессе, и что они могут увидеть больше долгосрочной выгоды в том, чтобы предать ее, чем в том, чтобы честно и хорошо служить ей.
  
  “Без обид”, - сказал Ной. “Ни один здравомыслящий человек не должен доверять парню, чей рабочий адрес — это также и его квартира, и вся эта канитель в трех комнатах над кабинетом хироманта”.
  
  Она устроилась в кресле за ближайшим письменным столом. Открыв свою маленькую сумочку, достав чековую книжку, она спросила: “Так зачем ты здесь? И почему твоя операция не стала крупнее?”
  
  “Вы когда-нибудь видели, как по-настоящему хорошо играет собака, мисс Тэвенолл?”
  
  Ее классические черты лица, искаженные озадаченностью, приобрели очарование эльфа. “Простите?”
  
  “Когда я был маленьким, я видел фантастическое представление собаки-дрессировщика. Этот золотистый ретривер проделывал все эти удивительно умные трюки. Когда я увидел, каким потенциалом обладают собаки, какими умными они могут быть, я задался вопросом, почему они в основном счастливы тусоваться, занимаясь глупыми собачьими делами. Это те глупые вещи, о которых может задуматься маленький ребенок. Двадцать лет спустя я увидел поступок другой собаки и понял, что за это время жизнь научила меня разгадке тайны. У собак есть талант ... но нет амбиций ”.
  
  Ее озадаченность сменилась болезненным состраданием, и Ной понял, что она прочитала текст и подтекст его замечания: не больше, чем было правдой о нем, но больше, чем он намеревался раскрыть. “Вы не собака, мистер Фаррел”.
  
  “Может быть, я и не такой, - сказал он, хотя это слово, возможно, вырвалось у него без сознательного намерения, - но уровень моих амбиций примерно такой же, как у старой бассет-хаунд в жаркий летний день”.
  
  “Даже если вы настаиваете, что у вас нет амбиций, вы, безусловно, заслуживаете того, чтобы вам платили за ваш талант. Могу я взглянуть на последний счет, о котором вы упомянули?”
  
  Он достал счет из сумки Neiman Marcus, а вместе с ним и сумку от воздушной болезни, все еще набитую стодолларовыми купюрами.
  
  “Что это?” - спросила она.
  
  “Вознаграждение от вашего мужа, десять тысяч долларов, предложенное одним из его приспешников”.
  
  “Расплата за что?”
  
  “Частично в качестве компенсации за мою машину, но частично в обмен на то, что я предал тебя. Вместе с видеозаписями я приложил нотариально заверенное письменное показание под присягой с описанием человека, который дал мне деньги, и подробным пересказом нашего разговора.”
  
  “У меня более чем достаточно денег, чтобы уничтожить Джонатана и без этого. Оставьте его взятку себе в качестве бонуса. В этом есть приятная ирония”.
  
  “Я не чувствовал бы себя чистым с его деньгами в моем кармане. Я буду удовлетворен оплатой этого счета”.
  
  Ее перо остановилось на нисходящей букве "л" в Фарреле, и когда она подняла голову, чтобы посмотреть на Ноя, ее улыбка была такой же неуловимо выразительной, как подчеркивающий росчерк мастера сдержанной каллиграфии “. Мистер Фаррел, ты первый бассет-хаунд, которого я когда-либо знал, с такими твердыми принципами ”.
  
  “Ну, может быть, я увеличил твой счет, чтобы компенсировать то, что не оставил себе эти десять тысяч”, - сказал он, хотя ничего подобного не делал и хотя знал, что она ни на мгновение не была расположена принимать всерьез его предположение о нечестности.
  
  Он был встревожен своей неспособностью принять ее комплимент с достоинством, и он задавался вопросом — хотя и без какой-либо аналитической страсти, — почему он чувствовал себя обязанным клеветать на самого себя.
  
  Покачав головой, на ее лице все еще было написано легкое веселье, она вернула свое внимание к чековой книжке.
  
  Судя по поведению женщины и таинственности в ее улыбке, Ной заподозрил, что она понимает его лучше, чем он сам. Это подозрение не вдохновило его на размышления, и он занялся выключением телевизора и закрытием дверей развлекательного центра, пока она заканчивала выписывать чек.
  
  Пока Ной наблюдал за ней с порога, Констанс Тэвенолл вышла из президентского люкса, неся doom конгрессмена в сумке Neiman Marcus. Тяжесть предательств ее мужа ни на миллиметр не сдвинула твердолобую спину леди с истинного пути. Она пришла, как сильфида; и после того, как она завернула за угол в дальнем конце коридора, исчезнув в нише лифта, путь, по которому она шла, казалось, был заряжен какой-то сверхъестественной энергией, поскольку аура стихийного духа могла сохраняться после его посещения.
  
  Пока оседала красная, а затем фиолетовая пыль сумерек, Ной оставался в номере с тремя спальнями, бродя из комнаты в комнату, глядя через множество окон на миллионы светящихся точек, расцветавших над населенными равнинами и холмами, на мерцающий блеск электрического сада. Хотя некоторые любили это место, как будто это был воссозданный Эдем, все здесь уступало первоначальному Саду во всех отношениях, кроме одного: если считать змей достоинством, то в этой листве скрывалась не просто одна змея, а множество гадюк, все обученные знанию тьмы, хорошо поднаторевшие в обмане.
  
  Он оставался в номере до тех пор, пока не убедился, что дал Констанс Тэвенолл время покинуть отель. На случай, если кто-то из приспешников конгрессмена свернулся калачиком в машине снаружи, ожидая, чтобы последовать за женщиной, Ной не должен быть замечен.
  
  Он мог бы отложить свой отъезд еще на несколько минут, если бы ему не нужно было выполнять обязательства. Часы посещений в Приюте Одиноких и Давно Забытых подходили к концу, и там его ждал поврежденный ангел.
  
  
  Глава 7
  
  
  Итак, ее брат был на Марсе, ее несчастная мать сидела на наркотиках, а отчим был в ярости от убийства. Эксцентричные истории Лайлани были приемлемой беседой за ужином в сумасшедшем доме; но, несмотря на то, какой сумасшедшей порой могла быть жизнь здесь, в Casa Geneva, и хотя безжалостная августовская жара иссушала здравый смысл, Микки решил, что в этом трейлере они устанавливают новый стандарт иррациональности, где благородное легкомыслие и сумасбродный самообман до сих пор были ближе всего к безумию.
  
  “Так кого же убил твой отчим?” - тем не менее спросила она, играя в любопытную игру Лайлани, хотя бы потому, что это было забавнее, чем рассказывать о несчастном дне в поисках работы.
  
  “Да, дорогая, кого он ударил?” Спросила тетя Джен с сияющим интересом в глазах. Возможно, ее случайное смешение реального жизненного опыта с фантазиями из кино подготовило ее к тому, чтобы относиться к биографии девушки в стиле Хичкока и Спилберга с меньшим скептицизмом, чем повествование, вызванное у Микки.
  
  Без колебаний Лайлани ответила: “Четыре пожилые женщины, трое пожилых мужчин, тридцатилетняя мать двоих детей, богатый владелец гей-ночного клуба в Сан-Франциско, семнадцатилетняя футбольная звезда средней школы в Айове — и шестилетний мальчик в инвалидном кресле недалеко отсюда, в городке под названием Тастин”.
  
  Конкретность ответа привела в замешательство. Слова Лайлани ударили в колокол в голове Микки, и она распознала этот звук как звон истины.
  
  Вчера на заднем дворе, когда Микки предостерегал девочку не выдумывать недобрых историй о ее матери, Лейлани сказала, что не может выдумать ничего более странного, чем то, что есть на самом деле.
  
  Но отчим, совершивший одиннадцать убийств? Кто убивал пожилых женщин? И маленького мальчика в инвалидном кресле?
  
  Даже в то время, как инстинкт утверждал, что она слышит ясный звон правды, разум настаивал, что это был гулкий удар гонга чистой фантазии.
  
  “Итак, если он убил всех этих людей, ” спросил Микки, “ почему он все еще разгуливает на свободе?”
  
  “Это чудо, не так ли?” - сказала девушка. “Больше, чем чудо. Это невозможно”.
  
  “Доктор Дум говорит, что сейчас мы живем в культуре смерти, и поэтому такие люди, как он, - новые герои”. “Что это значит?”
  
  “Я не объясняю, что такое доктор”, - сказала Лейлани. “Я просто цитирую его”. “Похоже, он совершенно ужасный человек”, - сказала тетя Джен, как будто Лайлани обвинила Мэддока не в чем ином, как в привычке пускать пыль в глаза и грубить монахиням.
  
  “ На твоем месте я бы не приглашал его на ужин. Кстати, он не знает, что я здесь. Он бы этого не допустил. Но сегодня вечером его нет дома. “Я бы скорее пригласила сатану, чем его”, - сказала Женева. “Тебе здесь рады в любое время, Лайлани, но ему лучше оставаться по свою сторону забора”.
  
  “Так и будет. Он не очень любит людей, если только они не мертвы. Вряд ли он станет болтать с вами через забор на заднем дворе. Но если вы все-таки столкнетесь с ним, не называйте его Престоном или Мэддоком. В наши дни он выглядит совсем по-другому, и путешествует под именем Джордан — "зовите меня Джорри" -Бэнкс. Если ты назовешь его настоящее имя, он поймет, что я на него настучал.”
  
  “Я не буду с ним разговаривать”, - сказала Женева. “После того, что я только что услышала, я бы скорее ударила его, чем посмотрела на него”.
  
  Прежде чем Микки успел расспросить о подробностях, Лайлани сменила тему: “Миссис Ди, копы поймали парня, который ограбил ваш магазин?”
  
  Прожевывая последний кусочек своего сэндвича с курицей, Женева сказала: “Полиция была бесполезна, дорогая. Мне пришлось выслеживать его самой”. “Это так радикально!” В сгущающихся тенях, которые затемняли, но не охлаждали жестяную кухню, в алых лучах заходящего солнца кружева Лайлани сияли не только патиной пота, но и очарованием. Несмотря на свой гениальный IQ, уличную смекалку и безупречное отношение к жизни, девушка сохранила некоторую доверчивость ребенка. “Но как ты сделала то, чего не смогли копы?”
  
  Когда Микки чиркнул спичкой, чтобы зажечь три свечи в центре стола, тетя Джен сказала: “Опытные детективы не могут соперничать с обиженной женщиной, если она решительна, отважна и непреклонна”.
  
  “Какой бы ты ни была отважной, - сказала Микки, когда вторая свеча прикоснулась к пламени ее спички, - я подозреваю, что ты думаешь об Эшли Джадд или Шэрон Стоун, или, может быть, о Пэм Гриер”.
  
  Перегнувшись через обеденный стол и драматично прошептав Лейлани, Женева сказала: “Я обнаружила ублюдка в Новом Орлеане”.
  
  “Ты никогда не была в Новом Орлеане”, - нежно напомнил ей Микки.
  
  Нахмурившись, Женева сказала: “Может быть, это был Лас-Вегас”.
  
  Зажегши три свечи от одной спички, Микки погасила пламя, прежде чем оно успело опалить ей пальцы. “Это не настоящее воспоминание, тетя Джен. Это снова воспоминание из фильма”.
  
  “Неужели?” Женева все еще наклонилась вперед. Медленное несинхронизированное дрожание пламени свечей отбрасывало волнообразный отблеск на ее лицо, освещая глаза, но не в силах рассеять тень замешательства, в котором она пребывала. “Но, милая, я так ясно помню… какое чудесное удовлетворение я испытал, застрелив его”.
  
  “У тебя нет оружия, тетя Джен”.
  
  “Это верно. У меня нет оружия”. Внезапная улыбка Женевы была более лучезарной, чем свет свечей. “Теперь, когда я думаю об этом, человек, которого застрелили в Новом Орлеане, — это был Алек Болдуин”.
  
  “И Алек Болдуин, - заверил Микки Лайлани, - не был тем человеком, который ограбил магазин тети Джен”.
  
  “Хотя я бы не доверила ему находиться рядом с открытой кассой”, - сказала Женева, поднимаясь со стула. “Алек Болдуин - более правдоподобный злодей, чем герой”.
  
  Упрямо возвращаясь к своему первоначальному вопросу, Лайлани спросила: “Значит, парень, который убил мистера Ди, был пойман?”
  
  “Нет”, - сказал Микки. “У копов не было ни одной зацепки за восемнадцать лет”.
  
  Проходя за креслом девушки, Женева остановилась и положила руки на стройные плечи Лайлани. С добродушием, не запятнанным ни малейшей горечью, она сказала: “Все в порядке, дорогой. Если человек, застреливший моего Вернона, еще не горит в аду, то скоро будет”.
  
  “Я не уверена, что верю в существование Ада”, - ответила девушка с серьезностью человека, который много думал об этом в одинокие ночные часы.
  
  “Ну, конечно, это так, милая. Каким был бы мир без туалетов?”
  
  Озадаченная этим странным вопросом, Лайлани обратилась к Микки за разъяснениями.
  
  Микки пожал плечами.
  
  “Загробная жизнь без Ада, - объяснила тетя Джен, - была бы такой же загрязненной и невыносимой, как мир без туалетов”. Она поцеловала девочку в макушку. “А теперь я сам отправляюсь приятно посидеть наедине с Природой”. ,
  
  Когда Женева вышла из кухни, исчезла в коротком темном коридоре и закрыла за собой дверь ванной, Лейлани и Микки уставились друг на друга через обеденный стол. В течение томительных секунд в искажающей время августовской жаре они были так же безмолвны, как три язычка пламени, ярко вспыхивающие на бездымных фитилях между ними.
  
  Наконец, Микки сказал: “Если ты хочешь зарекомендовать себя в этом месте как эксцентрик, у тебя есть своя работа”.
  
  “Конкуренция довольно жесткая”, - признала Лейлани.
  
  “Значит, твой отчим - убийца”.
  
  “Наверное, могло быть и хуже”, - сказала девушка с рассчитанной беспечностью. “Он мог быть плохим костюмером. Достаточно хитрый адвокат может найти оправдание практически любому убийству, но безвкусному гардеробу нет оправдания.”
  
  “Хорошо ли он одевается?”
  
  “У него определенный стиль. По крайней мере, никого не смущает, что его видят в его компании”.
  
  “Даже несмотря на то, что он убивает пожилых леди и мальчиков в инвалидных колясках?”
  
  “Насколько я знаю, только один мальчик в инвалидном кресле”.
  
  За окном раненый день оставил кровавое пятно на западном небосклоне, окутав себя золотой и пурпурной пеленой.
  
  Когда Микки встал, чтобы убрать посуду после ужина, Лайлани отодвинула свой стул от стола и начала вставать.
  
  “Расслабься”. Микки включил свет над раковиной. “Я справлюсь”.
  
  “Я не калека”.
  
  “Не будь таким чувствительным. Ты гость, а мы не берем с гостей плату за ужин и не заставляем их отрабатывать его”.
  
  Не обращая на нее внимания, девушка взяла со стойки рулон полиэтиленовой пленки и начала накрывать сервировочные миски, которые были наполовину полны.
  
  Споласкивая посуду и столовые приборы, складывая их в раковину, чтобы помыть позже, Микки сказал: “Логично предположить, что все эти разговоры об отчиме-убийце - всего лишь игра воображения, просто попытка добавить немного мрачного очарования к образу мисс Лейлани Клонк, яркой молодой эксцентричной мутантки”.
  
  “Это было бы неправильным предположением”.
  
  “Просто кучка болтунов — “
  
  “Я живу в зоне, свободной от хулиганства”.
  
  ” — но куча дерьма, у которого, возможно, есть вторая и более серьезная цель”, - предположил Микки.
  
  Убирая картофельный салат в холодильник, Лайлани сказала: “Ты что— думаешь, я говорю загадками?”
  
  Микки выдвинула тревожную теорию об этих диких историях о Синсемилле и докторе Думе. Однако, если бы она прямо высказала свои подозрения, то рисковала бы подтолкнуть Лайлани к дальнейшему уклонению от ответа. По причинам, на анализ которых у нее еще не было времени, она хотела оказать девочке любую необходимую помощь, если она действительно нуждалась в ней.
  
  Вместо того, чтобы смотреть в глаза, избегая любого подхода, который мог бы показаться пытливым, Микки продолжила мыть посуду, сказав: “Не совсем загадки. Иногда есть вещи, о которых нам нелегко говорить, поэтому мы обходим их стороной ”.
  
  Убирая салат с макаронами в холодильник, Лайлани сказала: “Это то, что ты делаешь? Обсуждаешь то, о чем ты действительно хочешь поговорить? А я — что? — предполагается, что вы должны угадать истинную тему? ”
  
  “Нет, нет”. Микки колебался. “Ну, да, именно это я и делаю. Но я имел в виду, что, возможно, ты что-то недоговариваешь, когда рассказываешь эти небылицы о докторе Думе, убивающем мальчиков в инвалидных колясках.”
  
  Краем глаза Микки заметила, что девушка перестала работать и повернулась к ней лицом. “Помоги мне здесь, Мишелина Беллсонг. От нашей маленькой беседы у меня кружится голова. Как ты думаешь, о чем я говорю?”
  
  “Я понятия не имею, о чем вы говорите”, - солгал Микки. “Это ты мне скажешь,… когда будешь готов”.
  
  “Как долго вы живете с миссис Ди?”
  
  “Какое это имеет значение? Неделя”.
  
  “Всего неделя, а ты уже мастер чрезвычайно сбивающих с толку разговоров. О, я бы с удовольствием послушал, на что похожа ваша дружеская беседа, когда меня нет рядом, чтобы внести немного рациональности ”.
  
  “Ты обеспечиваешь рациональность?” Микки сполоснул последнюю посуду. “Когда ты в последний раз ел тофу и консервированные персики на подушке из ростков фасоли?”
  
  “Я никогда не ем это”, - сказала Лейлани. “В последний раз, когда Синсемилла подавала это в понедельник. Так что давай, скажи мне, о чем, по-твоему, я болтаю? Ты заговорил об этом, так что ты должен что-то подозревать.”
  
  Микки была сбита с толку тем, что ее любительская психология оказалась не более успешной, чем небольшое любительское конструирование ядерного реактора или сеанс операции на мозге с использованием кухонной утвари.
  
  Вытирая руки кухонным полотенцем, она повернулась к девушке. “У меня нет никаких подозрений. Я просто говорю, что если ты хочешь поговорить о чем-нибудь, а не просто болтать вокруг да около, я здесь ”.
  
  “О, Господи”. Хотя блеск в глазах Лайлани можно было бы расценить как нечто иное, чем веселье, веселье в ее голосе было безошибочным: “Ты думаешь, я выдумываю истории о докторе Думе, убивающем людей, потому что я слишком напугана или слишком пристыжена, чтобы заставить себя говорить о том, что он на самом деле делает, и то, что, по-твоему, возможно, он действительно делает, это ведет себя со мной потно, сально, пускает слюни, похотливо”.
  
  Возможно, девушка была искренне поражена представлением о Престоне Мэддоке как о растлителе малолетних. Или, возможно, это было не более чем притворным весельем, чтобы скрыть ее дискомфорт от того, как близко Микки подошел к истине.
  
  Единственное, что было сложнее, чем дилетант, использующий методы психолога, - это дилетант, пытающийся интерпретировать реакции пациента. Если бы это была разработка ядерного реактора, Микки уже превратился бы в облако радиоактивной пыли.
  
  Вместо этого она опустилась до прямоты, которой старалась избегать. “А он?” - спросила она Лейлани.
  
  Взяв со стола вторую банку "Будвайзера" для Микки, девушка сказала: “Есть по меньшей мере миллион причин, почему это абсурдная идея”.
  
  “Дай мне ее”.
  
  “Престон Клавдиус Мэддок практически бесполое существо”, - заверила ее Лейлани.
  
  “Такого понятия не существует”.
  
  “А как насчет амебы?”
  
  Микки понимала эту особенную девушку достаточно хорошо, чтобы знать, что тайн ее сердца множество, что ответы на них можно узнать, только заслужив ее полное доверие, и что ее доверие можно завоевать, только уважая ее, принимая ее в высшей степени декоративную эксцентричность, которая включала в себя игру в ее разговорные игры в стиле барокко. В таком духе Микки сказал: “Я не уверен, что амебы бесполы”.
  
  “Хорошо, тогда скромный парамеций”, - сказала Лайлани, протискиваясь мимо Микки к раковине.
  
  “Я даже не знаю, что такое парамеций”.
  
  “Боже мой, разве ты не ходил в школу?”
  
  “Я ходил, но почти не слушал. Кроме того, ты не изучаешь амеб и парамеций в четвертом классе”.
  
  “Я не в четвертом классе”, - сказала Лейлани, выливая теплое пиво в раковину. “Мы - цыгане двадцать первого века, ищущие лестницу к звездам, никогда не задерживающиеся на одном месте достаточно долго, чтобы посадить хоть один корешок. Я на домашнем обучении, в настоящее время учусь на уровне двенадцатого класса. ” Пиво, пенящееся в сливной корзине, издавало солодовый аромат, который сразу же заглушал слабый запах горячего воска от свечей на столе. “Доктор Doom - мой учитель на бумаге, но факт в том, что я самоучка. Слово для этого - самоучка. Я самоучка, и хороший самоучка, потому что я надеру себе задницу, если не научусь, а это зрелище с этим бандажом для ног ”. Словно желая доказать, какой она была крутой, Лайлани смяла пустую банку из-под пива в здоровой руке. “В любом случае, доктор Дум, возможно, была хорошим профессором
  
  когда он работал в университете, но сейчас я не могу положиться на его образование, потому что невозможно сосредоточиться на уроках, когда твой учитель держит руку у тебя под юбкой ”.
  
  На этот раз Микки не поддался очарованию. “Это не смешно, Лейлани”.
  
  Глядя на наполовину раздавленную банку в своем маленьком кулачке, избегая зрительного контакта, девушка сказала: “Ну, я признаю, что это не так забавно, как хорошая шутка про тупую блондинку, которая мне нравится, хотя я сама блондинка, и это ни на йоту не так весело, как очень убедительная лужа пластиковой блевотины, и нет ни малейшего шанса, что я бы отнеслась к этому легкомысленно, если бы меня действительно домогались ”. Она открыла дверцу шкафчика под раковиной и выбросила банку в мусорное ведро. “Но факт в том, что доктор Дум никогда бы не прикоснулся ко мне, даже если бы он был таким извращенцем, потому что он жалеет меня так, как жалеют собаку, раздавленную грузовиком, всю искалеченную, но все еще живую на шоссе, и он находит мои уродства настолько отвратительными, что, если бы он осмелился поцеловать меня в щеку, его бы, наверное, вырвало ”.
  
  Несмотря на шутливый тон девушки, ее слова были подобны осам, и правда, содержавшаяся в них, казалось, жалила ее, острая, как яд.
  
  Сочувствие сжало сердце Микки, но на мгновение она не смогла придумать, что сказать, чтобы это не было неправильным.
  
  Еще более словоохотливая, чем обычно, говоря быстрее, как будто малейшая пауза в потоке слов могла навсегда перекрыть поток, оставив ее опустошенной, безмолвной и беззащитной, Лайлани заполнила напряженную тишину, возникшую из-за колебаний Мики: “Сколько я себя помню, старина Престон прикасался ко мне всего дважды, и я не имею в виду прикосновения грязного старика, отправляющегося в тюрьму. Просто обычные прикосновения. Оба раза от лица бедняги отхлынуло так много крови, что он выглядел как один из ходячих мертвецов — хотя я должен признать, что пахло от него лучше, чем от обычного трупа ”.
  
  “Остановись”, - сказал Микки, встревоженный тем, что слово прозвучало резко. Затем более мягко: “Просто остановись”.
  
  Лейлани наконец подняла глаза, ее прекрасное лицо было непроницаемым, таким же свободным от всякого эмоционального напряжения, как лик самого безмятежного бронзового Будды.
  
  Возможно, девушка ошибочно полагала, что каждая тайна ее души написана на ее чертах, или, возможно, она увидела в лице Микки больше, чем хотела бы видеть. Она включила свет над раковиной, вернув их в шелковистый полумрак и сладковатое мерцание пламени свечей.
  
  “Ты никогда не бываешь серьезным?” Спросил Микки. “Ты всегда отделываешься остротами, скороговоркой?”
  
  “Я всегда серьезен, но в душе я тоже всегда смеюсь”.
  
  “Смеяться над чем?”
  
  “Ты когда-нибудь останавливалась и смотрела вокруг, Мишелина Белл-сонг? Жизнь. Это одна длинная комедия”.
  
  Они стояли всего в трех футах друг от друга, лицом к лицу, и, несмотря на сострадательные намерения Микки, в их разговор вкрался особый оттенок конфронтации.
  
  “Я не понимаю твоего отношения”.
  
  “О, Микки Би, ты все понимаешь, все в порядке. Ты такой же умник, как и я. В твоей голове всегда слишком много всего происходит, как и в моей. Ты вроде как скрываешь это, но я вижу. ”
  
  “Знаешь, что я думаю?” Спросил Микки.
  
  “Я знаю, что ты думаешь и почему. Ты думаешь, что доктор Дум издевается над маленькими девочками, потому что именно так тебя научил думать опыт. Я сожалею об этом, Микки Би, о том, через что ты прошел ”.
  
  Слово за словом девушка понизила голос почти до шепота, но ее мягкий голос обладал силой, способной открыть дверь в сердце Микки, дверь, которую долгое время держали запертой на засов. За ней лежали бурные и неразрешенные чувства, эмоции настолько сильные, что от простого осознания их после долгого отрицания у нее перехватывало дыхание.
  
  “Когда я говорю вам, что старина Престон - убийца, а не мошенник, - сказала Лайлани, - вы не можете поверить в это. Я тоже знаю, почему ты не можешь, и это нормально ”.
  
  Захлопни дверь. Закрой замки, решетки, засовы. Прежде чем девушка смогла сказать что-то еще, Микки отвернулась от порога этих нежелательных воспоминаний, обрела дыхание и голос: “Это не то, что я собиралась сказать. Я думаю, ты боишься перестать смеяться...“
  
  “Напугана до смерти”, - согласилась Лейлани.
  
  Неподготовленный к признанию девушки, Микки запнулся на нескольких словах дальше. ” — потому что ты… потому что если ...”
  
  “Я знаю все проблемы. Нет необходимости их перечислять”.
  
  Где-то в течение двух дней, которые она знала Лайлани, Микки, словно вихрь, оказалась на незнакомой территории. Она путешествовала по стране зеркал, которые поначалу казались такими же непонятными и нереальными, как дом смеха, и все же неоднократно она сталкивалась с собственными отражениями, настолько мучительно точными в деталях и с такой явной глубиной, что отворачивалась от них с отвращением, гневом или страхом. Ясноглазая девушка со стальной опорой, веселая и шатающаяся, поначалу казалась сказочницей, чьи яркие фантазии соперничали с мечтами Дороти о стране Оз; однако Микки никак не могла разглядеть желтые кирпичи на этой дороге, и здесь, сейчас, в затяжном кислом запахе теплого пива, в этой маленькой кухне, где только три огня свечей сдерживали настойчивые извилистые тени, с внезапным звуком спускаемой воды в туалете где-то в трейлере, ее поразило ужасное осознание того, что под ними скрывается нечто ужасное. Разномастные ступни Лайлани никогда не были ничем иным, как грубым следом реальности.
  
  Словно прочитав мысли Микки, девушка сказала: “Все, что я когда-либо говорила тебе, - правда”.
  
  Снаружи: крик.
  
  Микки посмотрел в открытое окно, где последние тусклые отблески сгущающихся сумерек пробивались слабыми фиолетовыми лучами сквозь черные волны надвигающейся ночи.
  
  Снова крик: на этот раз более протяжный, мучительный, пронизанный страхом и пронизанный страданием.
  
  “Старая Синсемилла”, - сказала Лайлани.
  
  
  Глава 8
  
  
  Менее чем через сутки после трагедии в Колорадо, когда пожар в доме и отвратительные крики все еще живы в памяти, мальчик, оставшийся без матери, расслабляется за рулем нового Ford Explorer, в то время как собака-арлекин сидит рядом с ним на пассажирском сиденье, слушая радиопередачу с классическими западными мелодиями — в данный момент ”Призрачные всадники в небе“, — пока они плывут сквозь ночь штата Юта, в четырех футах над шоссе.
  
  Иногда из боковых окон, в зависимости от окружающего пейзажа, они могут видеть звездное небо низко над горизонтом, но ничего от более величественного свода над головой, по которому, скорее всего, будут скакать призрачные всадники. Через лобовое стекло виден только другой — и незанятый — автомобиль Explorer впереди, а также днище автомобилей на верхней платформе этого двухэтажного автомобильного фургона.
  
  Ближе к вечеру они сели в автомобиль на огромной парковке возле оживленной стоянки грузовиков недалеко от Прово, в то время как водитель задержался над куском пирога в закусочной. Дверь одного из Исследователей открылась перед мальчиком, и он быстро проскользнул внутрь.
  
  Пес продолжал быть инстинктивным заговорщиком, тихо прижимаясь к своему хозяину под окнами, пока не вернулся водитель грузовика на пирогах и они снова не рискнули выйти на дорогу. Даже тогда, при дневном свете, они низко пригибались, чтобы не быть замеченными проезжающими автомобилистами, которые могли сигнализировать водителю о его безбилетнике.
  
  На часть денег, взятых на ферме Хаммондов, умирающий от голода мальчик купил два чизбургера на стоянке грузовиков. Вскоре после того, как грузовик тронулся с места, он съел один бутерброд, а другой, по кусочкам, скормил дворняжке.
  
  Он был менее щедр с маленьким пакетиком картофельных чипсов. Они были хрустящими и такими вкусными, что он застонал от удовольствия, поедая их.
  
  Очевидно, для собаки это тоже было экзотическим угощением. Когда ему впервые дали чипс, он повертел кусочек на языке, словно озадаченный текстурой или вкусом, осторожно проверил съедобность подношения, затем разгрыз соленое лакомство преувеличенными движениями челюстей. Пес точно так же смаковал каждый из трех дополнительных лакомых кусочков, которыми его молодого хозяина обманом заставили поделиться, вместо того чтобы проглотить их.
  
  Мальчик выпил бутилированной воды из контейнера, но для собаки это оказалось сложнее, в результате чего обивка была забрызгана, а шерсть намокла. На консоли между сиденьями были установлены пластиковые подстаканники, и когда мальчик наполнил один из них водой, его спутник ловко выплеснул ее.
  
  После того, как они покинули горы Колорадо, они побывали везде, куда их приводила серия удобных поездок.
  
  На данный момент они путешествуют без цели, бродяги, но не беззаботные.
  
  Убийцы исключительно хорошо обучены выслеживанию, используя как свои природные навыки, так и электронную поддержку, они настолько изобретательны и хитры, что, скорее всего, выследят свою жертву, независимо от того, насколько успешно мальчик может быстро преодолеть мили между собой и ними. Хотя расстояние не остановит его врагов, время - его союзник. Чем дольше он ускользает от этой дикой шайки, тем слабее становится его след — или, по крайней мере, он в это верит. Каждый час выживания будет приближать его к окончательной свободе, а каждый новый восход солнца позволит немного уменьшить его страх.
  
  Сейчас, ночью штата Юта, он смело садится в "Эксплорер" и поет под запоминающуюся музыку по радио, в значительной степени выучив повторяющийся припев, а также каждый куплет так, как он их впервые услышал. Призрачные всадники в небе. Может ли такое быть?
  
  Межштатная автомагистраль 15, по которой они едут на юго-запад, не пустынна даже в этот час, но и не оживлена. За широкой разделительной полосой движение мчится на северо-восток, к Солт-Лейк-Сити, с чем-то похожим на гневную энергию, подобно рыцарям, мчащимся на рыцарский турнир, копья света пронзают темноту высокогорья пустыни. На этих ближних к югу полосах движения автомобили обгоняют автотранспорт, и время от времени проезжают большие грузовики.
  
  Цифровая индикация на радиоприемнике, работающем от автомобильного аккумулятора, излучает свечение, но этого слабого свечения недостаточно, чтобы осветить мальчика или привлечь внимание любого автомобилиста, мчащегося со скоростью семьдесят-восемьдесят миль в час. Он беспокоится не о том, что его увидят, а только о том, что потеряет успокаивающую музыку, когда батарейка в конце концов сядет.
  
  Уютно устроившись в темном внедорожнике, среди обволакивающего запаха новой кожи и успокаивающего запаха влажной, но высыхающей собаки, он не слишком интересуется проходящими мимо путешественниками. Он периферийно замечает их только из-за их ревущих двигателей и порывов ветра, которые сбивают транспорт с толку.
  
  За “Призрачными всадниками в небе“ следует ”Cool Water", песня о измученных жаждой ковбое и его лошади, пересекающих раскаленные пески пустыни. После "Cool Water” начинается шквал рекламы, подпевать которой нечему.
  
  Когда мальчик выглядывает из окна водительской двери, он видит знакомый автомобиль, проносящийся мимо, быстрее, чем когда-либо, когда они с собакой ехали на заднем сиденье среди попон и седел. Белая кабина оснащена стойкой для прожекторов на крыше. Грузовое отделение окружено черными брезентовыми стенками. Похоже, это тот самый грузовик, который был припаркован на пустынной окружной дороге недалеко от Хэммонд-плейс менее суток назад.
  
  Конечно, этот автомобиль не был уникальным. Сотни подобных ему, должно быть, используются на ранчо по всему Западу.
  
  И все же инстинкт настаивает на том, что это не просто похожий грузовик, а тот самый.
  
  Они с собакой покинули это убежище на колесах вскоре после рассвета, к западу от Гранд-Джанкшн, когда водитель и его напарник остановились, чтобы заправиться и позавтракать.
  
  Этот автоперевозчик - их третье убежище на колесиках с рассвета, три поездки за день, в ходе которых они пронеслись по Юте с непредсказуемостью пинбольного мяча. После стольких лет и учитывая бессистемный характер их путешествия, вероятность случайной встречи с грузовиком, груженным шорными изделиями, невелика, хотя и не выходит за рамки возможного.
  
  Однако совпадение часто является проблеском закономерности, скрытой в других отношениях. Его сердце бесспорно подсказывает ему то, чему сопротивляется его разум: это не случайное событие, а часть сложного рисунка на гобелене, и в центре рисунка он сам, пойманный и убитый.
  
  Лоб кабины сияет белизной, как кость черепа. Один свободный уголок черного брезента хлопает, как мантия Жнеца. Грузовик проезжает слишком быстро, чтобы мальчик мог разглядеть, кто за рулем и едет ли кто-нибудь с дробовиком.
  
  Предположим, он мельком увидел двух мужчин в ковбойских шляпах, но все равно не мог быть уверен, что это те же люди, которые вывезли его с гор на запад через Гранд-Джанкшен. Он никогда ясно не видел их лиц.
  
  Даже если бы он смог их опознать, они больше не могли бы быть невинными всадниками, везущими богато украшенные седла на родео или выставочную арену. Они могли бы стать частью сети, которая смыкается вокруг него, напрягая сухое море пустыни в поисках единственного выжившего после резни в Колорадо.
  
  Теперь они ушли в ночь, либо не подозревая, что прошли в нескольких футах от него, либо почувствовав его присутствие и планируя захватить его на блокпосту впереди.
  
  Собака свернулась калачиком на пассажирском сиденье и лежит, положив подбородок на консоль, ее глаза мерцают в отраженном свете радиосигнала.
  
  Поглаживая голову дворняжки, потирая за одним висячим ухом, а затем за другим, испуганный мальчик находит утешение в шелковистой шерсти и тепле своего друга, успешно подавляя приступ дрожи, хотя и не в состоянии полностью прогнать внутренний холод.
  
  Он самый разыскиваемый беглец на легендарном Западе, несомненно, самый отчаянно разыскиваемый беглец во всей стране, от моря до сияющего моря. Могущественная сила противостоит ему, и безжалостные охотники кишат в ночи.
  
  Из радио доносится мелодичный голос, рассказывающий историю одинокого ковбоя и его девушки в далеком Техасе, но мальчик больше не в настроении подпевать.
  
  
  Глава 9
  
  
  Баньши, сорокопуты, терзающие свою насаженную на кол добычу, стаи койотов в разгар охоты, оборотни в "страданиях луны“ не могли бы издавать более леденящих душу криков, чем те, которые заставили Лейлани произнести ”Старая Синсемилла", и это привлекло Микки к открытой задней двери трейлера.
  
  К двери и через нее, спустившись по трем бетонным ступенькам на лужайку в последних пурпурных сумерках, Микки осторожно двинулся дальше. Ее настороженность не остановила ее полностью, потому что она была уверена, что кто-то, испытывающий ужасную боль, нуждается в немедленной помощи.
  
  Во дворе по соседству, за покосившимся штакетником, фигура в белом металась в полумраке, словно охваченная пламенем и отчаянно пытающаяся погасить пламя. Не было видно ни единого языка пламени.
  
  Микки безумно подумал о пчелах-убийцах, которые также могли заставить визжащую фигуру совершать эти бешеные вращения. Однако, когда солнце зашло, это был не тот час для пчел, даже несмотря на то, что обожженная земля все еще излучала накопленное тепло. Кроме того, воздух не вибрировал от гула разъяренного роя.
  
  Микки оглянулся на трейлер, где в открытом дверном проеме стояла Лайлани, силуэт которой вырисовывался на фоне слабого света свечей.
  
  “Я еще не ела десерт”, - сказала девушка и скрылась из виду.
  
  Привидение в темном дворе по соседству перестало визжать, но в тишине, столь же сбивающей с толку, сколь и были крики, оно продолжало вертеться, корчиться, молотить руками по воздуху. Его прозрачное белое одеяние вздымалось и кружилось, как будто это был маниакальный призрак, у которого не хватало терпения к жуткому, но утомительному ритму традиционного привидения.
  
  Когда она добралась до покосившегося забора, Микки увидела, что измученный дух был с этой земли, а не пришел с Того света. Бледная и гибкая, женщина закружилась, потеряла сознание, резко выпрямилась и снова закружилась, ступая босиком по хрустящей сухой траве.
  
  В конце концов, она, похоже, не испытывала физической боли. Возможно, она отрабатывала избыток энергии в неистовом танце вольным стилем, но с такой же вероятностью у нее мог быть какой-то спазматический припадок.
  
  На ней было платье-комбинация из шелка или найнсука в полный рост с искусной вышивкой и ленточным кружевом на широких бретелях и лифе, а также на глубоком волане по краю юбки. Одежда выглядела не просто старомодной, но и антикварной, не женственной в раскрепощенном современном стиле "давай займемся горячим сексом", а женственной в вычурном пост-викторианском стиле, и Микки представила, что она десятилетиями хранилась в чьем-то сундуке на чердаке.
  
  Громко выдыхая и вдыхая большими неровными вздохами, женщина бросилась навстречу изнеможению, будь то припадок или фанданго.
  
  “С тобой все в порядке?” Спросил Микки, двигаясь вдоль забора к разрушенной секции пикетов.
  
  Очевидно, не в качестве ответа и не в качестве выражения физической боли, танцующая женщина издала жалобный скулеж, ужасный звук, который могла бы издать несчастная собака в клетке приюта для животных.
  
  Поваленный забор бледнел, щелкал и дребезжал под ногами Микки, когда она входила на соседний участок.
  
  Внезапно дервиш спрыгнул на лужайку с бескостной грацией, взмахнув воланами.
  
  Микки поспешил к ней, опустился рядом на колени. “Что случилось? С тобой все в порядке?”
  
  Женщина лежала ничком, слегка приподняв верхнюю часть тела на своих тонких предплечьях, голова была опущена. Ее лицо находилось в дюйме или двух от земли и было скрыто блестящими каскадами волос, которые казались белыми в перекрестном свете луны и сгущающихся фиолетовых сумерек, но это, вероятно, соответствовало оттенку блондинки Лайлани. Дыхание со свистом вырывалось у нее из горла, и каждый тяжелый выдох заставлял копну ее волос шевелиться и распускаться.
  
  После некоторого колебания Микки утешающе положила руку ей на плечо, но миссис Мэддок отреагировала на это прикосновение не больше, чем на вопросы Микки. Ее сотрясала дрожь.
  
  Оставаясь рядом с пострадавшей женщиной, Микки посмотрел через забор и увидел Женеву у задней двери трейлера, она стояла на верхней ступеньке и наблюдала. Лейлани осталась внутри.
  
  Тетя Джен, находясь не в центре, весело помахала рукой, как будто трейлер был океанским лайнером, который вот-вот выйдет из порта в длительный отпуск.
  
  Микки не удивилась, обнаружив, что отвечает ей взаимностью. После недели, проведенной с Женевой, она уже в какой-то мере усвоила отношение своей тети к плохим новостям и более печальным поворотам жизни, которые преподносила судьба. Джен встречала несчастья не просто со стоической покорностью, но и с чем-то вроде веселого объятия; она отказывалась зацикливаться на невзгодах или даже оплакивать их, а вместо этого оставалась полна решимости принимать их так, как если бы они были замаскированными благословениями, из которых со временем могли возникнуть неожиданные блага. Часть Микки считала, что такой подход к трудностям и бедствиям работает лучше всего, если вам выстрелили в голову и вы путаете сентиментальное кино с реальностью, но другая ее часть, новоиспеченная Микки, нашла не только утешение, но и вдохновение в этом поколении Дзен. Эта развивающаяся Микки помахала своей тете в ответ.
  
  Женева снова помахала рукой, более энергично, но прежде чем Микки успела включиться в рутину Эбботта и Костелло, включающую жесты вместо подшучивания, падшая женщина рядом с ней жалобно захныкала, на этот раз не один раз. Ее тонкие холодные стенания перешли в стон крайнего страдания, и стон быстро перешел в рыдания — не благородные слезы меланхоличной девушки, а жалкие мучительные рыдания.
  
  “Что случилось? Что я могу сделать?” Микки забеспокоилась, хотя больше не ожидала вразумительного ответа или вообще какой-либо реакции.
  
  В арендованном Мэддоками передвижном доме свет лампы с фильтром из-за драпировки был темно-кисло-оранжевым, менее приветливым, чем зловещий огонь в угрожающем фонаре "Джек о'лайтнер". Шторы были плотно задернуты, и никто не наблюдал ни из одного окна. За открытой задней дверью виднелась заброшенная кухня, которую смутно освещал циферблат подсвеченных настенных часов.
  
  Если бы Престон Мэддок, он же доктор Дум, был дома, его незаинтересованность в крайнем отчаянии жены не могла бы быть более полной.
  
  Микки ободряюще сжала плечо женщины. Хотя она считала, что это плод пиротехнического воображения Лейлани, она назвала единственное имя, которое знала: “Синсемилла?”
  
  Женщина резко вскинула голову, и светлые локоны взметнулись в воздух. Ее лицо, наполовину видневшееся в полумраке, напряглось от потрясения; испуганные глаза так широко раскрылись, что белизна засияла по всей окружности каждой радужки.
  
  Она сбросила руку Микки и отпрянула назад по траве. Последний всхлип застрял у нее в горле, и когда она попыталась проглотить его, сдавленный крик вырвался снова, хотя уже не как всхлип, а как рычание.
  
  Печаль исчезла в мгновение ока, гнев и страх в равной степени овладели ею. “Я тебе не принадлежу!”
  
  “Полегче, теперь полегче”, - посоветовала Микки, все еще стоя на коленях и делая умиротворяющие жесты руками.
  
  “Ты не можешь управлять мной с помощью имени!”
  
  “Я только пытался—“
  
  Фьюри разразилась своей тирадой, которая стала еще горячее после слов: “Ведьма с метлой в заднице, ведьмачья сука, дьяволица, ведьма, прилетевшая с луны с моим именем на языке, думаешь, ты можешь околдовать меня, хитро угадав имя, но этого не произойдет, никто мне не хозяин и никогда не будет, ни магией, ни деньгами, ни силой, ни врачами, ни законами, ни сладкими речами, никто НИКОГДА мне не хозяин!”
  
  В ответ на эту дикую иррациональность, на потенциал насилия, скрытый в ядерно-горячем гневе этой женщины, Микки понял, что только молчание и отступление имеют смысл. Покачиваясь по колено в колючей траве, она попятилась назад.
  
  Очевидно, воспламененная этим движением, даже несмотря на то, что оно представляло собой явную уступку, Синсемилла вскочила на ноги в таком возбуждении, что, казалось, вот-вот выпрямится: оборки юбки взметнулись вокруг ее ног, волосы взметнулись, как смертоносные локоны разъяренной Медузы. В своем яростном вознесении она подняла едкое облако пыли и сухую траву, размельченную летним палящим солнцем.
  
  Сквозь стиснутые зубы, которые превращали каждое шипение в шипение, она сказала: “Ведьмина сука, семя колдуна, тебе меня не напугать!”
  
  Поднявшись с колен, когда Синсемилла резко выпрямилась, Микки бочком направилась к забору, не желая поворачиваться спиной к этому соседу с другой стороны Ада.
  
  Вороватое облако прикарманило луну, похожую на серебряную монету. На западном горизонте, когда последний багровый отблеск света исчез в сумерках, Микки заметила достаточно сходства между этой сумасшедшей женщиной и Лайлани, чтобы против своей воли поверить, что они мать и дочь.
  
  Когда хрупкое дерево треснуло и она почувствовала под ногами частокол, она поняла, что нашла проход в заборе. Она хотела посмотреть вниз, боясь, что о заборы могут споткнуться о нее, но она сосредоточила свое внимание на своем непредсказуемом соседе.
  
  Синсемилла, казалось, избавилась от своего гнева так же внезапно, как и нарастила его. Она поправила бретельки на своей комбинации в полный рост, а затем схватила просторную юбку обеими руками и встряхнула ее, словно сбрасывая кусочки сухой травы. Она откинула свои длинные волосы с лица, позволив им рассыпаться по бледным плечам. Выгнув спину, повернув голову, раскинув руки, женщина потянулась так же томно, как спящий, пробуждающийся от восхитительного сна.
  
  На безопасном, по ее мнению, расстоянии, примерно в десяти футах от забора, Микки остановилась, чтобы понаблюдать за матерью Лейлани, наполовину загипнотизированная ее странным выступлением.
  
  Из своей задней двери тетя Джен сказала: “Микки, дорогой, мы подаем десерт на стол, так что не задерживайся”, - и вошла в дом.
  
  Раскаявшись в своем воровстве, облако отдало украденную луну, и Синсемилла подняла свои тонкие руки к небу, как будто лунный свет вселял радость. Наклонив лицо, чтобы погреться в серебристых лучах, она медленно повернулась на месте, а затем обошла вокруг по кругу. Вскоре она начала танцевать легко, грациозно кружась, словно в такт медленному вальсу, который могла слышать только она, подняв лицо к луне, как будто это был восхищенный принц, который держал ее в своих объятиях.
  
  Короткие трели смеха вырвались у Синсемиллы. Не ломкий и безумный смех, как мог ожидать Микки. Это было девичье веселье, милое и музыкальное, почти застенчивое.
  
  Через минуту смех стих, и вальс подошел к концу. Женщина позволила своему невидимому партнеру сопроводить ее к ступенькам черного хода, на которых она сидела в вихре вышивки с оборками, как школьница в другое время могла бы сесть на один из стульев вокруг танцпола во время котильона.
  
  Не обращая внимания на Микки, Синсемилла сидела, упершись локтями в колени, подперев подбородок тыльной стороной ладоней, и смотрела в звездное небо. Она казалась юной девушкой, мечтательно фантазирующей о настоящей романтике или преисполненной удивления, когда созерцала необъятность творения.
  
  Затем ее пальцы веером прошлись по лицу. Она опустила голову. Новый виток рыданий был приглушенным, невыразимо меланхоличным, таким тихим, что стенания доносились до Микки как голос настоящего призрака: слабый звук души, запертой в узкой пустоте между поверхностными оболочками этого мира и загробного.
  
  Схватившись за поручень, Синсемилла с трудом поднялась со ступенек. Она вошла внутрь, в полумрак своей кухни, освещенной часами, и сияние фонаря "Джек о'Лайтнер" за ее пределами.
  
  Микки потерла ладонями колени, оттирая колючие травинки, прилипшие к ее коже.
  
  Скопившаяся августовская жара, словно бульон в котелке каннибала, все еще покрывала ее тонкой испариной, и у тихой ночи не было дыхания, чтобы остудить летний суп.
  
  Хотя плоть может кипеть на медленном огне, у разума есть собственный термостат. Холод, пробежавший по телу Микки, казался достаточно холодным, чтобы превратить капельки пота в ледяные бусинки на ее лбу.
  
  Лейлани все равно что мертва.
  
  Она отвергла эту тревожащую мысль, как только она пронзила ее. Она тоже выросла в несчастной семье, брошенная отцом, оставленная на попечение жестокой матери, неспособной любить, подвергшейся насилию как психологическому, так и физическому — и все же она выжила. Ситуация Лейлани была не лучше, но и не хуже, чем у Микки, только другая. Трудности укрепляют тех, кого не ломают, и уже в девять лет Лейлани была явно несокрушима.
  
  Тем не менее, Микки боялся возвращаться на кухню Женевы, где ждала девушка. Если Синсемилла во всех ее барочных деталях не была выдумкой, то что же тогда говорить о кровожадном отчиме, докторе Думе, и его одиннадцати жертвах?
  
  Вчера, в этом дворе, когда Микки поджаривалась на шезлонге, удивленная и немного дезориентированная своей первой встречей с самопровозглашенным опасным мутантом, Лайлани сказала несколько странных вещей. Теперь одно из них эхом отозвалось в памяти. Девушка спросила, верит ли Микки в жизнь после смерти, и когда Микки задал вопрос в ответ, простым ответом девушки было: "Я лучше".
  
  В целом, ответ time показался странным, хотя и не особенно мрачным по смыслу. Оглядываясь назад, можно сказать, что эти два слова несли более тяжелый груз, чем любой из товарных поездов, на которых Микки представляла себе побег, когда, лежа без сна в другом времени и месте, они проезжали мимо ночью с ритмичным грохотом и тонким заунывным свистом.
  
  Здесь и сейчас, жаркая августовская тьма. Луна. Звезды и тайны за их пределами. Никакого поезда для бегства для Лайлани, и, возможно, никакого для самой Микки.
  
  Вы верите в жизнь после смерти?
  
  Я лучше.
  
  Четыре пожилые женщины, трое пожилых мужчин, тридцатилетняя мать двоих детей ... шестилетний мальчик в инвалидном кресле…
  
  И где был брат девушки, Лукипела, на которого она так загадочно ссылалась? Был ли он двенадцатой жертвой Престона Мэддока?
  
  Вы верите в жизнь после смерти?
  
  Я лучше.
  
  “Дорогой Боже, ” прошептал Микки, “ что же мне делать?”
  
  
  Глава 10
  
  
  Восемнадцатиколесные машины, нагруженные всем, от катушек abb до зимометров, рефрижераторные полуфабрикаты, перевозящие мороженое или мясо, сыр или замороженные обеды, платформы, нагруженные бетонными трубами, строительной сталью и железнодорожными шпалами, автомобильный транспорт, трейлеры с рейками, перевозящие домашний скот, цистерны с бензином, химикатами: десятки гигантских установок с погашенными фарами, но ярко горящими фонарями на крыше кабины и габаритными огнями, окружают острова памп во многом так, как это делают грызущие стегозавры, пасущиеся бронтозавры и другие животные. стаи охотящихся тероподов эоны назад они кружили слишком близко к коварным болотам, которые поглощали их тысячами, миллионами. Грохоча, хрипя и отдуваясь, каждый большой грузовик ждет своего соприкосновения с соплом, питаясь двумястами миллионами лет дистилляции болот.
  
  Вот как мальчик, оставшийся без матери, понимает современную теорию битумных отложений в целом и нефтяных месторождений в частности, изложенную локально во всем, от учебников до Интернета. И все же, несмотря на то, что он находит идею замены динозавров на дизельное топливо достаточно глупой, чтобы ее впервые изложил Даффи Дак или другая звезда Looney Tunes, он взволнован зрелищем всех этих крутых грузовиков, стоящих ряд за рядом у насосов, в ослепительном блеске, грохоте и дымной вони здесь, посреди темной, тихой и почти лишенной запаха пустыни.
  
  Из своего укрытия в "Эксплорере" на нижней палубе автомобильного транспорта он наблюдает, как целеустремленные мужчины и женщины деловито ухаживают за
  
  их экипировка, некоторые из них - колоритные фигуры в ботинках ручной работы и стетсонах, в джинсовых куртках с шипами и вышивкой, многие в футболках с названиями автомобильной продукции, закусочных, пива и баров в стиле кантри и вестерн от Омахи до Санта-Фе, Абилина, Хьюстона, Рино и Денвера.
  
  Равнодушный к суете, не взволнованный, как мальчик, романтикой путешествий и тайной экзотических мест, воплощенных в этих цыганах-супермагистральщиках, пес, свернувшись калачиком на пассажирском сиденье, слегка дремлет.
  
  Баки заполнены, транспорт отъезжает от насосов, но водитель не возвращается на автостраду. Вместо этого он заезжает на огромную парковку, очевидно, намереваясь остановиться либо на ужин, либо на отдых.
  
  Это самая большая стоянка для грузовиков, которую мальчик когда-либо видел, с разросшимся мотелем, парковкой для домов на колесах, закусочной, сувенирным магазином и, согласно одному из замеченных ранее дорожных знаков, “полным спектром услуг”, что бы это ни значило. Он никогда не был на карнавале, но воображает, что волнение, которое он испытывает от этого места, должно быть сродни трепету от пребывания на переполненной аттракционами полпути.
  
  Затем они проезжают мимо знакомого автомобиля, который стоит под фонарным столбом в конусе желтого света. Он меньше, чем гигантские буровые установки, припаркованные бок о бок на асфальте. Белая кабина, черные брезентовые стены. Шорный грузовик из Колорадо.
  
  Минуту назад ему не терпелось исследовать это место. Теперь он хочет только двигаться дальше - и быстро.
  
  Транспорт заезжает на широкое пространство между двумя огромными грузовиками.
  
  Визжат и вздыхают пневматические тормоза. Урчащий двигатель останавливается. После того, как две команды Исследователей слегка пошевеливаются на своих следах, подобно спящим лошадям, ненадолго пробудившимся от грез о сладких пастбищах, воцаряется тишина, более глубокая, чем любая, которую мальчик слышал со времен высокогорных лугов Колорадо.
  
  Когда лужица черно-белого меха на пассажирском сиденье снова безошибочно превращается в собаку, поднимающуюся, чтобы проверить их новые обстоятельства, мальчик обеспокоенно говорит: “Мы должны продолжать двигаться”.
  
  В каком-то смысле близость тех, кто ищет его, не имеет значения. Вероятность того, что его схватят в течение следующих нескольких минут, была бы столь же велика, если бы он был за тысячу миль отсюда.
  
  Его мать часто говорила ему, что если ты умен, хитер и отважен, ты можешь прятаться на виду так же уверенно, как в самом отдаленном и хорошо замаскированном убежище. Ни география, ни расстояние не являются ключом к выживанию: имеет значение только время. Чем дольше он остается на свободе и прячется, тем меньше вероятность, что его когда-либо найдут.
  
  Тем не менее, возможность того, что охотники могут быть прямо здесь, приводит в замешательство. Их близость заставляет его нервничать, а когда он нервничает, у него меньше шансов быть умным, хитрым или смелым; и они найдут его, узнают его, находится ли он на виду или прячется в пещере в тысяче футов от солнечного света.
  
  Он нерешительно открывает водительскую дверь и выскальзывает из внедорожника. садится в кузов транспорта.
  
  Он прислушивается. Однако он сам не охотник, поэтому не знает, к чему именно прислушиваться. Действие на островах памп - это далекий ропот. Приглушенная музыка кантри, колеблющаяся от слабого к более слабому, наполняет ночь очарованием, не имеющий выхода к морю западный эквивалент неотразимой песни сирены, плывущей по окутанному ночью морю, обещая чудеса и дружеское общение.
  
  Наклонная платформа автомобильного транспорта ненамного шире, чем у "Эксплорера", слишком узкая, чтобы позволить собаке безопасно приземлиться в прыжке с водительского сиденья, которое она сейчас занимает. Если бы он на самом деле спрыгнул с крыши веранды фермерского дома Хаммондов, то, несомненно, дворняжка могла бы полностью опрокинуть грузовик, избегая вертикальных опор между настилами открытого грузового прицепа, и прыгнуть прямо на парковочное место ’Однако, если он и обладает ловкостью для совершения этого подвига, то ему не хватает уверенности. Глядя вниз со своего насеста, пес наклоняет голову влево, затем вправо, издает жалобный звук тревоги, подавляет скулеж, как будто осознает необходимость скрытности, и умоляюще смотрит на своего хозяина.
  
  Мальчик вытаскивает собаку из "Эксплорера", как ранее он поднимал ее вверх и внутрь, не без значительных усилий. Он покачивается, но сохраняет равновесие и опускает свою лохматую ношу на пол транспорта.
  
  Когда мальчик осторожно закрывает дверцу "Эксплорера", дворняжка пробирается к задней части автоприцепа, следуя за наклонной кроватью. Он ждет сразу за грузовиком, когда прибудет его хозяин.
  
  Уши навострены дугой, голова поднята, нос подергивается. Пушистый хвост, обычно с гордым плюмажем, опущен низко.
  
  Хотя это животное и одомашнено, оно, тем не менее, остается в какой-то степени охотником, в отличие от мальчика, и у него есть инстинкты выжившего. К его осторожности следует относиться серьезно. Очевидно, что-то в ночи пахнет угрожающе или, по крайней мере, подозрительно.
  
  В настоящее время ни один транспорт не въезжает на стоянку, ни выезжает с нее. На акрах асфальта не видно ни одного дальнобойщика.
  
  Хотя поблизости находится пара сотен человек, это место в данный момент времени кажется таким же одиноким, как любой кратер на Луне.
  
  С запада, из пустыни, дует легкий ветерок, теплый, но не горячий, несущий силикатный запах песка и слабый щелочной аромат выносливых растений, растущих на выжженных землях.
  
  Это напоминает ему о доме, который он, скорее всего, больше никогда не увидит. Приятная ностальгия зарождается в нем, слишком быстро перерастая в прилив тоски по дому, неизбежно напоминающий ему об ужасной потере его семьи, и внезапно он пошатывается, как будто физически пораженный потоком горя, бушующим в его сердце.
  
  Позже. Слезы на потом. Выживание превыше всего. Он почти слышит, как дух его матери призывает его контролировать себя и оставить скорбь до более безопасных времен.
  
  Собака, кажется, неохотно двигается, как будто неприятности подстерегают ее со всех сторон. Ее хвост опускается еще ниже, частично обвивая правую заднюю ногу.
  
  Мотель и закусочная находились вне поля зрения на востоке, за рядами припаркованных автомобилей, отмеченных огненным сиянием красного неона. Мальчик направляется в том направлении.
  
  Дворняжка постепенно становится экстрасенсорным братом своего хозяина, а также его единственным другом. Он избавляется от своей нерешительности и трусит рядом с мальчиком.
  
  “Хороший щенок”, - шепчет мальчик.
  
  Они проходят мимо восьми полуфиналистов и оказываются позади девятого, когда низкое рычание собаки останавливает мальчика. Даже если внезапное беспокойство животного не было настолько сильным, чтобы его можно было почувствовать, ближайшая к нему лампа на высоком шесте дает достаточно кисловато-желтого света, чтобы увидеть вздыбленную шерсть животного.
  
  Собака всматривается во что-то во мраке маслянистой грязи под большим грузовиком. Вместо того, чтобы снова зарычать, она поднимает взгляд на мальчика и умоляюще мяукает.
  
  Доверяя мудрости своего становления братом, мальчик опускается на колени, упирается одной рукой в стену трейлера и, прищурившись, вглядывается в сгустившуюся темноту. Он ничего не видит во мраке между параллельными рядами шин.
  
  Затем его внимание привлекает движение, но не непосредственно под платформой, а сбоку от нее, в освещенном лампами проходе между этой машиной и следующей. Пара ковбойских сапог, синие джинсы заправлены в голенища: Кто-то идет рядом с трейлером, приближаясь к задней части, где стоит на коленях мальчик.
  
  Скорее всего, это обычный водитель, не подозревающий об охоте на мальчиков, которая проводится скрытно, но с большими ресурсами и в срочном порядке по всему Западу. Он, вероятно, возвращается с позднего ужина с термосом, полным свежего кофе, готовый снова отправиться в путь.
  
  За первой парой сапог следует другая. Двое мужчин, а не один. Ни один из них не разговаривает, оба двигаются целенаправленно.
  
  Может быть, обычные водители, а может, и нет.
  
  Юный беглец падает плашмя на тротуар и проскальзывает под трейлер, а собака ползет рядом с ним в укрытие. Они сбиваются в кучку, поворачивая головы, чтобы посмотреть на проходящие ботинки, и мальчик странно взволнован, потому что такая ситуация встречается во всех приключенческих историях, которые он любит.
  
  По общему признанию, характер его возбуждения отличается от того, что он испытывает, когда переживает подобные подвиги опосредованно, на страницах книг. Юных героев приключенческих историй, от "Бланда сокровищ" до "Янтарной подзорной трубы", никогда не потрошат, не обезглавливают, не разрывают на части и не приносят в жертву — это возможная судьба, которую он слишком ясно представляет для себя’ чтобы полностью соответствовать традиционному духу безрассудства из мальчишеских книг. Его возбуждение имеет нервную окраску, более острую, чем все, что должен был чувствовать Гекльберри Финн, более мрачное качество. Тем не менее, он мальчик, и он фактически запрограммирован природой на то, чтобы приходить в восторг от событий, которые проверяют его мужество, силу духа и сообразительность.
  
  Двое мужчин доходят до задней части трейлера, где останавливаются, очевидно, осматривая парковку, возможно, не совсем в состоянии вспомнить, где они оставили свою машину. Они хранят молчание, хотя мы прислушиваемся к характерным звукам, которые только прирожденные охотники могут воспринять и правильно истолковать.
  
  Несмотря на свои усилия и теплую ночь, пес не задыхается. Он неподвижно лежит рядом со своим хозяином.
  
  Хороший щенок.
  
  Инструмент ностальгии, наполненный ароматами пустыни, которые напоминают мальчику о доме, бриз также является метлой для асфальта, сметая клубы пыли, паутинные завитки сухой травы пустыни и обрывки мусора. С мягким шорохом слегка скомканный комок бумаги лениво перекатывается по тротуару и упирается в носок одного из ботинок. Свет на парковке достаточно яркий, чтобы с расстояния в несколько футов мальчик мог разглядеть, что это ценный мусор: пятидолларовая банкнота.
  
  Если незнакомец наклонится, чтобы поднять деньги, он может заглянуть под грузовик. …
  
  Нет. Даже если мужчина опустится на одно колено, вместо того чтобы просто наклониться, его голова будет значительно выше днища трейлера. Он случайно не увидит силуэт мальчика-собаки, съежившегося в тени, отбрасываемой буровой установкой.
  
  Задрожав на носке ботинка, пятидолларовая купюра вылетает на свободу ... и закручивается под грузовиком.
  
  В темноте мальчик теряет счет деньгам. Он сосредоточен на ковбойских сапогах.
  
  Наверняка кто-нибудь из мужчин предпримет хотя бы нерешительную попытку поискать пять долларов.
  
  В большинстве книг для мальчиков по всему миру, а также в книгах для взрослых, приключение всегда связано с сокровищами. Этот глобус вращается на золотом веретене. Длинноногий пират, ласкающий попугая, сказал именно это в той или иной сказке.
  
  Однако ни один из этой пары в ботинках, похоже, ни в малейшей степени не заинтересован в мятых деньгах. По-прежнему не говоря друг другу ни слова, они идут дальше, прочь от грузовика.
  
  Вероятность того, что ни один из них не заметил денег, невелика. Проявив незаинтересованность в пяти долларах, они раскрыли свою истинную природу. Они заняты срочными поисками чего-то более важного, чем сокровища, и их никто не будет отвлекать.
  
  Двое мужчин идут на запад от задней части полуприцепа - в общем направлении автомобильного транспорта.
  
  Мальчик и его спутница ползут вперед, дальше под трейлер, к кабине, а затем выскальзывают из укрытия на открытое пространство между этой машиной и следующей, где они впервые увидели ковбойские сапоги.
  
  Очевидно, вырвав маленькое сокровище из зубов пустынного бриза, собака держит пятидолларовую купюру во рту.
  
  “Хороший щенок”.
  
  Мальчик разглаживает монету между ладонями, складывает ее и засовывает в карман джинсов.
  
  Их скудные финансовые ресурсы не позволят им далеко уйти, и они не могут рассчитывать на то, что найдут деньги на ветер, когда им это понадобится. Однако на данный момент они избавлены от унижения совершить очередную кражу.
  
  Возможно, собаки не способны чувствовать себя униженными. У мальчика никогда раньше не было собаки. Он знает их природу только по фильмам, книгам и нескольким случайным встречам.
  
  Эта конкретная дворняжка, тяжело дышащая теперь, когда дышать безопасно, все еще наслаждается двумя словами похвалы. Он негодяй, безобразно веселое существо, которое живет по простым правилам дикой природы.
  
  Став братьями, они изменят друг друга. Собаку может быть так же легко унизить и так же страшно осознать надвигающуюся смерть, как и ее хозяина, что было бы печально. И мальчик понимает, что во время их отчаянного, одинокого и, вероятно, долгого полета к свободе ему самому придется остерегаться становиться слишком похожим на собаку, диким и склонным к необдуманным действиям.
  
  Без стыда дворняжка садится на корточки и мочится на асфальт.
  
  Мальчик обещает себе, что посещение общественного туалета - это поведение, которое он никогда не примет, независимо от того, насколько диким в противном случае его могла бы вдохновить собака.
  
  Лучше переезжай.
  
  Двое молчаливых мужчин, направлявшихся к автомобилю, будут не единственными поисковиками, рыщущими в ночи.
  
  Пробираясь между грузовиками, стараясь держаться как можно дальше от открытых полос парковки, с бдительной собакой рядом, он выбирает обходной маршрут, как будто пробирается по лабиринту, навстречу обещанию красного неона.
  
  Движение придает ему уверенности, а уверенность необходима для поддержания успешной маскировки. Кроме того, движение - это суматоха, которая имеет ценность как камуфляж. Больше мудрости его матери.
  
  Быть среди людей тоже полезно. Толпа отвлекает врага — не сильно, но иногда достаточно, чтобы иметь значение, — и обеспечивает эффект экранирования, за которым беглец может, если повезет, пройти незамеченным.
  
  Стоянка для грузовиков примыкает к отдельной парковке для легковых автомобилей. Здесь мальчик более уязвим, чем среди больших буровых установок.
  
  Он движется быстрее и смелее, направляясь прямо к “полному спектру услуг”, которые предоставляются в комплексе сооружений, расположенных дальше от шоссе, чем сервисные островки и топливные насосы.
  
  За огромными зеркальными окнами закусочной путешественники поглощают пищу с явным энтузиазмом. Их вид напоминает мальчику, сколько времени прошло с тех пор, как он ел холодный чизбургер в "Эксплорере".
  
  Собака скулит от голода.
  
  Выйдя из теплой ночи в приятную прохладу ресторана, в вихревые волны аппетитных ароматов, которые мгновенно вызывают у него аппетитный аппетит, мальчик понимает, что улыбается так же широко, как собака.
  
  Собака, а не ухмылка, привлекает внимание женщины в форме, стоящей у кафедры с надписью "ХОЗЯЙКА". Она миниатюрная, симпатичная, говорит с комичной протяжностью, но грозна, как охранник тюремного лагеря, когда встает в блокирующую стойку прямо у него на пути. “Милая, я признаю, что это не пятизвездочное заведение, но мы по-прежнему говорим "нет" босоногим придуркам и всем четвероногим, какими бы милыми они ни были ”.
  
  Мальчик не босоногий и не клоун, и поэтому после короткого замешательства он понимает, что она говорит о собаке. Ворвавшись в ресторан с животным рядом, он привлек к себе внимание, когда меньше всего мог себе этого позволить.
  
  “Извините, мэм”, - извиняется он.
  
  Отступая к входной двери с испуганной собакой рядом, он чувствует, что люди смотрят на него. Улыбающаяся официантка. Кассирша у кассы, смотрящая поверх очков для чтения с половинчатыми линзами. Клиент оплачивает свой чек.
  
  Никто из этих людей, похоже, не подозревает его, и никто из них, похоже, не является одним из безжалостных преследователей, идущих по его следу. К счастью, эта ошибка не приведет к его смерти.
  
  Он снова выходит на улицу и велит собаке сесть. Дворняжка послушно устраивается у двери закусочной. Мальчик садится на корточки перед дворняжкой, гладит ее, чешет за ушами и говорит: “Подожди здесь. Я вернусь. С едой”.
  
  Над ними нависает мужчина — высокий, с лоснящейся черной бородой, в зеленой кепке с надписью DRIVING MACHINE желтыми буквами над счетом — не тот клиент, который был у кассы, а другой, который направляется в ресторан. “Несомненно, у вас отличный хвостовик”, - говорит водительская машина, и пес услужливо машет хвостом, подметая тротуар, на котором он сидит. “Есть имя?
  
  “Кертис Хэммонд”, - отвечает он без колебаний, используя имя мальчика, одежду которого носит, но тут же задается вопросом, мудрый ли это выбор.
  
  Кертис Хэммонд и его родители были убиты менее двадцати четырех часов назад. Если к настоящему времени власти Колорадо поняли, что пожар на ферме был поджогом, и если вскрытие показало, что три жертвы подверглись жестокому насилию, возможно, пыткам, и все умерли до того, как начался пожар, то имена убитых наверняка широко звучали в новостных передачах.
  
  Бородатый дальнобойщик, который, возможно, только кажется тем, кем кажется, но который также может быть Смертью с растительностью на лице, явно не узнавая этого имени, говорит: “Кертис Хэммонд. Это очень необычное имя для собаки.”
  
  “О. Да. Моя собака”, - говорит мальчик, чувствуя себя глупым и удручающе некомпетентным в этом никому не нужном деле. Он даже не задумывался о том, как назвать своего четвероногого компаньона, потому что знал, что в конце концов, когда он лучше сблизится с животным, у него получится не просто любое имя, а именно то, которое ему нужно. У него нет времени ждать лучшей связи, и он, почесывая собаку под подбородком, черпает вдохновение в фильме: “Меня зовут Старина Йеллер”.
  
  Водитель грузовика удивленно вскидывает голову и говорит: “Ты дергаешь мою цепь, молодой человек?”
  
  “Нет, сэр. Зачем мне это?”
  
  “И какая логика называть эту красотку Старой крикуньей, когда на ней нет ни единого желтого волоска от носа до кончика хвоста?”
  
  Смущенный своей нервной неуклюжестью перед лицом непринужденной беседы этого человека, мальчик пытается оправиться от своей глупой выходки. “Ну, сэр, цвет кожи тут ни при чем. Нам нравится это название только потому, что это лучшая старая собака в мире, точь-в-точь как старина Йеллер в фильме ”.
  
  “Не совсем так”, - не соглашается ведущая машина. “Старый Йеллер был мужчиной. Эта милая черно-белая леди, должно быть, время от времени немного путается, когда ее называют мужским именем и цветом кожи, которым она не является. ”
  
  Мальчик раньше особо не задумывался о поле собаки. Глупый, глупый, глупый.
  
  Он помнит совет своей матери: чтобы сойти за того, кем ты не являешься, ты должен обладать уверенностью, уверенностью превыше всего остального, потому что застенчивость и неуверенность в себе стирают маску. Он не должен позволить себе быть сбитым с толку последним замечанием дальнобойщика.
  
  “О, мы не думаем об этом просто как о мужском или женском имени”, - объясняет мальчик, все еще нервничая, но довольный своей растущей беглостью, которая улучшается, когда он сосредотачивает свое внимание на дворняжке, а не смотрит снизу вверх на водителя грузовика. “Любая собака может заорать”.
  
  “Очевидно, что так. Думаю, я куплю себе кошечку и назову ее мистер Ровер ”.
  
  В этом высоком, несколько дородном мужчине не видно подлости, в его мерцающих голубых глазах нет подозрительности или расчета. Он похож на раскрашенного Санта-Клауса.
  
  Тем не менее, стоя прямо, мальчик хочет, чтобы водитель грузовика ушел, но не может придумать, что сказать, чтобы заставить его уйти. “Где твои родители, сынок?” - спрашивает мужчина.
  
  “Я со своим отцом. Он внутри, покупает еду на вынос, так что мы можем поесть в дороге. Ты же знаешь, они не пускают нашу собаку ”.
  
  Нахмурившись, обозревая оживление на служебных островках и контрастирующую тишину акров припаркованных автомобилей, водитель грузовика говорит,
  
  “Ты не должен уходить прямо отсюда, сынок. В мире есть разные люди, и с некоторыми ты не захочешь встречаться ночью в уединенном уголке автостоянки”.
  
  “Конечно, я знаю об их роде”.
  
  Собака садится прямее и навостряет уши, как бы говоря, что она тоже хорошо осведомлена о подобных злодеяниях.
  
  Улыбаясь, наклоняясь, чтобы погладить прекрасную леди по голове, водитель грузовика говорит: “Я думаю, ты не будешь возражать, если Старина Йеллер здесь, чтобы вырвать кусок мяса из любого, кто попытается причинить тебе зло”.
  
  “Она действительно защищает”, - уверяет его мальчик.
  
  “Только не уходите отсюда”, - предупреждает управляющая машина. Он дергает за козырек своей зеленой кепки, как вежливый ковбой в фильмах иногда дергает за поля своего "Стетсона", сокращенного козырька шляпы, предназначенного в знак уважения к дамам и другим добропорядочным гражданам, и, наконец, заходит внутрь.
  
  Мальчик наблюдает через стеклянную дверь и окна, как хозяйка приветствует водителя грузовика и провожает его к столику. К счастью, он сидит спиной ко входу. Он все еще в кепке и, кажется, сразу же пришел в восторг от предложений в большом меню, состоящем из двух блюд.
  
  Мальчик говорит верной собаке: “Оставайся здесь, девочка. Я скоро вернусь”.
  
  Она тихо фыркает, как будто понимает.
  
  На огромной парковке, где конусы грязно-желтого света чередуются с воронками тени, нет и следа двух молчаливых мужчин, которые не наклонились бы, чтобы поднять пять долларов.
  
  Рано или поздно они вернутся сюда, обыщут закусочную, мотель и все остальное, что привлечет их подозрение, даже если они обыскивали эти места раньше. А если не те самые два человека, то двое других. Или четверо. Или десять. Или легионы.
  
  Лучше переезжай.
  
  
  Глава 11
  
  
  Щедрые ломтики домашнего яблочного пирога. Простые белые тарелки, купленные в магазине Sears. Желтые пластиковые коврики для сервировки от Wal-Mart. Уютное сияние трех свечей без запаха, которые были приобретены вместе с двадцатью одной другой в экономичной упаковке в хозяйственном магазине со скидкой.
  
  Эта скромная сцена за кухонным столом Женевы была свежим дуновением реальности, рассеявшим застарелый туман неразумия, который хаотичная встреча с Синсемиллой оставила в голове Микки. Действительно, контраст между Женевой, протирающей каждую и без того чистую десертную вилку о кухонное полотенце, прежде чем положить ее на стол, и Синсемиллой, вальсирующей с луной, был похож не столько на освежающий ветерок, сколько на внезапное погружение в арктическое море.
  
  Каким необычным стал мир, если теперь жизнь с тетей Джен стала безупречным стандартом нормальности.
  
  “Кофе?” Поинтересовалась Женева.
  
  “Э-э, да”.
  
  “Горячий или со льдом?”
  
  “Жарко. Но добавь остроты”, - сказал Микки.
  
  “Чем ее проткнуть, дорогая?”
  
  “Бренди с молоком”, - сказал Микки, и сразу же Лайлани, которая не пила кофе, предложила “Молоко”, выступая в качестве самозваного блюстителя трезвости по заданию Мишелины Белл-Сонг.
  
  “Бренди с молоком и еще раз с молоком”, - заметила тетя Джен, принимая заказ на "сложный спайк" Микки и наливая кофе.
  
  “О, просто сделай порцию амаретто”, - смягчился Микки, и на “этто" Лайлани тихо сказала: "Молоко”.
  
  Обычно ничто так быстро не заставляло Микки ощетиниваться от гнева или провоцировало ее упрямство, как слова о том, что она не сможет получить то, чего хочет, если только ей не говорили, что ее жизненный выбор был не самым лучшим, если только ей не говорили, что она испортит всю оставшуюся жизнь, если не будет осторожна, если только ей не говорили, что у нее проблемы с алкоголем, или с отношением, или с мотивацией, или с мужчинами. В недавнем прошлом благонамеренная настойчивость Лейлани в отношении молока заклинила бы детонационный поршень, не по всем этим причинам, но по достаточным из них, чтобы обеспечить взрыв респектабельной мощности.
  
  Однако в течение прошлого года Микки провела очень много часов в ночном самоанализе, хотя бы потому, что обстоятельства дали ей так много времени для размышлений, что она не могла не пролить свет на некоторые уголки своего сердца. До этого она долго сопротивлялась подобным исследованиям, возможно, из страха, что обнаружит внутри себя дом с привидениями, населенный кем угодно, от простых призраков до домовых гоблинов, с монстрами необычной природы, притаившимися за дверями от чердака до подвала. Она нашла нескольких монстров, это верно, но ее больше беспокоило то, что открытие, что в особняке ее души больше комнат, чем просто помещений без мебели, пыльных и неотапливаемых. С детства ее защитой от жестокой жизни были гнев и упрямство. Она видела себя одинокой защитницей замка, неустанно бродящей по крепостным валам, находящейся в состоянии войны со всем миром. Но постоянное состояние боевой готовности удерживало ее как от друзей, так и от врагов, и фактически это мешало ей ощутить полноту жизни, которая могла бы наполнить эти пустые комнаты хорошими воспоминаниями, чтобы уравновесить плохое, загромождавшее другие покои.
  
  В целях эмоционального выживания она в последнее время прилагала усилия, чтобы сдерживать свой гнев и позволять своему упрямству покоиться в ножнах. Теперь она сказала: “Просто молоко, тетя Джен”.
  
  Во всяком случае, этот вечер был посвящен не Микки Беллсонг, не тому, чего она хотела, не склонна ли она к саморазрушению и сможет ли она вытащить свою жизнь из огня, в который она сама ее бросила. Этот вечер был посвящен исключительно Лейлани Клонк, если бы на самом деле он не был посвящен девушке с самого начала, и Микки никогда на своей памяти не была так сосредоточена на своих собственных интересах, потребностях - или обидах.
  
  Просьба о бренди была рефлекторной реакцией на стресс, вызванный встречей с Синсемиллой. С годами алкоголь стал надежной частью ее арсенала, такой же полезной для сдерживания жизни, как гнев и упрямство. Слишком полезной.
  
  Возвращаясь на свой стул, Женева спросила: “Итак, Микки, мы все скоро соберемся на барбекю по-соседски?”
  
  “Эта женщина либо чокнутая, либо выше шамана племени навахо, употребляющего один фунт пейота в день”.
  
  Протыкая свой пирог вилкой, Лайлани сказала: “На самом деле, это и то, и другое. Хотя и не пейотль. Как я уже говорил вам, сегодня вечером у нас крэк-кокаин и галлюциногенные грибы, значительно усиленные запатентованным брендом сумасшедшего очарования старой Синсемиллы ”.
  
  У Микки не было аппетита. Она оставила пирог нетронутым. “Она действительно когда-то была в приюте, не так ли?”
  
  ”Я говорил тебе вчера. Они пронзили ее голову электричеством напряжением в шестьсот тысяч вольт—“
  
  “Ты сказал пятьдесят или сто тысяч”.
  
  “Боже, я же не была там, наблюдая за приборами и крутя циферблаты”, - сказала Лейлани. “Вы должны позволить мне небольшую литературную вольность”.
  
  “Куда ее поместили в психиатрическую больницу?”
  
  “Тогда мы жили в Сан-Франциско”.
  
  “Когда?”
  
  “Больше двух лет назад. Мне было семь, скоро будет восемь”.
  
  “С кем ты жил, пока она была в больнице?”
  
  “Доктор Дум. Они вместе уже четыре с половиной года. Видишь, судьба есть даже для чокнутых. В любом случае, мозгоправы пронзили башку старой Синсемиллы напряжением в девятьсот тысяч вольт, если только вы не хотите придираться к моим цифрам, и это ей никак не помогло, хотя обратная связь безумия от ее мозга, вероятно, вывела из строя трансформаторы энергетической компании по всему району залива. Отличный пирог, миссис Ди! ”
  
  “Спасибо тебе, дорогая. Это рецепт Марты Стюарт. Не то чтобы она давала его мне лично. Я взяла его из ее телешоу ”.
  
  Микки сказал: “Лейлани, ради Бога, твоя мама всегда такая - такой, какой я ее только что увидел?”
  
  “Нет, нет. Иногда она просто невозможна”.
  
  “Это не смешно, Лейлани”.
  
  “Ты ошибаешься. Это весело”.
  
  “Эта женщина - угроза”.
  
  “Честно говоря, ” сказала Лайлани, отправляя в рот пирог вилкой, “ моя дорогая мама не всегда одурманена наркотиками так, как ты ее только что видел. Она приберегает это для особых вечеров — дней рождения, годовщин, когда Луна находится в седьмом доме, когда Юпитер выровнен с Марсом, и тому подобного. Большую часть времени она довольствовалась тем, что брала косячок, поддерживала приятное легкое возбуждение, возможно, парила на Качественном уровне. Иногда она даже становится чистой и прямолинейной, хотя именно тогда начинается депрессия. ”
  
  Мики умоляюще сказал: “Может, ты перестанешь набивать лицо пирогом и поговоришь со мной?”
  
  “Я могу разговаривать за пирогом, даже если это невежливо. Я не рыгал весь вечер, так что в моем активе должны быть некоторые пункты этикета. Я не собираюсь упускать ни кусочка этого. Старая Синсемилла не смогла бы испечь ничего настолько вкусного, даже если бы от этого зависела ее жизнь — не то чтобы она когда-либо сталкивалась с угрозой ”пирог или смерть".
  
  “Какую выпечку готовит твоя мама?” Спросила Женева.
  
  “Однажды она испекла пирог с дождевыми червями”, - сказала Лейлани. “Это было тогда, когда она была увлечена натуральными продуктами, которые расширили определение понятия " натуральные ", включив в него муравьев в шоколаде, маринованных слизней и измельченный белок насекомых. Пирог с дождевыми червями положил всему этому конец. Я абсолютно уверен, что это был не рецепт Марты Стюарт ”.
  
  Микки допила свой кофе большими глотками, как будто забыла, что в нем нет специй, и хотя ей определенно не нужен был кофеиновый коктейль. Ее руки дрожали. Чашка звякнула о блюдце, когда она поставила ее на стол.
  
  “Лейлани, ты не можешь продолжать жить с ней”.
  
  “С кем?”
  
  “Старая Синсемилла. Кто же еще? Она психопатка. Как говорят, когда людей отправляют в психиатрическое отделение против их воли, она опасна для себя и других ”.
  
  “Для себя, конечно”, - согласилась Лейлани. “Не совсем для других”.
  
  “Она была опасна для меня во дворе, все эти крики о ведьминой сучке, о колдовстве и о том, что я не могу быть ее боссом”.
  
  Женева поднялась со стула, чтобы взять кофейник из кофейного автомата Mr. Coffee. Она налила Микки еще. “Может быть, это успокоит наши нервы, дорогая”.
  
  На тарелке у Лайлани не осталось пирога, и она отложила вилку. “Старая Синсемилла напугала тебя, вот и все. Она может быть такой же страшной, как Бела Лугоши, Борис Карлофф и Большая Птица в одном лице, но она не опасна. По крайней мере, пока мой псевдотец снабжает ее наркотиками. Она могла бы стать настоящим кошмаром, если бы у нее когда-нибудь началась ломка ”.
  
  Наливая себе кофе, Женева сказала: “Я не нахожу Большую Птицу такой уж страшной, дорогая, просто нервирующей”.
  
  “О, миссис Ди, я не согласна. Люди, наряжающиеся в большие странные костюмы животных, в которых не видно их лиц, — это страшнее, чем спать с ядерной бомбой под кроватью. Ты должен понимать, что у таких людей есть реальные проблемы, которые нужно решать ”.
  
  “Прекрати это”, - сказала Микки резко, хотя и не сердито, ее голос огрубел от раздражения. “Просто, пожалуйста, прекрати это”.
  
  Лейлани изобразила недоумение. “Прекратить что?”
  
  “Ты очень хорошо знаешь, что я имею в виду. Прекрати все это избегание. Поговори со мной, разберись с этой ситуацией”.
  
  Своей изуродованной рукой Лайлани указала на нетронутую порцию пирога Микки. “Ты собираешься это есть?”
  
  Микки придвинула тарелку поближе к себе. “Я обменяю пирог на серьезный разговор”.
  
  “У нас был серьезный разговор”.
  
  “Осталась половина пирога”, - весело предложила Женева.
  
  “Я бы с удовольствием съела кусочек, спасибо”, - сказала Лейлани.
  
  “Оставшаяся половина недоступна”, - заявил Микки. “Единственный пирог в игре - это мой кусок”.
  
  “Ерунда, Микки”, - сказала Женева. “Завтра я могу испечь еще один яблочный пирог специально для тебя”.
  
  Когда Женева встала из-за стола, Микки сказал: “Тетя Джен, садись. Речь не о пироге”.
  
  “Это с моей точки зрения, - сказала Лейлани.
  
  “Послушай, парень, ты не можешь разгуливать здесь, изображая опасного молодого мутанта, прокладывая себе путь—“
  
  Поморщившись, Лайлани спросила: “Черви?”
  
  “Пробираясь в ...” Микки замолчала, удивленная тем, что она собиралась сказать.
  
  “В твою селезенку?” Предположила Лейлани.
  
  Дольше, чем она могла вспомнить, Микки не позволяла себе поддаваться чьему-либо эмоциональному влиянию в сколько-нибудь значительной степени.
  
  Перегнувшись через стол, как будто искренне желая помочь Микки найти ускользающее слово, Лайлани спросила: “В твой желчный пузырь?”
  
  Забота была опасной. Забота делала тебя уязвимым. Оставайся на высоких бастионах, в безопасности за зубчатыми стенами.
  
  - Почки? - спросила Женева.
  
  “Прокладываешь себе путь в наши сердца”, - продолжила Микки, потому что произнесение "наш" вместо " мой", казалось, разделяло риск и делало ее менее уязвимой, - “а потом ожидаешь, что нам будет все равно, когда мы увидим, в какой опасности ты находишься”.
  
  Все еще облаченная в доспехи веселья, с полным патронташем жизнерадостных подколок, Лайлани сказала: “Я никогда не считала себя сердечным червем, но, думаю, это вполне респектабельный паразит. В любом случае, я уверяю вас со всей серьезностью — если это то, что нужно, чтобы получить пирог, — что моя мать не представляет для меня опасности. Я живу с ней с тех пор, как она вытащила меня из духовки, и у меня все еще есть все конечности, или, по крайней мере, то странное устройство, с которым я родился. Она жалкая, старая Синсемилла, а не устрашающая. В любом случае, она моя мать, и когда тебе девять лет, даже если ты необычайно умная девочка с даром болтать, ты не можешь просто собрать чемоданы, уйти, найти хорошую квартиру, получить высокооплачиваемую работу в области разработки программного обеспечения и к четвергу уже кататься на своем новом Corvette. Я как бы застрял с ней, если ты понимаешь, что я имею в виду, и я знаю, как с этим справиться ”.
  
  “Службы защиты детей“—
  
  “Из лучших побуждений, но бесполезно”, - перебила Лейлани. Казалось, она говорила по собственному опыту. “В любом случае, последнее, чего я хочу, это чтобы старую Синсемиллу снова отправили в сумасшедший дом на курсы повышения квалификации по электрошоку от уха до уха, потому что тогда я останусь наедине с моим псевдоотцом”.
  
  Микки покачала головой. “Они бы не оставили тебя на попечение парня твоей матери”.
  
  “Когда я называю его своим псевдотцом, я принимаю желаемое за действительное. Он мой законный отчим. Он женился на старой Синсемилле четыре года назад, когда мне было пять-шесть. Тогда я и близко не читал на уровне колледжа, но все равно понимал, что из этого следует. Позвольте мне сказать вам, что это была потрясающая свадьба, хотя на ней не было вырезанного изо льда лебедя. Вам нравятся лебеди, вырезанные изо льда, миссис Ди?”
  
  Женева сказала: “Я никогда такого не видела, дорогой”.
  
  “Я тоже. Но эта идея мне нравится. И вот, сразу после того, как он женился на Синсемилле, он сказал, что, хотя на самом деле он не удочерил меня и Лукипелу, мы должны начать использовать его фамилию, но я все еще использую Клонк, с которым родилась. Нужно быть сумасшедшим, чтобы быть Сумасшедшим — док, вот что мы с Луки часто говорили ”.
  
  В глазах девушки произошла тревожная перемена, похожая на внезапный мутный прилив, омывающий чистую воду, появилось нехарактерное отчаяние, которое было видно даже при достаточно ярком свете свечей.
  
  Несмотря на новости о браке, Микки цеплялась за надежду, что ее новообретенное желание быть, так сказать, опекуншей своей сестры может быть исполнено хотя бы в какой-то малой степени. “Является ли он твоим законным отчимом или нет, соответствующие власти будут—“
  
  “Соответствующие власти не арестовали парня, который убил мужа миссис Ди”, - сказала Лейлани. “Ей пришлось выследить Алека Болдуина до Нового Орлеана и собственноручно взорвать его”.
  
  “С большим удовлетворением”, - отметила Женева, поднимая свою кофейную чашку, словно в тосте за освобождающую силу мести.
  
  На этот раз ни искорки юмора не оживили голубые глаза Лайлани, ни малейшего намека на кривую улыбку в уголках ее рта, и ни одной спортивной нотки не прозвучало в ее голосе, когда она с пронзительной прямотой встретила пристальный взгляд Микки и сказала почти шепотом: “Когда ты была такой хорошенькой маленькой девочкой и плохие люди забирали у тебя вещи, которые ты никогда не хотела отдавать, надлежащие власти ни разу не были рядом с тобой, не так ли, Мишелина?”
  
  Интуитивное понимание Лейлани ада, который Микки пережил давным-давно, было сверхъестественным. Сочувствие в этих голубых глазах потрясло ее и оставило ощущение, что наиболее тщательно охраняемая правда о ней самой была раскрыта, уродливые секреты, вокруг которых она возвела неприступные своды стыда. И хотя она никогда не ожидала, что заговорит с другим человеком о тех годах испытаний и унижений, хотя до этого момента она бы гневно отрицала, что когда-либо была чьей-либо жертвой, она не почувствовала себя уязвленной этим разоблачением, как можно было бы ожидать, не почувствовала себя униженной или хотя бы умаленной, но вместо этого почувствовала, как будто внутри нее наконец развязался болезненно стягивающий узел, и поняла, что сочувствие, проявленное по отношению к ней этой девушкой, не должно содержать никакого элемента снисхождения.
  
  “Они когда-нибудь были там?” Снова спросила Лейлани.
  
  Не доверяя себе, чтобы заговорить, Мики покачала головой, что было первым признанием, которое она когда-либо сделала о болезненном прошлом, на котором была построена ее жизнь. Она поставила свой нетронутый десерт перед Лейлани.
  
  Женева была единственной, у кого на глазах выступили слезы, и она шумно высморкалась в салфетку. Конечно, она могла вспоминать какие-то нежные моменты, которые, как она считала, были у нее с Кларком Гейблом, Джимми Стюартом или Уильямом Холденом, но Микки чувствовала, что ее тетя была полностью в плену этого момента и в твердой хватке реальности.
  
  Микки сказал: “Трудно выдумать что-то настолько странное, как то, что есть на самом деле”.
  
  “Да, я где-то это слышала”, - ответила Лайлани, беря вилку.
  
  “ Он убийца, не так ли? — точно так же, как твоя мать оказалась такой, какой ты ее описал”.
  
  Накалывая вилкой свою порцию яблочного пирога, Лайлани сказала: “Какая пара, а?”
  
  “ Но одиннадцать человек? Как он мог...
  
  “Без обид, Микки, но история доктора Дума и его многочисленных убийств - это унылая история, скорее утомительная, чем возбуждающая, и она может только испортить этот прекрасный вечер. Благодаря выступлению старой Синсемиллы ситуация уже опустилась довольно низко. Если вы действительно хотите узнать о Престоне Клаудиусе Мэддоке, целующемся кузене Мрачного жнеца, попробуйте почитать новости. Он уже некоторое время не попадал на первые полосы газет, но вся эта странная история есть, если вы хотите ее посмотреть. Что касается меня, я бы предпочел есть пирог, говорить о пироге, философствовать о пироге и просто в целом провести остаток вечера в настроении, подобном пирогу ”.
  
  “Да, я понимаю, почему ты хочешь это сделать. Но ты должен знать, какой вопрос я не могу не задать”.
  
  “Конечно, я знаю”, - сказала девушка, опуская взгляд в свою тарелку, но колеблясь, держа вилку над пирогом.
  
  несчастным голосом тетя Джен сказала: “В кино никогда не бывает так плохо”.
  
  И Микки сказал Лайлани: “Это он убил твоего брата, Лукипелу?”
  
  “Да”.
  
  
  Глава 12
  
  
  Внутри ресторана, который должен вмещать не менее трехсот человек, мальчик без собаки скользит мимо рассеянной хозяйки.
  
  Быстро оглядываясь по сторонам на ходу, он замечает лишь нескольких детей тут и там, все со своими семьями. Он надеялся, что у него будет больше детей, много детей, так что его будет не так-то легко обнаружить, если придут не те люди.
  
  Он держится подальше от самого ресторана с его столиками и красными виниловыми кабинками. Вместо этого он направляется прямо к буфетной стойке, где клиенты занимают меньше половины стульев.
  
  Он забирается на табурет и наблюдает за двумя поварами быстрого приготовления, возящимися с большими сковородками. Они жарят бекон, котлеты для гамбургеров, яйца и горки хрустящих картофельных оладий, блестящих от масла.
  
  Как будто что-то от собачьего сердца уже переплелось с его собственным, мальчик обнаруживает, что его рот наполняется слюной, и он с трудом сглатывает, чтобы не пустить слюни.
  
  “Чем могу быть полезна, здоровяк?” - спрашивает официантка за стойкой.
  
  Она фантастически крупная особа, почти такая же круглая, как и ее рост: груди размером с подушки из гусиного пуха, изящные массивные плечи, шея, созданная для того, чтобы лопаться от сдерживающих воротничков, и гордый подбородок откормленного быка. Ее униформа с короткими рукавами, а обнаженные руки такие же большие, как у культуриста, хотя и без рельефа мышц — огромные, гладкие, розовые. Словно для того, чтобы создать иллюзию роста и уравновесить свое сферическое тело, она может похвастаться колоссальной массой блестящих каштановых волос, скрученных, заплетенных в косы, расклешенных и уложенных в удивительное произведение архитектуры, высоко на макушке которого приколота маленькая желто-белая форменная шапочка, которую легко принять за отдыхающую бабочку.
  
  Мальчик восхищается, гадая, на что было бы похоже быть этой женщиной, всегда ли она чувствует себя такой же великой и могущественной, какой выглядит, мощной, как носорог, или иногда она чувствует себя такой же слабой и напуганной, как любой другой человек. Конечно, нет. Она величественна. Она великолепна, прекрасна. Она может жить по своим собственным правилам, поступать так, как ей хочется, и мир будет относиться к ней с благоговением, с уважением, которого она заслуживает.
  
  Он не может питать никакой реальной надежды когда-либо стать таким великим человеком, как эта женщина. С его слабой волей и ненадежным умом он едва ли способен быть бедным Кертисом Хаммондом. И все же он пытается. Он говорит: “Меня зовут Кертис, и мой отец послал меня купить кое-что из еды”.
  
  У нее музыкальный голос, ослепительная улыбка, и, кажется, она прониклась к нему симпатией. “Ну, Кертис, меня зовут Донелла, потому что моего отца звали Дон, а маму — Элла, и я думаю, что то, что мы здесь подаем, на несколько ступеней выше обычной еды”.
  
  “Пахнет просто фантастически”. На сковородках дразнящие угощения шипят, лопаются, пузырятся и источают ароматный пар. “Боже, я никогда не видел места, подобного этому”.
  
  “Правда? Ты не выглядишь так, будто тебя растили в коробке”.
  
  Он моргает, лихорадочно соображая, пытаясь осмыслить то, что она предложила, но не может удержаться от вопроса: “А ты был?”
  
  “Кем я был?”
  
  “Воспитанный в ящике?”
  
  Донелла морщит нос. Это практически единственная часть ее лица, которую она может морщить, потому что все остальное восхитительно полное, круглое, гладкое и слишком плотно набито, даже до ямочек. “Кертис, ты разочаровываешь меня. Я думал, ты хороший мальчик, а не умник”.
  
  О Господи, он снова оступился, фигурально выражаясь, наступил в кучу дерьма, но он не может понять, что он такого сделал, чтобы оскорбить ее, и не может представить, как снова заслужить ее благосклонность. Он не смеет привлекать к себе излишнее внимание, не сейчас, когда столько кровожадных охотников охотятся за кем-то его размера, и он абсолютно обязан добывать еду для себя и для Старого Йеллера, который зависит от него, но Донелла контролирует его доступ к жратве, или как вы это называете, когда она на несколько ступеней выше обычной.
  
  “Я хороший мальчик”, - уверяет он ее. “Моя мама всегда гордилась мной.
  
  Суровое выражение лица Донеллы немного смягчается, хотя она по-прежнему не улыбается той очаровательной улыбкой, с которой впервые приветствовала его.
  
  Говорить от чистого сердца, кажется, лучший способ загладить свою вину. “Вы такая сказочная, такая красивая, такая великолепная, мисс Донелла”.
  
  Даже его комплимент не в состоянии наполнить воздухом ее поникшую улыбку. На самом деле, ее нежно-розовые черты лица внезапно кажутся твердыми, как камень, и достаточно холодными, чтобы принести ранний конец лета на весь североамериканский континент. “Не смейся надо мной, Кертис”.
  
  Когда Кертис понимает, что каким-то образом еще больше обидел ее, горячие слезы застилают ему глаза. “Я только хочу, чтобы я тебе понравился”, - умоляет он.
  
  Жалкая дрожь в его голосе должна смутить любого уважающего себя любителя приключений.
  
  Конечно, в данный момент он не ищет приключений. Он общается, что неизмеримо сложнее, чем совершать опасные подвиги и героические подвиги.
  
  Он быстро теряет уверенность в себе. Не имея достаточной уверенности в себе, ни один беглец не сможет сохранить правдоподобный обман. Идеальное самообладание - ключ к выживанию. Мама всегда так говорила, а мама знала свое дело.
  
  Через два табурета от Кертиса седой водитель грузовика поднимает взгляд от тарелки с курицей и вафлями. “Донелла, не будь слишком строга к ребенку. Он ничего не имел в виду, когда говорил. Совсем не то, что ты думаешь. Разве ты не видишь, что он не совсем прав? ”
  
  Вспышка паники пронзает сердце мальчика, и он хватается за край стойки, чтобы не упасть со стула. На мгновение ему кажется, что они видят его насквозь, признают в нем самую желанную рыбу, на которую было заброшено так много сетей.
  
  “Заткни свой рот, Берт Хупер”, - говорит величественная Донелла. “Человек, который носит полукомбинезон и кальсоны вместо нормальных штанов и рубашки, не может с уверенностью судить о том, кто не совсем прав”.
  
  Берт Хупер воспринимает этот упрек без обиды, весело хихикает и говорит: “Если мне придется выбирать между комфортом и ролью сексуального объекта, я каждый раз выберу комфорт”.
  
  “Повезло, что ты так считаешь, - отвечает Донелла, - потому что на самом деле у тебя нет выбора”.
  
  Сквозь пелену слез мальчик снова видит великолепную улыбку, сияющую, как у богини.
  
  Донелла говорит: “Кертис, прости, что я накинулась на тебя”.
  
  Пытаясь восстановить контроль над своими эмоциями, но все еще немного всхлипывая, он говорит: “Я не знаю, почему я обидел вас, мэм. Моя мама всегда говорила, что лучше всего говорить от чистого сердца, и это единственное, что я делал ”.
  
  “Теперь я понимаю это, сладкая. Я сначала не заметил, что ты… один из тех редких людей с чистой душой”.
  
  “Итак ... вы считаете, что я ‘не совсем прав”?" спрашивает он, яростно хватаясь за край прилавка, все еще наполовину опасаясь, что они начинают узнавать в нем беглеца, которым он и является.
  
  “Нет, Кертис. Я просто думаю, что ты слишком милый для этого мира”.
  
  Ее заявление одновременно успокаивает и странно смущает мальчика, поэтому он делает еще одну попытку сделать комплимент, говоря с искренностью и эмоциями, которые нельзя неправильно истолковать как что-то другое: “Вы действительно красивы, мисс Донелла, такая потрясающая, вы можете жить по своим собственным правилам, как носорог”.
  
  Через два стула от нас Берт Хупер яростно давится вафлями и курицей. Его вилка стучит по тарелке, когда он хватает стакан с пепси. Брызгая слюной, с пеной из ноздрей от колы, с лицом, ставшим красным и пятнистым, как у вареного омара, он, наконец, прочищает горло от еды только для того, чтобы наполнить его смехом, выставляя себя на такое зрелище, что становится очевидно, что он был бы паршивым беглецом.
  
  Возможно, водитель грузовика только сейчас вспомнил особенно забавную шутку. Его безудержное веселье, тем не менее, грубо, отвлекая Кертиса и Донеллу от взаимных извинений.
  
  Божественная Донелла смотрит на Берта с выражением встревоженного носорога, не хватает только большого заостренного рога, чтобы сделать сравнение идеальным.
  
  Точно так же, как взрыв смеха пробился сквозь последнее удушье Берта, так и теперь из него вырывается хрипение слов в перерывах между хохотом: “О, черт… Я шлепнулся… посреди ... Форреста Гампа! ”
  
  Мальчик озадачен. “Я знаю этот фильм”,
  
  “Не обращай внимания, Кертис”, - говорит Донелла. “Мы в центре "Форреста Гампа" не больше, чем в центре ”Годзиллы"".
  
  “Я очень надеюсь, что нет, мэм. Это была подлая ящерица”.
  
  Берт снова захлебывается, хотя минуту назад его горло было прочищено, и его ухудшающееся состояние вызывает у мальчика беспокойство. Водитель грузовика, похоже, на грани неотложной медицинской помощи.
  
  Донелла заявляет: “Если у кого-нибудь здесь есть коробка шоколадных конфет вместо мозгов, то он сидит перед тарелкой с курицей и вафлями”.
  
  “Это вы, мистер Хупер”, - замечает Кертис. Затем он понимает. “О”. Слезы водителя грузовика от смеха - это способ этого бедного страдальца справиться со своим одиночеством, своей инвалидностью, своей болью. “Простите, сэр”. Мальчик испытывает глубокую симпатию к этому Гампу за рулем грузовика и сожалеет о том, что был настолько бесчувственным, что считал Берта Хупера просто грубияном. “Я бы помог тебе, если бы мог”.
  
  Хотя водитель грузовика выглядит крайне удивленным, это, конечно, чисто притворное развлечение, призванное скрыть его смущение от собственных недостатков. “Вы мне поможете? Как?”
  
  “Если бы я мог, я бы сделал тебя нормальным, таким же, как мисс Донелла и я”.
  
  Интеллектуально обездоленный водитель грузовика так глубоко тронут этим выражением заботы, что поворачивается на своем стуле спиной к Кертису и изо всех сил пытается совладать со своими эмоциями. Хотя, судя по всему, Берт Хупер пытается подавить приступ головокружения, мальчик теперь знает, что это похоже на смех втайне несчастного клоуна: искренний, если слушать только ушами, но, к сожалению, фальшивый, если слушать сердцем.
  
  Демонстрируя носороговое презрение к мистеру Хуперу, Донелла отворачивается от него. “Не обращай на него внимания, Кертис. У него были все возможности быть нормальным всю его жизнь, но он всегда выбирал быть просто жалкой душой, какой и является ”.
  
  Это сбивает мальчика с толку, потому что у него сложилось впечатление, что у Гампа нет другого выбора, кроме как быть Гампом, таким, каким его создала природа.
  
  “А теперь, - говорит Донелла, - прежде чем я приму твой заказ, дорогая, ты уверена, что у тебя есть деньги, чтобы заплатить?”
  
  Из кармана джинсов он извлекает мятую пачку денег, включая оставшиеся доходы от кражи у Хаммондов и пять долларов, которые собака выхватила у бриза на парковке.
  
  “Ну, ты действительно состоятельный джентльмен”, - говорит Донелла. “Ты просто убери это сейчас и заплати кассиру, когда будешь уходить”.
  
  “Я не уверен, что этого достаточно”, - беспокоится он, снова засовывая деньги в карман. “Мне нужны две бутылки воды, чизбургер для моего отца, чизбургер для себя, картофельные чипсы и, возможно, два чизбургера для Старины Йеллера”.
  
  “Старина Йеллер был бы твоей собакой?”
  
  Он сияет, потому что у него с официанткой теперь явно что-то есть. “Совершенно верно”.
  
  “Нет смысла платить большие деньги за чизбургеры, когда вашей собаке больше понравится что-нибудь другое”, - советует Донелла.
  
  “Что это?”
  
  “Я попрошу повара поджарить пару мясных котлет с прожаркой и смешать их с обычным вареным рисом и небольшим количеством подливки. Мы положим его в блюдо на вынос и отдадим вам бесплатно, потому что мы просто любим собачек. Ваш пес подумает, что он умер и попал на Небеса ”.
  
  Мальчик почти поправляет ее по двум пунктам. Во-первых, Старый Крикун в данном случае - это она, а не он. Во-вторых, собака наверняка знает, что такое Рай, и не перепутает рай с хорошим обедом.
  
  Он не поднимает ни одной проблемы. Плохие парни ищут его. Он слишком долго был на этом месте. Движение - это суматоха.
  
  “Спасибо вам, мисс Донелла. Вы такая же замечательная, какой я и знала вас, когда впервые увидела”.
  
  К удивлению мальчика, она нежно сжимает его правую руку. “Всякий раз, когда люди думают, что они умнее тебя, Кертис, просто помни, что я собираюсь тебе сказать”. Она перегибается через стойку, насколько позволяет ее невероятная фигура, приближая свое лицо к его лицу, и шепчет слова с ароматом чайной ягоды: “Ты лучший человек, чем любой из них”.
  
  Ее доброта оказывает глубокое воздействие на мальчика, и она слегка расплывается, когда он говорит: “Спасибо, мэм”.
  
  Она щиплет его за щеку, и он чувствует, что она бы поцеловала ее, если бы могла так высоко вытянуть шею.
  
  Будучи отчаявшимся, но относительно неопытным беглецом, он добился большого успеха в приключениях, и теперь он надеется, что научится также хорошо общаться, что жизненно важно, если он хочет сойти за обычного мальчика под именем Кертис Хэммонд или любым другим.
  
  Его уверенность восстановлена.
  
  Громкий барабанный бой страха, с которым он жил последние двадцать четыре часа, утих до слабого ритма менее изматывающего беспокойства.
  
  Он обрел надежду. Надеюсь, что он выживет. Надеюсь, что он найдет место, которому принадлежит и где он чувствует себя как дома.
  
  Теперь, если он сможет найти туалет, в мире все будет в порядке.
  
  Он спрашивает Донеллу, есть ли поблизости туалет, и, когда она записывает его заказ на вынос в маленький блокнот, объясняет, что вежливее говорить "туалет".
  
  Когда Кертис объясняет, что ему не нужен отдых, а скорее что ему срочно нужно облегчиться, это объяснение вызывает у Берта Хупера другую эмоциональную реакцию, которая кажется смехом, но которая, вероятно, является чем-то более психологически сложным, как и раньше.
  
  В любом случае, туалет — уборная — находится в пределах видимости от буфетной стойки, в конце длинного коридора. Даже бедный мистер Хупер или настоящий Форрест Гамп могли бы найти дорогу сюда без сопровождения.
  
  Оборудование обширное и завораживающее: семь кабинок, ряд из пяти писсуаров, от которых исходит кедровый аромат дезинфицирующих средств, шесть раковин со встроенным дозатором жидкого мыла в каждой и два диспенсера для бумажных полотенец. Пара настенных сушилок для горячего воздуха включается, когда вы подставляете под них руки, хотя эти устройства недостаточно умны, чтобы удерживать тепло, когда ваши руки сухие.
  
  Торговый автомат умнее сушилок для рук. В нем есть карманные расчески, кусачки для ногтей, одноразовые зажигалки и другие экзотические предметы, которые мальчик не может идентифицировать, но он знает, скармливали вы ему монеты или нет. Когда он нажимает на рычаг, не заплатив, машина не выдаст ему пакет троянов, какими бы они ни были.
  
  Когда он понимает, что он единственный посетитель туалета, он пользуется случаем и перебегает от кабинки к кабинке, быстро нажимая на все рычаги смыва. Перекрывающиеся семь туалетов кажутся ему забавными, а из-за совокупного расхода воды в стенах дребезжит сантехника. Прохладный.
  
  После того, как он справляет нужду, Усман моет руки таким количеством жидкого мыла, что раковина наполняется сверкающей пенистой массой, он смотрит в потрескавшееся зеркало и видит мальчика, с которым все будет в порядке, если дать ему достаточно времени, мальчика, который найдет свой путь и смирится со своими потерями, мальчика, который не только будет жить, но и процветать.
  
  Он решает продолжать быть Кертисом Хаммондом. До сих пор никто не связал это имя с убитой семьей в Колорадо. И поскольку он привык к этой личности, зачем меняться?
  
  Он тщательно вытирает руки бумажными полотенцами, но затем подставляет их под одну из воздуходувок с горячим воздухом, просто для того, чтобы обмануть машину.
  
  Освеженный, спешащий по коридору между туалетами и рестораном, Кертис внезапно останавливается, когда замечает двух мужчин, стоящих у буфетной стойки и разговаривающих с Бертом Хупером. Они высокие, их делают еще выше стетсоны. Оба одеты в синие джинсы, заправленные в ковбойские сапоги.
  
  Донелла, похоже, спорит с мистером Хупером, вероятно, пытаясь заставить его заткнуться, но бедному мистеру Хуперу не хватает ума понять, чего она от него хочет, поэтому он просто продолжает болтать.
  
  Когда водитель грузовика указывает в сторону туалетов, ковбои поднимают глаза и видят Кертиса чуть дальше середины зала. Они смотрят на него, и он отвечает им тем же.
  
  Возможно, они не уверены, сын ли он своей матери или ребенок какой-то другой женщины. Возможно, он мог бы притвориться ими, сойти за обычного десятилетнего мальчика, любящего бейсбол и ненавидящего школу, интересы которого полностью ограничены такими приземленными вещами, как телевизионный реслинг, видеоигры, динозавры и серийные спуски в общественных туалетах.
  
  Эти двое - враги, а не чистоплотные обычные граждане, которыми они кажутся. В этом нет сомнений. Они излучают предательскую интенсивность: в их позе, в их поведении. В их глазах.
  
  Они раскусят его, возможно, не сразу, но скоро, и если они доберутся до него, он наверняка будет мертв. Как один, два ковбоя направляются к Кертису.
  
  
  Глава 13
  
  
  “Межгалактический космический корабль, похищения инопланетянами, внеземная база, спрятанная на обратной стороне Луны, сверхсекретные программы скрещивания людей и инопланетян, серые инопланетяне с глазами-блюдцами, которые могут проходить сквозь стены, левитировать и играть на кларнете концертного качества своими задницами — Престон Мэддок верит во все это и многое другое ”, - сообщила Лейлани.
  
  Отключилось электричество. Они беседовали при свечах, но часы на плите погасли, а в дальнем конце смежной гостиной лампа в форме имбирной банки с розовым дамасским абажуром погасла, подмигнув розовым. Старый холодильник задыхался, как смертельно больной, подключенный к аппаратам жизнеобеспечения, ему не хватало отчаянно необходимого механического респиратора; мотор компрессора загрохотал и выдохся.
  
  Раньше кухня казалась тихой, но холодильник производил больше шума, чем Микки предполагал. Напротив, это была тишина, напоминающая затаенное дыхание на сеансе, как раз перед тем, как призрак скажет "бу".
  
  Микки поймала себя на том, что выжидающе смотрит в потолок, и поняла, что время отключения электроэнергии, как раз в тот момент, когда Лейлани говорила об НЛО, натолкнуло ее на безумную мысль, что они пострадали от отключения электроэнергии не из-за продолжающегося кризиса в Калифорнии, а потому, что пульсирующий, вращающийся дискообразный аппарат из далекой туманности завис над домом на колесах Женевы, создавая энергетическую завесу, как это всегда бывает с инопланетными кораблями в фильмах. Когда она опустила взгляд, то увидела, что тетя Джен и Лейлани тоже изучают потолок.
  
  В этой глубокой тишине Микки постепенно стал различать тихое потрескивание горящих свечных фитилей, звук столь же слабый, как воспоминание о давнем змеином шипении.
  
  Джен вздохнул. “Полное отключение электроэнергии. Неудобства для стран Третьего мира с теплыми пожеланиями губернатора. По ночам их не полагается принимать, только в часы повышенного спроса. Может быть, это просто обычная ошибка. ”
  
  “Я могу жить без электричества, пока у меня есть пирог”, - сказала Лайлани, но она все еще не откусила второй кусочек.
  
  “Значит, доктор Дум помешан на НЛО”, - настаивал Микки.
  
  “Он сторонник широкого спектра, на триста шестьдесят градусов, вывернутый наизнанку, всесторонний, совершенный, правдивый и законченный псих. НЛО - лишь один из его интересов. Но с тех пор, как он женился на старой Синсемилле, он в значительной степени посвятил свою жизнь кругосветному путешествию. У него большой гудящий дом на колесах, и мы путешествуем по всей стране, по местам знаменитых близких контактов, от Розуэлла, Нью-Мексико, до Флегм-Фоллс, Айова, везде, где, как предполагается, инопланетяне были в прошлом, мы едем в надежде, что они появятся снова. И когда появляется новое наблюдение или новая история о похищении, мы изо всех сил рвемся к этому месту, где бы оно ни находилось, так что, возможно, мы доберемся туда, пока действие еще в разгаре. Единственная причина, по которой мы снимаем квартиру по соседству на неделю, заключается в том, что дом на колесах находится в ремонте, а доктор Дум не хочет останавливаться в отеле или мотеле, потому что он думает, что все они - просто рассадник болезни легионеров и этих отвратительных плотоядных бактерий, как бы они ни назывались ”.
  
  “Ты хочешь сказать, что через неделю тебя здесь не будет?” Спросила тетя Джен. Паутина беспокойства натянулась спицами и спиралями в уголках ее глаз.
  
  “Скорее, несколько дней”, - сказала Лейлани. “На самом деле мы только что провели июль в Розуэлле, потому что это был июль 1947 года, когда пилот инопланетного космического корабля, очевидно, пьяный или уснувший за джойстиком, разбил свою тарелку в пустыне. Доктор Дум считает, что инопланетяне с большей вероятностью посетят объект в то же время года, что и раньше, я думаю, примерно так студенты колледжа ездят в Форт-Лодердейл на каждые весенние каникулы. И разве это не удивительно, на самом деле, как часто эти странные маленькие серые парни, как предполагается, ездят на одном из своих внедорожников стоимостью в миллионы долларов, пересекающих галактику? Если они когда-нибудь решат завоевать Землю, я не думаю, что нам о многом стоит беспокоиться. Мы имеем дело с Дартом Вейдером, в жилах которого течет много крови Ларри, Керли и Мо.”
  
  Микки решил дать девушке успокоиться, но чем дольше Лайлани вращалась вокруг темы судьбы своего брата, тем более взвинченной она, казалось, становилась. “Ладно, какой в этом смысл? Какое отношение вся эта история с НЛО имеет к Лукипеле?”
  
  После некоторого колебания Лайлани сказала: “Доктор Дум говорит, что у него было видение, что мы оба будем исцелены инопланетянами ”.
  
  “Исцелена?” Микки не считал уродства этой девушки болезнью. На самом деле, из-за самоуверенности Лайлани, ее остроумия и неукротимого духа было трудно думать о ней как о инвалиде, даже сейчас, когда ее левая рука покоилась на столе, явно деформированная в мягком свете трех свечей.
  
  “Луки родился с чудовищно деформированным тазом, тазобедренными суставами Tinkertoy, построенными с обезьяньей логикой, правая бедренная кость короче левой, и некоторым срастанием костей в правой ноге. У Синсемиллы есть теория, что галлюциногены во время беременности наделяют ребенка психическими способностями. ”
  
  Ночная жара не смогла прогнать озноб из костей Микки. В памяти у нее возникло искаженное яростью лицо женщины в кружевной комбинации с оборками, и лунный свет нарисовал точки на ее оскаленных зубах.
  
  “Что вы думаете об этой теории, миссис Ди?” - спросила Лайлани без тени своего обычного юмора, но с тихими нотками давно сдерживаемого гнева в голосе.
  
  “Отстой”, - сказала тетя Джен.
  
  Лейлани слабо улыбнулась. “Отстой. Мы все еще ждем того дня, когда я смогу предсказать выигрышные номера лотереи на следующей неделе, разжечь костры силой своего разума и телепортироваться в Париж на обед ”.
  
  Микки сказал: “Некоторые проблемы твоего брата … Похоже, операция могла бы помочь хотя бы немного”.
  
  “О, мама слишком ужасно умна, чтобы доверять западной медицине. Она полагалась на хрустальные гармоники, песнопения, растительные снадобья и множество припарок, которые заставили бы любого пропитанного мочой, покрытого блевотиной алкаша соревноваться за самый ужасный запах за пределами калькуттской канализации.
  
  Микки допила вторую чашку кофе. Она не могла вспомнить, пила ли она его. Она встала, чтобы налить еще. Она чувствовала себя беспомощной, и ей нужно было занять свои руки, потому что, если бы ее руки не были заняты, гнев мог бы захлестнуть ее. Ей хотелось наброситься на кого-нибудь от имени Лейлани, нанести сильный, удовлетворяющий удар, но здесь не было никого, кого можно было бы ударить. И все же, если бы она пошла в соседнюю комнату, чтобы вразумить Синсемиллу, и даже если бы лунная танцовщица-психопатка не убила ее, это не улучшило бы положение девушки, а только ухудшило.
  
  Стоя у стойки в почти полной темноте и наливая кофе с осторожностью слепой женщины, Микки сказала: “Итак, этот псих водит вас с Луки по округе в поисках инопланетян с исцеляющими руками”.
  
  “Технология исцеления”, - поправила Лейлани. “Инопланетный вид, освоивший межзвездные путешествия и проблему аккуратного ношения туалета на сверхсветовых скоростях, наверняка сможет убрать морщины с этого тела или вселить меня в совершенно новое тело, идентичное этому, но без изъянов. Как бы то ни было, это план, по которому мы действуем уже около четырех лет ”.
  
  “Лейлани, милая, ты туда не вернешься”, - заявила Женева. “Мы не позволим тебе вернуться к ним. Правда, Микки?”
  
  Возможно, единственной хорошей вещью в неугасимом гневе, который опалил жизнь Микки, было то, что он также выжег из нее все иллюзии. Она не питала фантазий, почерпнутых из фильмов или из какого-либо другого источника. Тетя Джен могла на мгновение представить себя Ингрид Бергман или Дорис Дэй, способной спасти беспризорника, находящегося в опасности, одной лишь ослепительной улыбкой и праведной речью — и зажигательной музыкой на заднем плане, - но Микки ясно видел безнадежность этой ситуации. С другой стороны, если бы результатом была только безнадежность, возможно, сжигание иллюзий было бы не таким уж желанным, в конце концов.
  
  Микки снова сел за стол. “Куда исчезла Лукипела?”
  
  Лайлани посмотрела в сторону кухонного окна, но, казалось, смотрела на что-то далекое во времени и на значительном расстоянии за калифорнийской темнотой. “Монтана. Это место в горах”.
  
  “Как давно это было?”
  
  “Девять месяцев. Девятнадцатое ноября. День рождения Луки был двадцатого. Ему было бы десять лет. В видении, которое было у старого доктора судьбы, в том, где он утверждал, что видел, как инопланетяне исцеляли нас, это должно было произойти до того, как нам исполнилось десять. Он пообещал Синсемилле, что каждый из нас исцелится еще до того, как нам исполнится десять.”
  
  ”Странные огни в небе’, - процитировал Микки, - ”бледно-зеленые левитационные лучи, которые высасывают тебя прямо из обуви и поднимают на корабль-носитель“.
  
  Я сам ничего этого не видел. Мне сказали, что это случилось с Луки ”.
  
  “Рассказала?” Спросила тетя Джен. “Кто тебе сказал, дорогая?”
  
  “Мой псевдотец. Ближе к вечеру того же дня он припарковал дом на колесах на обочине дороги. Это не кемпинг. Даже не настоящая остановка для отдыха с ванными комнатами, или столом для пикника, или еще чем-нибудь. Только это пустынное широкое пространство вдоль обочины дороги. Кругом лес. Он сказал, что позже мы отправимся на стоянку для домов на колесах. Во-первых, он хотел посетить это особое место, в паре миль отсюда, где какой-то парень по имени Карвер или Картер утверждал, что три года назад был похищен фиолетовыми кальмарами с Юпитера или что-то в этом роде. Я думал, что он потащит нас всех за собой, как обычно, но как только он отцепил внедорожник, который мы буксируем за домом на колесах, он захотел забрать только Луки.”
  
  Девушка замолчала.
  
  Микки не настаивала на дальнейших подробностях. Ей нужно было знать, что будет дальше, но она не совсем хотела это слышать.
  
  Через некоторое время Лайлани перевела взгляд с ноября в Монтане на Микки. “Тогда я поняла, что происходит. Я попыталась согласиться с ними, но он … Престон не позволил бы мне. И Синсемилла… она удержала меня ”. Призрак проплыл по коридорам памяти девушки, маленький призрак с узкими бедрами и одной ногой короче другой, и Микки почти мог видеть очертания этого видения, преследующего эти голубые глаза. “Я помню, как Лукипела шел к SUVJ, топая своим единственным наборным ботинком, с негнущейся ногой, покачивая бедрами тем забавным образом, который он делал. А потом ... когда они отъезжали… Лука оглянулся на меня. Его лицо было немного размытым, потому что окно было грязным. Я думаю, он помахал рукой ”.
  
  
  Глава 14
  
  
  Бедный тупица Берт Хупер, счастливо восседающий на своем табурете за буфетной стойкой, знает, что он сам водитель грузовика и знает, что он сам ест курицу и вафли, но он не знает, что он сам настоящий Форрест Гамп, добросердечный, но, тем не менее, Гамп. Из лучших побуждений мистер Хупер указывает в сторону коридора, ведущего к туалетам.
  
  Оба ковбоя, как один, направляются к Кертису. Донелла зовет их, но даже она, в своей величественной необъятности, не может удержать их одним словом.
  
  Справа от Кертиса находится дверь на шарнирных петлях со вставленным овальным стеклом. Иллюминатор слишком высок, чтобы обеспечить ему обзор, поэтому он толкает дверь, не зная, что находится за ней.
  
  Он в большой коммерческой кухне с полом, выложенным белой керамической плиткой. Ряды больших печей, варочных панелей, холодильников, раковин и столов для приготовления пищи, все из нержавеющей стали, блестящие и лоснящиеся, создают для него лабиринт рабочих проходов, по которым мог бы убежать сутулый-приседающий-убегающий мальчик.
  
  Не все деликатесы готовят два повара быстрого приготовления у входа. Персонал кухни многочисленный и занятой. Никто не проявляет интереса к Кертису, когда он входит.
  
  От духовки к духовке, мимо десятифутовой варочной панели, мимо множества фритюрниц, полных кипящего горячего масла, в конце длинного стола Кертис спешит в узкий рабочий проход с неплотно застеленными резиновыми ковриками на полу. Он пригибается, надеясь скрыться из виду до прибытия двух ковбоев. Он избегает столкновений с персоналом, протискиваясь мимо них, уворачиваясь влево, вправо, но они больше не проявляют к нему равнодушия.
  
  “Привет, малыш”.
  
  “Что ты здесь делаешь, парень?”
  
  “iTener cuidado, muchacho!”
  
  “Осторожно, осторожно!”
  
  “иЛоко мокосо!”
  
  Он как раз входит в следующий проход, на один уровень глубже, в огромную кухню, когда слышит, как появляются два ковбоя. Их появление ни с чем не спутаешь. С высокомерием и жаждой крови гестаповцев они врываются в вращающуюся дверь, каблуки их ботинок сильно стучат по кафельному полу.
  
  В ответ кухонный персонал замолкает и на мгновение замирает, как манекены. Никто не требует сообщить, кто эти нахальные незваные гости, и не гремит кастрюлями, что может привлечь внимание, вероятно, потому, что все опасаются, что эти двое - федеральные иммиграционные агенты, разгоняющие нелегальных иностранцев — среди которых, несомненно, есть один присутствующий — и что они будут приставать даже к работникам, имеющим соответствующие документы, если те будут в воинственном настроении.
  
  Однако самим своим присутствием ковбои завоевали союзников для Кертиса. По мере того, как мальчик, пригнувшись, пробирается, переваливаясь, через кухню, повара, пекари, приготовители салатов и посудомойки расступаются у него на пути, облегчают ему проход, используют свои тела, чтобы еще больше заслонить его от ковбоев, и незаметными жестами направляют его к тому, что, по его предположению, является задним выходом.
  
  Он напуган, во рту внезапно становится горько от ощущения того, что, возможно, стало причиной его смерти, легкие сжаты так сильно, что каждый вдох дается с трудом, сердце стучит с бешенством дятла — и все же он остро ощущает восхитительные ароматы жарящегося цыпленка, запекающейся ветчины, жарящегося картофеля. Страх не полностью побеждает голод, и хотя поток слюны горький, это не уменьшает его аппетит.
  
  Шум, доносящийся ему вслед, наводит на мысль, что убийцы пытаются выследить его. Быстро раздаются спорные голоса, поскольку кухонный персонал, понимая, что у этих двух ковбоев нет полномочий в правоохранительных органах, возражает против их вторжения.
  
  У стола, заставленного чистыми тарелками, Кертис останавливается и, хотя все еще сидит на корточках, осмеливается поднять голову. Он заглядывает между двумя башнями посуды и видит одного из своих преследователей примерно в пятнадцати футах от себя.
  
  У охотника красивое, потенциально добродушное лицо. Если бы он улыбнулся, а не хмурился, надел маску доброты, кухонный персонал сразу потеплел бы к нему и указал на добычу.
  
  Но хотя Кертиса иногда обманывает внешность, он достаточно проницателен, чтобы видеть, что это человек, лицо которого каждой порой источает смертоносные токсины, в которых сейчас маринуется его мозг. Выжать сладкий персиковый сок из горсти сухих косточек было бы легче, чем выжать хоть каплю жалости из сердца этого охотника, а милосердие, скорее всего, выжали бы из любого камня.
  
  Проходя по проходу для приготовления салатов, мрачный ковбой смотрит по сторонам, расталкивая мужчин и женщин на своем пути, как будто они просто мебель. Его партнер не находится непосредственно за ним и, возможно, приближается другим маршрутом.
  
  Сотрудники ресторана протестуют меньше, возможно, потому, что стальное безразличие охотников к любым возражениям и их упорство с холодным взглядом слишком пугают, чтобы сопротивляться. Вы видите таких парней в телевизионных новостях, которые устраивают стрельбу в торговых центрах или офисных зданиях из-за решения жены подать на развод, потому что они потеряли работу или просто потому, что. Тем не менее, сдержанными кивками и жестами рабочие продолжают подталкивать Кертиса к побегу.
  
  В полуприседе, переваливаясь из стороны в сторону и используя размахивающие руки для равновесия, совсем как испуганная обезьяна, мальчик сворачивает за угол у длинного мясного прилавка и натыкается на повара, который смотрит через огромную кухню широко раскрытыми глазами, наблюдая за охотниками. Повар в белой униформе может быть ангелом, учитывая, что в руках у него завернутая в пластик пачка хот-догов, которые он только что достал из открытого холодильника позади себя.
  
  Комнату сотрясает грохот, гремит посуда. Кто-то врывается в качающуюся дверь из коридора туалета. Вслед за ковбоями. Снова тяжелые и торопливые шаги по кафельному полу. Голоса. Затем крики. “ФБР! ФБР! Стоять, стоять, стоять!”
  
  Кертис хватается за хот-доги. Пораженный мужчина отпускает сверток. Получив мясное сокровище, Кертис пробегает мимо повара, направляясь к свободе и импровизированному ужину, удивленный прибытием сотрудников ФБР, но нисколько не воодушевленный таким неожиданным развитием событий.
  
  Когда идет дождь, он льет как из ведра, говорила его мать. Она никогда не утверждала, что эта мысль была ее оригинальной. Универсальные истины часто находят выражение в универсальных штампах. Когда идет дождь, он льет как из ведра, а когда он льет, река выходит из-под контроля, и внезапно мы попадаем в наводнение. Но когда мы попадаем в наводнение, мы не паникуем, не так ли, малыш? И он всегда знал ответ на этот вопрос: Нет, мы никогда не паникуем. И она говорила: "Почему бы нам не запаниковать во время наводнения?" А он отвечал: "Потому что мы слишком заняты плаванием!"
  
  Позади него, в другом месте кухни, посуда со звоном разбивается об пол, а кастрюля с супом или что-то в этом роде бум-бум-бум подпрыгивает на кафельных плитках. Ложки, вилки или ножи для масла в большом количестве рассыпаются, ударяясь о поверхности из нержавеющей стали и керамики со звуком, подобным звону колоколов, который может возвещать о демоническом празднике.
  
  Затем стрельба.
  
  
  Глава 15
  
  
  Кофе варился на медленном огне достаточно долго, чтобы стать слегка горьковатым. К тому времени, как Микки попробовала третью чашку, она не возражала против остроты, которую приобрел напиток. На самом деле, история Лайлани пробудила в Микки горечь долгого кипения, к которой кофе был идеальным дополнением.
  
  Обращаясь к девушке, Женева сказала: “Значит, ты не веришь, что Лукипела улетела с инопланетянами”.
  
  “Я притворяюсь, что знаю”, - тихо сказала Лайлани. “Вокруг доктора Дума я подыгрываю его истории, весь в предвкушении того, что однажды Луки вернется к нам — через год, через два - в новом теле. Так безопаснее ”.
  
  Микки чуть не спросил, верит ли Синсемилла, что инопланетяне похитили Луки. Затем она поняла, что женщина, с которой она столкнулась ранее, не только поверила бы в подобную историю, но и могла бы с таким же успехом поверить, что Луки и сострадательные космонавты посылали ей подсознательные послания в повторных показах "Сайнфелда", в рекламе на коробках с кукурузными хлопьями или в рисунках, нарисованных стаями птиц в полете.
  
  Лайлани откусила первый кусочек от второй порции пирога. Она жевала дольше, чем требовали приготовленные яблоки, уставившись в свою тарелку, как будто недоумевая по поводу изменения текстуры десерта.
  
  “Зачем ему убивать беспомощного ребенка?” Спросила Женева.
  
  “Это то, что он делает. Как почтальон доставляет почту. Как пекарь печет хлеб ”. Лейлани пожала плечами. “Почитай о нем. Ты увидишь”.
  
  “Ты не обращался в полицию”, - сказал Микки.
  
  “Я всего лишь ребенок”.
  
  “Они прислушиваются к детям”, - посоветовала Женева.
  
  Микки по опыту знала, что это не совсем так. “В любом случае, - сказала она, - верят они тебе или нет, они точно не проглотят историю твоего отчима о внеземных целителях”.
  
  “Это не та история, которую они услышат от него. Он говорит, что инопланетяне не хотят огласки. Это не просто скромность инопланетян. Они относятся к этому предельно серьезно. Он говорит, что если мы кому-нибудь расскажем о них, они никогда не вернут Луки. У них большие планы по поднятию человеческой цивилизации до уровня, заслуживающего включения Земли в Галактический конгресс — иногда он называет его Парламентом Планет, — и для осуществления этих планов потребуется время. Пока они заняты множеством таинственных добрых дел за кулисами, спасая нас от ядерной войны и смущения из-за хронической перхоти, они не хотят, чтобы кучка невежественных мужланов рыскала повсюду, разыскивая их в определенных горах Монтаны и других местах, где им нравится тусоваться. Так что мы должны говорить об инопланетянах только между собой. Синсемилла полностью купилась на это ”.
  
  “Что он скажет, когда ему придется объяснять, куда пропал Луки?” Задумалась Женева.
  
  “Во-первых, здесь нет никого, кто бы заметил или подумал спросить. Мы постоянно в разъездах, мотаемся по стране. Постоянных соседей нет. Друзей нет, просто люди, которых мы встречаем по дороге, например, в палаточном лагере на вечер, и мы никогда их больше не видим. Синсемилла давным-давно распустила свою семью. Еще до моего рождения. Я не встречал никого из них, не знаю, где они. Она никогда не говорит о них, разве что время от времени упоминает, какими нетерпимыми и чопорными они были — хотя, как и следовало ожидать, она использует более красочные выражения. Одно из моих соглашений с Богом заключается в том, что я не буду так сквернословить, как моя мать, и в обмен на всю мою самодисциплину Он даст ей столько времени, сколько ей потребуется, чтобы объяснить свой моральный выбор, когда она умрет и предстанет перед судом. Я не уверен, что Бог, хотя Он и Бог со всеми Своими ресурсами, осознает, во что Он ввязался, согласившись на эти условия ”.
  
  Девушка отправила в рот еще один кусок пирога и снова принялась жевать со стоическим выражением лица, которое наводило на мысль, что она ест брокколи, но не с явным отвращением, а с безразличием диетологического долга.
  
  Женева сказала: “Ну, если это полиция, спрашивающая о Луки —“
  
  “Они скажут, что его никогда не существовало, что я просто встревожен и выдумал его, как воображаемого товарища по играм”.
  
  “Им это с рук не сойдет, дорогая”.
  
  “Конечно, они могут. Даже до доктора Дума Синсемилла была свободна. Она говорит, что до Доктора Дума мы жили в Санта-Фе, Сан-Франциско, Монтерее, Теллуриде, Таосе, Лас-Вегасе, Лейк-Тахо, Тусоне и Кер-д'Алене. Я помню некоторые места, но я был слишком мал, чтобы помнить их все. Несколько месяцев здесь, несколько там. Она тоже была с разными мужчинами, некоторые употребляли наркотики, торговали ими, все искали легкого заработка того или иного рода, все переезжали, потому что, если бы они не переехали, местные копы предоставили бы каждому из них комнату и парня. В любом случае, кто знает, где сейчас кто-нибудь из этих парней и помнят ли они Луки — или признаются, что помнят его.”
  
  “Свидетельства о рождении”, - предположил Микки. “Это было бы доказательством. Где ты родился? Где родился Луки?”
  
  Еще один кусок пирога. Еще одно безрадостное пережевывание. “Я не знаю”.
  
  “Ты не знаешь, где ты родился?”
  
  “Синсемилла говорит, что Судьба не сможет найти тебя, чтобы перерезать нить и оборвать твою жизнь, если они не будут знать, где ты родился, и они не узнают, если ты никогда не сможешь рассказать об этом месте, так что тогда ты будешь жить вечно. И она не верит во врачей, больницы. Она говорит, что мы родились дома, где бы тогда ни был дом. В лучшем случае ... может быть, у акушерки. Я был бы несказанно удивлен, если бы наши рождения когда-нибудь где-нибудь были зарегистрированы. ”
  
  Горький кофе остыл. Микки все равно сделала глоток. Она боялась, что если не выпьет его, то принесет бренди и выпьет его вместо него, невзирая на возражения Лайлани. Алкоголь никогда не успокаивал ее гнев. Она стала алкоголичкой, потому что выпивка разжигала гнев, и она так долго лелеяла свой гнев. Только гнев удерживал ее на плаву, и до недавнего времени она не хотела отпускать его.
  
  “У тебя есть имя твоего отца”, - с надеждой сказала Женева. “Если бы его можно было найти...”
  
  “Я не уверен, что отец Лукипелы и мой - одно и то же лицо. Синсемилла никогда не говорила. Возможно, она сама не знает. У нас с Лукой одинаковые фамилии, но это ничего не значит. На самом деле это не имя нашего отца. Она никогда не называла нам его имени. У нее пунктик насчет имен. Она говорит, что они волшебные. Знание чьего-то имени дает тебе власть над ним, а сохранение своего имени в секрете дает тебе еще больше власти ”.
  
  Ведьма с метлой в заднице, сучка-ведьма, дьяволица, ведьма, летящая с луны с моим именем на языке, думаешь, ты сможешь околдовать меня, догадавшись, как меня зовут…
  
  Расширенные от ярости глаза Синсемиллы, белые со всех сторон, всплыли в памяти Микки, как две инопланетные луны. Она вздрогнула.
  
  Лейлани сказала: “Она называет его просто Клонк, потому что утверждает, что именно такой звук он издавал, когда вы стучали его по голове. Она сильно ненавидит его, и, возможно, поэтому она немного ненавидит меня и Луки тоже. И Луки по какой-то причине больше, чем меня ”.
  
  Несмотря на все, что она знала о Синсемилле Мэддок, Женева съежилась от этого обвинения в адрес женщины. “Лейлани, милая, несмотря на то, что она глубоко обеспокоенный человек, она все еще твоя мать, и по-своему она тебя очень любит ”. Тетя Джен была бездетной не по своей воле. Любовь, которую она никогда не могла потратить на дочь или сына, со временем не уменьшилась в ценности, а переросла в богатство чувств, которые она теперь дарила всем, кого знала. “Ни одна мать не может по-настоящему ненавидеть своего ребенка, дорогая. Нигде нет матери”.
  
  Микки уже не в первый раз пожалела, что не была дочерью Женевы. Насколько другой была бы ее жизнь: такой свободной от гнева и саморазрушительных импульсов.
  
  Встретившись взглядом с Микки, Женева прочла в них любовь и улыбнулась, но затем, казалось, прочла и что-то еще, что-то, что помогло ей понять глубину своей наивности в этом вопросе. Ее улыбка дрогнула, поблекла, исчезла. “Нигде нет матери”, - тихо повторила она, но на этот раз обращаясь к Микки. “Я всегда так думала. Если бы я когда-нибудь понял по-другому, я бы просто ... не стоял в стороне ”.
  
  Микки отвернулась от Женевы, потому что не хотела говорить о своем прошлом. Не здесь, не сейчас. Это было из-за Лейлани Клонк, а не из-за Мишелины Беллсонг. Лейлани было всего девять, и, несмотря на то, через что она прошла, она еще не облажалась; она была жесткой, умной; у нее был шанс, будущее, даже если в данный момент казалось, что оно висит на волоске; у нее не было тысячи глупых вариантов, от которых можно отказаться. В этой девушке Микки увидела надежду на хорошую, чистую жизнь— полную цели, которую она еще не могла ясно разглядеть в себе.
  
  Лейлани сказала: “Одна из причин, по которой я знаю, что она любит Луки больше, чем меня, - это имя, которое она ему дала. Она говорит, что назвала меня Лейлани, что означает ‘небесный цветок", потому что, может быть… может быть, люди будут думать обо мне больше, чем просто о жалком калеке. Это старая Синсемилла на пике своей материнской заботы. Но она говорит, что знала Луки таким, какой он есть, еще до того, как он выскочил из нее. Лукипела по-гавайски означает Люцифер. ”
  
  Потрясенная Женева выглядела так, словно готова была подать к столу бренди, от которого Микки до сих пор отказывалась, хотя и исключительно для собственного укрепления.
  
  “Фотографии”, - сказал Микки. “Фотографии тебя и Луки. Это было бы доказательством, что он был не просто твоим воображаемым братом”.
  
  “Они уничтожили все его фотографии. Потому что, когда он вернется с инопланетянами, он будет в полной форме. Если бы кто-нибудь когда-нибудь увидел его фотографии с уродствами, он бы понял, что это инопланетяне сделали его правильным. Тогда победа была бы за нашими друзьями, инопланетянами. Они были бы так заняты, уворачиваясь от инопланетных охотников, что не смогли бы поднять человеческую цивилизацию и провести нас в Парламент Планет со всеми классными приветственными подарками и ценными купонами на скидку, которые прилагаются к членству. Синсемилла тоже покупает эту. Вероятно, потому, что ей этого хочется. В общем, я спрятала два снимка Луки, но они их нашли. Теперь единственное место, где я могу видеть его лицо, - это в моей памяти. Но я каждый день уделяю время тому, чтобы сосредоточиться на его лице, запомнить его, сохранить четкость деталей, особенно его улыбки. Я никогда не позволю его лицу исчезнуть. Я никогда не забуду, как он выглядел ”. Голос девушки стал мягче, но в то же время проникновеннее, поскольку воздух проникает в места, куда не проникает вода. “Он не мог быть здесь десять лет и страдать так, как страдал, а потом просто уйти, как будто никогда и не жил. Это неправильно. Черт, если это так. Черт, если это так. Кто-то должен помнить, ты знаешь. Кто-то. ”
  
  Осознав весь ужас положения девочки, тетя Джен погрузилась в ошеломленное молчание и, по крайней мере, во временный эмоциональный паралич. Всю свою жизнь, до сегодняшнего дня, Женева Дэвис всегда находила правильные слова утешения для любой ситуации, знала, когда она могла успокоить твое растерзанное сердце, просто с любовью пригладив твои волосы, усмирить твой страх объятиями и поцелуем в лоб.
  
  Микки была напугана так, как не была напугана лет пятнадцать, а то и дольше. Она снова чувствовала себя порабощенной судьбой, случаем, опасными мужчинами, такой же беспомощной, какой была все детство, проведенное под угрозой тех же самых сил. Она не могла придумать способа спасти Лайлани, точно так же, как никогда не могла спасти саму себя, и это бессилие наводило на мысль, что она, возможно, никогда не найдет в себе ума, мужества и решимости выполнить гораздо более сложную задачу - исправить свою собственную испорченную жизнь.
  
  Лейлани торжественно доела второй кусок пирога, торжественно, как будто она ела его не для того, чтобы удовлетворить свою собственную потребность или желание, а как будто она ела его от имени того, кто не мог разделить с ними этот стол, от имени мальчика с чудовищно деформированным тазом и торчащими бедрами, мальчика, который храбро топал в одном нарощенном ботинке, брата, которому, вероятно, понравился яблочный пирог и память о котором должна быть поддержана в его длительном отсутствии.
  
  Порхание бабочки света, шипящее шипение, змея дыма, лениво поднимающаяся от черного огрызка погасшего фитиля: одна из трех свечей догорела, и тьма нетерпеливо придвинула свой стул поближе к столу.
  
  
  Глава 16
  
  
  Стрельба, но есть и сосиски. Охотники маячат неподалеку, но хаос обеспечивает укрытие. Повсюду враждебность, но впереди надежда на спасение.
  
  Даже в самые мрачные моменты свет существует, если у вас есть вера, чтобы увидеть его. Страх - это яд, вырабатываемый разумом, а мужество - это противоядие, всегда готовое в душе. В несчастье кроется семя будущего триумфа. У тех, кто не верит в разумный замысел всего сущего, нет надежды, но те, кто видит смысл в каждом дне, будут жить в радости. Столкнувшись в бою с превосходящим вас противником, вы обнаружите, что удар ногой по половым органам, как правило, эффективен.
  
  Эти мудрости и бесчисленное множество других взяты из Маминой Большой книги уличных советов для тех, на кого охотятся, и для тех, кто хочет стать хамелеоном. Это, конечно, не опубликованная работа, хотя в сознании мальчика он видит эти страницы так же ясно, как страницы любой настоящей книги, которую он когда-либо читал, главу за главой с трудом обретенной мудрости. Его мама была прежде всего его мамой, но она также была повсеместно почитаемым символом сопротивления угнетению, защитницей свободы, чьи учения — как ее философия, так и практические советы по выживанию — передавались от верующего к верующему, во многом так, как народные сказки сохранялись на протяжении веков, рассказываясь при свете костра и домашнего очага.
  
  Кертис надеется, что ему не придется никого пинать по половым органам, но он готов сделать все, что потребуется, чтобы выжить. По натуре он скорее мечтатель, чем интриган, скорее поэт, чем воин, хотя, по общему признанию, ему трудно увидеть что-либо поэтичное или воинственное в том, чтобы прижимать к груди упаковку сосисок, носиться, как обезьяна, и врассыпную отступать от битвы, которая разразилась у него за спиной.
  
  Вокруг и под другими столами для приготовления пищи, мимо высоких шкафов с открытыми полками, заставленными посудой, прячась за громоздким кулинарным оборудованием неизвестного назначения, Кертис косвенно, но неуклонно продвигается в конец кухни, к которому, как казалось, его направляли работники.
  
  Никто из сотрудников больше не дает указаний. Они слишком заняты тем, что ныряют в поисках укрытия, ползут на брюхе, как солдаты, ищущие укрытия в неожиданной перестрелке, и произносят свои молитвы, каждый из них полон решимости защитить драгоценную попку, которую его мама когда-то с такой любовью натирала тальком.
  
  В дополнение к резкому треску выстрелов, Кертис слышит, как свинцовые пули со свистом или звоном тарелки рикошетят от вытяжек и других металлических поверхностей, хлопая — бах! — в дерево или штукатурку, протыкая полные суповые кастрюли плоской лопаткой и сверля пустые кастрюли глухим гулким ударом. Простреленная посуда взрывается шумными дисгармоничными аккордами; пробитые пулями металлические стойки издают резкие арпеджио; из перерезанной холодильной линии ядовитый туман быстро испаряющейся охлаждающей жидкости шипит, как недовольная публика на симфонию бездарных музыкантов; и, возможно, он все-таки способен проявить свою поэтическую сторону в разгар войны.
  
  ФБР по привычке не начинает переговоры с перестрелки, а это значит, что ковбои, должно быть, начали военные действия. И эти двое мужчин не прибегли бы к насилию так немедленно, если бы не были уверены, что эти агенты Бюро знают их такими, какие они есть на самом деле.
  
  Это удивительное событие, весь смысл которого Кертис не может осознать в нынешней суматохе. Если федеральным властям стало известно о темных силах, которые преследуют этого мальчика, оставшегося без матери, то они знают и о самом мальчике, и если они могут распознать охотников, они должны быть в состоянии распознать и мальчика.
  
  Кертис думал, что его преследует целый взвод. Возможно, на самом деле это целая армия. И враги его врагов не всегда его друзья, конечно, не в этом случае.
  
  Он огибает конец другого рабочего прохода и находит работника, сидящего на полу, втиснутого в угол, образованный рядами высоких шкафов. Кухонный работник, по-видимому, парализован паникой.
  
  Подтянув колени к груди, парень пытается стать как можно меньше, чтобы избежать рикошетов и шальных пуль. На нем большой дуршлаг из нержавеющей стали, как будто это шляпа, он держит его обеими руками, полностью скрыв лицо, очевидно, потому, что думает, что это обеспечит некоторую защиту от выстрела в голову.
  
  Где-то на кухне кричит мужчина. Возможно, в него стреляли. Кертис никогда не слышал крика жертвы огнестрельного ранения. Это отвратительный визг агонии. Он слишком часто слышал подобные крики раньше. Трудно поверить, что простое пулевое ранение могло быть причиной таких ужасных, измученных воплей.
  
  Полные ужаса глаза человека в дуршлаге видны сквозь узор маленьких сливных отверстий, и когда он бегло говорит по-вьетнамски, его можно услышать, несмотря на металлический капюшон: “Мы все умрем”.
  
  Отвечая по-вьетнамски, Кертис делится мудростью своей мамы, которая, как он надеется, утешит его: “В несчастье кроется семя будущего триумфа”.
  
  Это не самое гладкое общение, которое мальчик проводил на сегодняшний день, но перепуганный работник слишком остро реагирует на этот благонамеренный, хотя и не совсем подходящий совет: “Маньяк! Сумасшедший мальчишка!”
  
  Пораженный, но слишком вежливый, чтобы отвечать оскорблением на оскорбление, Кертис карабкается вперед.
  
  Мучительные крики действуют на кровь мальчика, как уксус на молоко, и хотя оглушительная пальба останавливает крики, это не так быстро останавливает свертывание крови. У него пропадает аппетит к хот-догам, но он все равно яростно за них держится, потому что по долгому опыту знает, что голод может быстро вернуться вслед за даже вызывающим тошноту страхом. Сердце может исцеляться медленно, но разум устойчив, а тело всегда нуждается в помощи.
  
  Кроме того, ему нужно подумать о старине Йеллере. Хороший щенок. Я иду, щенок.
  
  От рева продолжительного шквала у него зазвенело в ушах. Тем не менее, после этого Кертис может слышать крики людей, ругань пары мужчин, женщину, которая дрожащим голосом снова и снова повторяет молитву "Радуйся, Мария". Характер всех их голосов наводит на мысль, что битва еще не окончена и, возможно, не будет короткой; ни в одном из них нет облегчения — только тревога, настойчивость, настороженность.
  
  Приближаясь к концу кухни, он сталкивается с несколькими рабочими, толпящимися в открытой двери.
  
  Он раздумывает, не последовать ли за ними, прежде чем понимает, что они входят в холодильную камеру, очевидно, с намерением захлопнуть изолированную стальную дверь. Это может быть пуленепробиваемое убежище или что-то еще лучше.
  
  Кертису не нужно убежище. Он хочет найти запасной выход. И побыстрее.
  
  Еще одна дверь. За ней находится небольшая кладовка, примерно восьми футов в ширину и десяти футов в длину, с дверью в дальнем конце. Это помещение также является холодильником, с полками из перфорированного металла с обеих сторон. На полках стоят полгаллоновые пластиковые контейнеры с апельсиновым соком, грейпфрутовым соком, яблочным соком, молоком, а также коробки с яйцами, кубики сыра…
  
  Он берется за ручку контейнера с апельсиновым соком, делая мысленную пометку когда—нибудь вернуться в Юту — при условии, что он когда-нибудь выберется из штата живым, - чтобы возместить ущерб за это и за хот-доги. Он искренен в своем намерении заплатить за то, что берет, но, тем не менее, чувствует себя преступником.
  
  Возлагая все свои надежды на дверь в конце этого холодильника, Кертис обнаруживает, что она открывается в большую и теплую приемную, заполненную теми припасами, которые не нуждаются в охлаждении. Коробки с салфетками, туалетными бумагами, чистящими средствами, воском для пола.
  
  По логике вещей, приемная должна выходить наружу, на погрузочную площадку или автостоянку, и за следующей дверью логика вознаграждается. Теплый ветерок, свободный от кухонных запахов и запаха стрельбы, набрасывается на него, как игривая собачонка, и треплет его волосы.
  
  Он поворачивает направо на тускло освещенном причале и бежит до конца. Четыре бетонные ступеньки ведут вниз, к другой асфальтированной парковке, которая освещена лишь наполовину так же хорошо, как те, которые он видел ранее.
  
  Большинство автомобилей здесь, вероятно, принадлежат сотрудникам ресторана, станции технического обслуживания, мотеля и связанных с ними предприятий. Пикапы предпочитают легковым автомобилям, и немногие внедорожники имеют выжженный в пустыне, истертый песком, исцарапанный щеткой вид, приобретаемый при более интенсивном использовании, чем поездки в супермаркет.
  
  С контейнером Florida's lines! в одной руке Кертис крепко сжимает упаковку хот-догов в другой, протискиваясь между двумя внедорожниками, отчаянно пытаясь скрыться из виду, прежде чем агенты ФБР, охотники в ковбойских костюмах, возможно, полиция по борьбе с соками, а может быть, и сотрудники правоохранительных органов из-за сосисок - все разом набросятся на него, стреляя в упор.
  
  Как только он ныряет в тень между машинами, он слышит крики, бегущих людей — внезапно так близко.
  
  Он разворачивается лицом туда, откуда пришел, готовый размозжить голову первому из них контейнером из-под сока. Хот-доги бесполезны как оружие. Инструкции его матери по самообороне никогда не включали сосиски любого вида. После сока все, на что он может рассчитывать, - это пинать их половые органы.
  
  Двое, трое, пятеро мужчин ворвались в переднюю часть параллельных внедорожников - внушительная стая здоровенных особей, все в черных жилетах или черных ветровках с пылающими белыми буквами FBI на груди и спине. Двое вооружены дробовиками; у остальных - пистолеты ручной работы. Они подготовлены, накачаны, взбешены - и так пристально сосредоточены на заднем входе в ресторан, что ни один из них не замечает Кертиса, когда они пробегают мимо. Они оставляют его нетронутым, и у него все еще остается его опасный кувшин с апельсиновым соком и жалкие сосиски.
  
  Вдыхая полные легкие терпкого воздуха пустыни, отдавая его обратно более горячим, чем получал, мальчик направляется на запад, используя машины сотрудников в качестве прикрытия. Он не уверен, куда ему следует идти, но ему не терпится увеличить расстояние между собой и этим комплексом зданий.
  
  Он огибает заднюю дверь пикапа "Додж", спеша в новый проход, и здесь его ждет верный пес - черная фигура, испещренная несколькими белыми завитками, похожими на сброшенные шарфы лунного света, плавающие на окрашенной ночью поверхности пруда. Она настороже, навострив уши, привлеченная не сосисками, а осознанием затруднительного положения своего хозяина.
  
  Хороший щенок. Давай выбираться отсюда.
  
  Она резко разворачивается — не старше, чем желтая — и убегает прочь, не полным ходом, но в темпе, которому может соответствовать мальчик. Доверяя своим обостренным чувствам, предполагая, что она не приведет их прямиком к сообщникам ковбоев, которые могут быть — несомненно, есть — поблизости, или к другому отряду агентов ФБР, ощетинившихся оружием, Кертис следует за ней.
  
  
  Глава 17
  
  
  Для всех, кроме Ноя Фаррела, Пристанище одиноких и давно забытых было известно как Дом престарелых "Сиело Виста". Настоящее название заведения обещало вид на Рай, но давало нечто большее, чем проблеск Чистилища.
  
  Он не был до конца уверен, почему дал этому месту другое — и такое сентиментальное - название, под которым он обычно о нем думал. В остальном жизнь полностью очистила его от сентиментальности, хотя он признавал постоянно уменьшающуюся, но еще не искорененную способность к романтизму.
  
  Не то чтобы что-то в доме престарелых было романтичным, кроме его испанской архитектуры и затененных решетками тротуаров, задрапированных желтыми и фиолетовыми бугенвиллиями. Несмотря на эти манящие беседки, никто не придет сюда в поисках любви или рыцарских приключений.
  
  Полы во всем заведении — серый винил с персиковыми и бирюзовыми крапинками - были безупречно чистыми. Персиковые стены с белой лепниной создавали воздушную, гостеприимную атмосферу. Однако чистоты и ярких красок оказалось недостаточно, чтобы создать у Ноя праздничное настроение.
  
  Это было частное заведение с преданным делу, дружелюбным персоналом. Ной ценил их профессионализм, но их улыбки и приветствия казались фальшивыми, не потому, что он сомневался в их искренности, а потому, что ему самому было трудно вызвать искреннюю улыбку в этом месте, и потому, что он прибыл под таким грузом вины, что его сердце было слишком сжато, чтобы сдержать более бурные эмоции.
  
  В главном холле первого этажа, за постом медсестер, Ной встретил Ричарда Вельнода. Ричард предпочитал, чтобы его называли Рикстер - ласковое прозвище, которое дал ему отец.
  
  Рикстер брел, шаркая ногами, мечтательно улыбаясь, как будто песочный человек сдул сонную пыль с его глаз. С его толстой шеей, тяжелыми округлыми плечами и короткими руками и ногами он напоминал персонажей фэнтези и сказок, хотя всегда в мягкой версии: доброго тролля или, возможно, добросердечного кобольда— направляющегося присматривать за шахтерами в глубоких опасных туннелях— а не мучить их.
  
  У многих людей лицо жертвы тяжелой формы синдрома Дауна вызывало жалость, смущение, беспокойство. Напротив, каждый раз, когда Ной видел этого мальчика — двадцатишестилетнего, но в какой-то степени навсегда оставшегося мальчиком, — его пронзало осознание несовершенства, которое разделяют все сыновья и дочери этого мира без исключения, и благодарность за то, что худшее из его собственных несовершенств было в его силах исправить, если бы он смог найти в себе силу воли справиться с ними.
  
  “Маленькой оранжевой леди нравится темнота на улице?” Спросил Рикстер.
  
  “Что бы это могла быть за маленькая оранжевая леди?” Спросил Ной.
  
  Руки Рикстера были сложены чашечкой, как будто в них скрывалось сокровище, которое он нес в дар трону или алтарю.
  
  Когда Ной наклонился поближе, чтобы взглянуть, руки Рикстера нерешительно развелись; осторожная устрица, завидующая своей драгоценной жемчужине, могла бы открыть раковину, чтобы покормиться таким осторожным способом. По ладони нижней руки ползла божья коровка, оранжевый панцирь которой походил на полированную бусину.
  
  “Она вроде как немного летает”. Рикстер быстро сомкнул руки. “Я ее выпущу”. Он взглянул на только что опустившуюся ночь за ближайшим окном. “Может быть, она напугана. Я имею в виду, там, в темноте.”
  
  “Я знаю божьих коровок”, - сказал Ной. “Все они любят ночь”.
  
  “Ты уверен? Небо исчезает в темноте, и все становится таким большим. Я не хочу, чтобы она боялась ”.
  
  В мягких чертах лица Рикстера, так же как и в его серьезных глазах, была глубокая природная доброта, которой ему не нужно было учиться на собственном примере, и невинность, которую невозможно было испортить, что требовало серьезного отношения к его заботе о насекомом.
  
  “Знаешь, божьи коровки - это то, о чем беспокоятся божьи коровки”.
  
  ”Потому что птицы едят жуков”.
  
  “Совершенно верно. Но многие птицы отправляются на ночлег и остаются там до утра. Вашей маленькой оранжевой леди безопаснее в темноте ”.
  
  Скошенный лоб Рикстера, его приплюснутый нос и тяжелые линии лица, казалось, лучше всего подходили для угрюмого выражения, но его улыбка была широкой и обаятельной. “Я многое распустил, понимаешь?” “Я знаю”.
  
  Мухи, муравьи. Мотыльки, уставшие от битв об оконное стекло или растолстевшие от поедания шерсти. Извивающиеся пауки. Крошечные жучки-таблеточники свернулись так же плотно, как напуганные броненосцы. Все это и многое другое было спасено этим ребенком-мужчиной, вывезено из Сиело-Висты и выпущено на свободу.
  
  Однажды, когда мышь-преступница сновала из комнаты в комнату и по коридорам, ускользая от комической компании уборщиков и медсестер, Рикстер опустился на колени и протянул к ней руку. Словно почувствовав возрождение духа святого Франциска, испуганный беглец помчался прямо к нему, на его ладонь, вверх по руке и, наконец, остановился на его опущенном плече. Под восторг и аплодисменты персонала и жильцов он вышел на улицу и выпустил дрожащее существо на лужайку за домом, где оно скрылось из виду в клумбе красных и кораллово-розовых нетерпеливок.
  
  Поскольку это, без сомнения, была домашняя мышь, предпочитавшая домашний очаг полю, зверек, скорее всего, прятался среди цветов только до тех пор, пока его ужас не прошел. К наступлению темноты он нашел бы способ вернуться в отапливаемое убежище дома престарелых, где нет кошек.
  
  Из этих спасений Ной сделал вывод, что Рикстер считал проживание в Сиело-Виста, несмотря на заботливый персонал и удобства, неестественным для любой формы жизни.
  
  В течение первых шестнадцати лет жизни мальчика он жил в большом мире со своими матерью и отцом. Они были убиты пьяным водителем на шоссе Тихоокеанского побережья: всего в десяти минутах езды от дома, они внезапно оказались даже ближе, чем в десяти минутах от рая.
  
  Дядя Рикстера, душеприказчик имущества, также был опекуном мальчика. К смущению его родственников, Рикстера отправили в Сиело-Виста. Он прибыл застенчивым, напуганным, без протеста. Неделю спустя он стал благодетелем багза, освободителем мышей.
  
  “Однажды я уже отпускал такую леди, может быть, дважды, но это было при дневном свете”.
  
  Подозревая, что Рикстер, возможно, немного боится ночи, Ной сказал: “Ты хочешь, чтобы я вывел ее на улицу и освободил?”
  
  “Нет, спасибо. Я хочу посмотреть, как она уйдет. Я посажу ее на розы. Они ей понравятся ”.
  
  Сложив руки рупором и прижав их к сердцу, он шаркающей походкой направился к вестибюлю и главному входу.
  
  Ноги Ноя казались такими же тяжелыми, как и у Рикстера, но он старался не шаркать остаток пути до комнаты Лоры.
  
  Запоздало божья коровка-освободительница позвала его: “Лоры сегодня здесь не часто бывает. Ушла в одно из тех мест, куда она ходит”.
  
  Ной остановился в смятении. “Который из них?”
  
  Не оглядываясь назад, мальчик сказал: “Тот, который грустит”.
  
  В конце коридора ее комната была маленькой, но не тесной, и ничто в ней не кричало "больница" и не шептало "санаторий". Ковер из искусственного персидского ковра, хотя и недорогой, придавал помещению изящество и теплоту: яркие, как драгоценные камни, темные цвета, словно пиратский клад сапфиров, рассыпанных среди изумрудов, усыпанных рубинами. Мебель была не типичной для заведения из пластика и корпусной стали, а окрашена в клен и отделана под цвет и мерцание каберне.
  
  Единственный свет исходил от одной из ламп на прикроватных тумбочках, стоящих по бокам одинокой кровати. Лора не жила в одной комнате, потому что у нее не было способности общаться в той степени, в какой дом престарелых требовал от соседки по комнате.
  
  Босиком, в белых хлопчатобумажных брюках и розовой блузке, она лежала на кровати, поверх смятого покрывала из синели, голова покоилась на подушке, спиной к двери и к лампе, лицо в тени. Она не пошевелилась, когда он вошел, и не заметила его присутствия, когда он обошел кровать и остановился, глядя на нее сверху вниз.
  
  Его единственной сестре сейчас двадцать девять лет, и она навсегда останется ребенком в его сердце. Когда ей было двенадцать, он потерял ее. До тех пор она была сиянием, единственной яркостью в семье, которая в остальном жила в тени и питалась тьмой.
  
  Красивая в двенадцать лет, все еще наполовину красивая, она лежала на левом боку, показывая только правый профиль, на котором не было следов насилия, изменившего ее жизнь. Нераскрытая половина ее лица, вдавленная в подушку, напоминала полушарие призрака оперы, его поврежденная костная структура удерживалась вместе нитями рубцовой ткани.
  
  Хотя лучший хирург-реставратор не смог бы восстановить ее красоту, худшим из ужасов могли быть сглаженные, более маслянистые черты лица и простой профиль, созданный из руин. Страховые компании, однако, отказываются оплачивать дорогостоящую пластическую операцию, когда пациент также страдает серьезным повреждением головного мозга, которое практически не дает возможности осознать себя и не дает надежды на нормальную жизнь.
  
  Как и предупреждал Рикстер, Лора находилась в одном из своих укромных местечек. Забыв обо всем вокруг, она восторженно смотрела в какой-то другой мир воспоминаний или фантазий, как будто наблюдала за драмой, разворачивающейся для одной аудитории.
  
  В другие дни она могла бы лежать здесь, улыбаясь, с глазами, сияющими весельем, время от времени издавая тихий шепот восторга. Но теперь она отправилась в печальное место, второе по худшинству из неизвестных земель, в которых, казалось, странствовал ее блуждающий дух. Наволочка у нее под головой потемнела от сырости, щека была мокрой, на ресницах дрожали соленые драгоценные камни, а в карих глазах блестели свежие слезы.
  
  Ной произнес ее имя, но, как он и ожидал, Лора не ответила.
  
  Он коснулся ее лба. Она не дернулась и даже не моргнула в ответ.
  
  В ее унынии, точно так же, как когда она лежала в трансе сладостного веселья, до нее нельзя было дотянуться. Она может оставаться в этом состоянии пять или шесть часов, в редких случаях даже восемь или десять.
  
  Когда у нее не было каталепсии, она могла одеваться и есть сама, хотя и казалась слегка ошеломленной, как будто не совсем понимала, что она делает и почему она это делает. В этом более распространенном состоянии Лора время от времени отзывалась на свое имя, хотя обычно казалось, что она не знает, кто она такая, — или ей все равно.
  
  Она редко разговаривала и никогда не узнавала Ноя. Если у нее и была хоть какая-то память о тех днях, когда она была целой, то ее разрозненные воспоминания были разбросаны по темному ландшафту ее разума фрагментами, настолько крошечными, что ей было не легче собрать их воедино, чем собрать на пляже все крошечные осколки разбитых морских раковин, истертых до состояния полированных хлопьев веками безжалостных приливов, и собрать их в их первоначальную архитектуру.
  
  Ной устроился в кресле, из которого он мог видеть ее затуманенный сном взгляд, периодическое моргание век и медленный поток слез.
  
  Как бы трудно ни было присматривать за ней, когда она лежала в трансе отчаяния, Ноа был благодарен, что она не спустилась в более тревожное царство, где иногда терялась. В этом еще менее гостеприимном месте ее бесстрастные глаза наполнились ужасом, и острый страх прорезал уродливые морщины на прекрасной половине ее лица.
  
  “Прибыли от этого дела хватит, чтобы провести здесь еще шесть месяцев”, - сказал ей Ной. “Итак, теперь у нас покрыта первая половина следующего года”.
  
  Забота о Лоре была причиной того, что он работал, причиной того, что он жил в дешевой квартире, ездил на ржавом чемодане, никогда не путешествовал и покупал одежду в складских клубах. Забота о Лауре была, по сути, причиной того, что он вообще жил.
  
  Если бы он действовал ответственно все те годы назад, когда ей было двенадцать, а ему шестнадцать, если бы у него хватило смелости восстать против своей презренной семьи и поступить правильно, его сестру не избили бы и не оставили умирать. Теперь ее жизнь не была бы длинной чередой снов наяву и кошмаров, перемежающихся приступами растерянного спокойствия.
  
  “Тебе бы понравилась Констанс Тэвенолл”, - сказал он. “Если бы у тебя был шанс повзрослеть, я думаю, ты был бы очень похож на нее”.
  
  Когда он навестил Лору, он долго разговаривал с ней. Была ли она в подобном трансе или более бдительной, она никогда не отвечала, никогда, казалось, не понимала ни одной фразы из его монолога. И все же он продолжал говорить до тех пор, пока не иссякли слова, часто до тех пор, пока в его горле не пересыхало и не становилось горячим.
  
  Он оставался убежден, что на глубоком таинственном уровне, вопреки всем свидетельствам обратного, он устанавливает с ней связь. Его упрямое упорство на протяжении многих лет было продиктовано чем-то более отчаянным, чем надежда, верой, которая иногда казалась ему глупой, но которую он никогда не оставлял. Ему нужно было верить, что Бог существует, что Он лелеет Лору, что Он не позволит ей страдать в абсолютной изоляции, что Он позволил голосу Ноя и смыслу его слов достичь замкнутого сердца Лоры, тем самым обеспечив ей утешение.
  
  Чтобы нести бремя каждого дня и продолжать дышать под тяжестью каждой ночи, Ноа Фаррел крепко держался за идею, что это служение Лауре может в конечном итоге искупить его вину. Надежда на искупление была единственной пищей, которую получала его душа, и возможность искупления орошала пустыню его сердца.
  
  Ричард Вельнод не мог освободиться сам, но, по крайней мере, он мог выпускать мышей и мотыльков. Ной не мог освободить ни себя, ни свою сестру и мог получать удовлетворение только от возможности того, что его голос, подобно тряпке, стирающей сажу с окна, может способствовать прохождению слабого, но драгоценного света во тьму, где она обитала.
  
  
  Глава 18
  
  
  Спеша покинуть служебную парковку, находящуюся в опасном положении на открытом асфальтовом поле, обогнуть комплекс стоянок для грузовиков и попасть на гражданскую автостоянку, куда не допускаются большие буровые установки, мальчику кажется, что он слышит спорадическую стрельбу. Он не может быть уверен. Его прерывистое дыхание и шлепанье кроссовок по асфальту заглушают другие звуки; его обдувает ветерок пустыни, и в раковинах его ушей это движение воздуха усиливает сухой шум давно мертвого моря.
  
  Большинство штор на окнах двухэтажного мотеля были отдернуты. Любопытные, встревоженные постояльцы выглядывают наружу в поисках источника шума.
  
  Хотя источник неясен с этой точки зрения, шумиху нельзя пропустить. Убегающие клиенты застряли в узком месте у входной двери ресторана, им не грозит опасность затоптать друг друга, как возбужденным фанатам на футбольном матче или как помешанным на музыке посетителям рок-концерта, одержимым знаменитостями, но они наверняка страдают от множества переломанных пальцев на ногах и тычков локтями в ребра. Запутавшиеся беглецы вылетают из ресторана, как подпружиненная шутливая змея, выползающая из банки с надписью PEANUTS. Освобожденные, они бегут поодиночке, парами или семьями к своим машинам, некоторые в страхе оглядываются назад, когда из глубины здания доносятся новые выстрелы — на этот раз Кертис слышит их наверняка — приглушенные, но безошибочно различимые.
  
  Внезапно грохочущее оружие и охваченные паникой посетители становятся наименее тревожащими элементами этого шума. Громкое, пронзительное, по-динозавриному пугающее блеяние динозавров разрывает ночной воздух, острое, как когти и зубы.
  
  После неоднократных сигналов воздушного рожка, чтобы расчистить путь, полуприцеп с ревом съезжает по съездному пандусу с автомагистрали между штатами прямо в зону обслуживания. Водитель тоже мигает фарами, сигнализируя, что у него под задницей сорвавшийся с места восемнадцатиколесный автомобиль.
  
  В некоторых огромных резервуарах станции хранится дизельное топливо, которое легко воспламеняется, но не взрывоопасно, хотя в других резервуарах содержится бензин, который, без сомнения, является действительным билетом в апокалипсис. Если мчащийся грузовик врежется в насосы и снесет их, как если бы они были штакетниками для забора, взрывы должны убедить местных жителей в радиусе десяти миль, что Всемогущий Бог в Своем более легко разочаровываемом ветхозаветном обличье, наконец, увидел слишком много человеческих грехов и гневно топчет Свои творения гигантскими огненными сапогами.
  
  Кертису некуда спрятаться от этой безжалостной силы, и у него нет времени бежать в безопасное место. Он не подвергается серьезному риску быть раздавленным мчащимся грузовиком, потому что ему пришлось бы пробираться через слишком много насосов на станциях техобслуживания и баррикады из припаркованных автомобилей, чтобы добраться до него. Вздымающиеся огненные шары, образующие дугу струи горящего бензина, летящие в воздухе пылающие обломки и шквал осколков со скоростью пули, скорее всего, будут тем, что коронер назовет причиной его смерти.
  
  Люди, сбежавшие из ресторана, похоже, разделяют мрачную оценку Кертисом ситуации. Все, кроме нескольких человек, замирают при виде сбежавшего полуприцепа, прикованные к месту надвигающейся катастрофы.
  
  Ревущий двигатель, визжащие клаксоны, мигающие фары, словно с яростью драконьих глаз, Peterbilt с ревом мчится по пустому сервисному отсеку, между островками насосов. Служащие станции, водители грузовиков и пешие автомобилисты разбегаются перед ней. Для них неминуемая смерть мгновенно превращается в потрясающую историю, которую можно будет когда-нибудь рассказать внукам, потому что большой грузовик не подрезает ни одного насоса, не врезается ни в одну из машин, подключенных к шлангам и жадно глотающих из форсунок, а вылетает из-под длинного навеса сервисного отсека и поворачивает к зданиям, переключаясь на пониженную передачу со скрипом протестующих зубьев редуктора.
  
  Резкий визг пневматических тормозов, опрометчиво примененных так поздно, выдает водителя не как человека, находящегося во власти вышедшей из-под контроля машины, в конце концов, а как пьяного или сумасшедшего. Шины внезапно выбрасывают клубы бледно-голубого дыма и, кажется, заикаются на асфальте.
  
  "Питербилт" покачивается, кажется, что он вот-вот сломается и покатится. Из-за тормозов раздается резкий шум, а из-за поврежденных шин раздается серия резких взвизгов, поскольку водитель благоразумно нажимает на педаль, вместо того чтобы стоять на ней.
  
  От одного колеса отделяется аллигаторный протектор и хлещет по тротуару, щелкая, как хлещущий хвост. Собака скулит.
  
  Кертис тоже.
  
  От другой шины отделяется второй аллигатор, который сворачивается кольцами вслед за первым.
  
  Лопается шина, трейлер подпрыгивает, штабеля лают так громко, словно миномет выпускает стомиллиметровые снаряды в сторону вражеских позиций, лопается еще одна шина. Воздушная магистраль разрывается, давление падает, тормоза автоматически блокируются, так что грузовик катается, как свинья по льду, с гораздо большим визгом, чем изяществом, хотя самая крупная призовая свинья, которую когда-либо судили, не могла весить и доли того тоннажа, на который склоняет чашу весов это чудовище. В запахе паленой резины, с последним приглушенным ворчанием протестующих механизмов, он, содрогаясь, останавливается перед мотелем, рядом с рестораном, все еще стоящий вертикально, шипящий и грохочущий, дымящийся и дымящийся.
  
  Собака со скулежом садится на корточки и мочится.
  
  Кертис успешно борется с желанием полить тротуар, но он считает, что ему повезло, что он воспользовался туалетом совсем недавно.
  
  Трейлер имеет странную конструкцию, с парой больших дверей сбоку, а не сзади. Через мгновение после полной остановки полуприцепа эти двери распахиваются, и люди в защитном снаряжении выпрыгивают из платформы, не шатаясь и не сбитые с толку, как им следовало бы быть, но мгновенно уравновешенные и сориентированные, как будто их доставили со всей нежностью, с какой можно было бы доставить грузовик с яйцами.
  
  По меньшей мере тридцать человек, одетых в черное, выходят из трейлера: не просто команда спецназа, даже не отделение спецназа, а, точнее, взвод спецназа. Блестящие черные каски спецназа. Небьющиеся акриловые лицевые щитки оснащены встроенными микрофонами, обеспечивающими непрерывную стратегическую координацию действий каждого военнослужащего. Кевларовые жилеты. Служебные пояса, увешанные запасными магазинами патронов, подсумками, баллончиками с "Мейсом", лазерами, тонкими гранатами, наручниками. Автоматические пистолеты висят у них в кобурах на бедре, но они прибывают с более мощным оружием в руках.
  
  Они здесь, чтобы надрать задницу.
  
  Возможно, среди прочих - задница Кертиса.
  
  Поскольку это относительно сельский округ штата Юта, своевременное прибытие такого мощного полицейского подразделения поражает. Даже крупный город с толстым бюджетом и мэром, борющимся с преступностью, не смог бы выставить силы такого масштаба и изощренности всего за пять минут, и Кертис сомневается, что с момента первых выстрелов на кухне прошло хотя бы пять минут.
  
  В тот момент, когда солдаты высыпают из трейлера, человек без шлема распахивает пассажирскую дверь кабины грузовика и выпрыгивает на тротуар. Хотя он ехал с дробовиком рядом с водителем, он единственный из этого контингента, у кого нет ни пистолета 12-го калибра, ни "Узи". На нем наушники с удлинителем, который подносит микрофон размером с пенни на два дюйма к его губам, и хотя у других членов взвода нет опознавательных знаков, этот человек одет в темно-синюю или черную ветровку с белыми буквами, которые не означают "Бесплатное пиво со льдом".
  
  По меньшей мере из десятка фильмов Кертис узнал, что Бюро обладает ресурсами, позволяющими организовать подобную операцию в захолустье Юты так же легко, как на Манхэттене, хотя и не с простым пятиминутным предупреждением. Они, очевидно, выслеживали охотников, которые выслеживали Кертиса и его семью. Следовательно, они должны знать всю историю; и хотя она может показаться им невероятной, они явно собрали достаточно доказательств, чтобы преодолеть все свои сомнения.
  
  Если Бюро знает, что замышляют эти два ковбоя, и если оно понимает, сколько еще людей прочесывают эту часть Запада в тесной координации с ковбоями, то эти агенты ФБР также должны знать личность своей жертвы: маленького мальчика. Кертис. Стоит здесь, на виду. Возможно, в десяти ярдах от них. Под дуговым фонарем на парковке.
  
  Можете ли вы сказать "легкая добыча"?
  
  Прикованный к асфальту ужасом, временно неподвижный, как дуб, пригвожденный сучками к земле, Кертис ожидает, что его немедленно изрешетят пулями или, поочередно, заколотят булавой, электрошокером, дубинками, наденут наручники для допроса, а чуть позже, на досуге его похитителей, изрешетят как следует.
  
  Вместо этого, хотя большинство членов взвода спецназа видят Кертиса, никто не смотрит на него дважды. Буквально через несколько секунд после того, как они выбежали из полуприцепа, они строятся и спешат к ресторану и входу в мотель.
  
  Значит, в конце концов, они знают не все. Даже Бюро может ошибаться. Призрак Дж. Эдгара Гувера, должно быть, устраивает истерики где-то ночью неподалеку, изо всех сил пытаясь выработать достаточно эктоплазмы, чтобы произвести правдоподобное видение и направить хотя бы нескольких агентов спецназа в сторону Кертиса.
  
  Все, как один, клиенты, выходившие из здания, были парализованы прибытием этой хмурой ударной группы. Теперь, также как один, они приходят в движение, разбегаясь к своим машинам, стремясь убраться из зоны боевых действий.
  
  Со всех сторон от Curtis электронные замки с дистанционным открыванием отключаются с резким двойным звуковым сигналом, как стая миниатюрных такс, которым быстро наступили на хвосты.
  
  Старый Крикун реагирует либо на эту серенаду блеяния, либо на инстинктивное осознание того, что время для побега быстро уходит. Стоянка грузовиков - горячая зона; их нужно отвезти в более комфортное место, где не стоит невыносимая жара. Она поворачивается в пируэте на четырех ногах с достаточной грацией, чтобы попасть в труппу Нью-Йорк Сити Балет, рассматривая свои варианты по мере вращения. Затем она обегает переднюю часть ближайшей "Хонды" и скрывается из виду.
  
  Погоня за собакой еще не привела Кертиса к катастрофе, поэтому он снова бросается за ней. Пробираясь по проходу среди припаркованных машин и другого гражданского транспорта, он догоняет Олд Йеллера и натыкается на дом на колесах Windchaser в тот самый момент, когда из него раздаются два громких звуковых сигнала. Фары вспыхивают, снова вспыхивают, как будто такое огромное транспортное средство невозможно обнаружить ночью, не идентифицировав пиротехнику.
  
  Дворняжка тут же останавливается, и Кертис делает то же самое. Они смотрят друг на друга, на дверь, снова друг на друга, делая двойной дубль так же быстро, как это делали собака Аста и его хозяин, детектив Ник Чарльз, в старых фильмах "Худой человек".
  
  Владельцев Windchaser не видно, но они должны быть поблизости, чтобы иметь возможность активировать замок с помощью дистанционного управления. Скорее всего, они быстро приближаются с другой стороны автомобиля.
  
  Это не идеальная поездка, но Кертису вряд ли повезет занять мягкое место в другом автомобильном транспорте, так же как и сбежать на ковре-самолете с волшебной лампой и услужливым джинном.
  
  Кроме того, у нас нет времени на привередливость. Пока эти агенты спецназа помогают своим более традиционным собратьям разобраться с ковбоями и обезопасить ресторан, они услышат о парне, который стал объектом погони, и они вспомнят мальчика, стоящего на парковке с полгаллоновым контейнером апельсинового сока и упаковкой сосисок, а рядом с ним собаку.
  
  Тогда: большие неприятности.
  
  Когда Кертис открывает дверь дома на колесах, собака проскакивает мимо него, поднимается на пару ступенек и оказывается внутри. Он следует за ним, закрывая за собой дверь и пригибаясь, чтобы его не было видно через лобовое стекло.
  
  Кокпит с двумя большими сиденьями находится справа от него, зона отдыха - слева. Все находится в тени, но через окна по бокам автомобиля и ряд маленьких световых люков в крыше проникает достаточно желтого света с парковки, чтобы Кертис мог быстро двигаться к задней части дома на колесах, хотя он и нащупывает дорогу вытянутыми руками, чтобы уберечься от неожиданностей.
  
  За камбузом и обеденным уголком находится совмещенная ванная комната и прачечная. В этом замкнутом пространстве тяжелое дыхание собаки приобретает глухую нотку.
  
  О том, чтобы спрятаться в крошечном туалете, не может быть и речи. Владельцы только что вернулись из ресторана и, возможно, закончили свой ужин до того, как поднялся шум. Один из них, скорее всего, попадет в Сортир вскоре после того, как отправится в путь.
  
  Кертис быстро ощупью пробирается мимо раковины, мимо стопки стиральных машин и сушилок к высокой узкой двери. Неглубокий шкаф. Очевидно, что она забита так же плотно и хаотично, как разум маньяка, и когда он чувствует, а затем и ощущает, как невидимые массы дорожных принадлежностей начинают медленно надвигаться на него, он снова закрывает дверь, чтобы сдержать лавину, прежде чем она наберет неудержимый темп.
  
  В передней части автомобиля открывается дверь, и первое, что доносится из-за нее, - возбужденные голоса мужчины и женщины.
  
  Шаги поднимаются по лестнице, и половицы скрипят под новым весом. В передней гостиной загораются лампы, и серая полоса подержанного света льется прямо на Кертиса.
  
  Дверь в ванную наполовину закрыта за ним, поэтому он не может видеть хозяев. Они его тоже не видят. Пока.
  
  Прежде чем один из них вернется сюда отлить, Кертис открывает последнюю дверь и ступает в еще больший мрак, не тронутый слабым светом в ванной. Слева от него тускло мерцают два прямоугольных окна, похожие на выключенные телевизионные экраны с затяжной фосфоресценцией, хотя и слегка желтоватого оттенка.
  
  Голоса впереди звучат громче, взволнованнее. Заводится двигатель. Прежде чем кто-либо из владельцев отлучится в туалет, они намерены убраться подальше от летящих пуль.
  
  Больше не задыхаясь, собака проскальзывает мимо Кертиса, задевая его ногу. Очевидно, в темной комнате нет ничего угрожающего, что могли бы уловить ее обостренные чувства.
  
  Он переступает порог и тихо закрывает за собой дверь.
  
  Ставя апельсиновый сок и сосиски на пол, он шепчет: “Хороший щенок”. Он надеется, что Старина Йеллер поймет, что это предостережение против употребления сосисок.
  
  Он нащупывает выключатель и щелкает им, чтобы включить и сразу же выключить свет, просто чтобы хоть мельком взглянуть на то, что его окружает.
  
  Комната небольшая. Одна кровать размера "queen-size" с минимальным пространством для прогулок. Встроенные тумбочки, угловой шкаф для телевизора. За парой раздвижных зеркальных дверей, вероятно, скрывается шкаф, набитый таким количеством одежды, что среди рубашек и обуви не смогут укрыться мальчик с собакой.
  
  Конечно, это маленький коттедж на колесах, а не замок. Здесь не так много тайных мест, как во владениях титулованного лорда: ни приемных комнат, ни кабинетов, ни потайных ходов, ни глубоких подземелий, ни высоких башен.
  
  Входя, он знал, чем рискует. Чего он до сих пор не осознавал, так это того, что в доме на колесах нет задней двери. Он должен уйти тем же путем, каким вошел, — или вылезти через окно.
  
  Протащить собаку через окно будет нелегко, если до этого дойдет, так что лучше до этого не доходить. Побег с собакой - это не подвиг, который можно совершить в мгновение ока, пока испуганные владельцы стоят, разинув рты, в дверях спальни. Олд Йеллер, слава Богу, не датский дог, но она и не чихуахуа, и Кертис не может просто засунуть ее под рубашку и пролезть через одно из этих не слишком щедрых окон с ловкостью супергероя в плаще.
  
  В темноте, когда большой Виндчейзер начинает двигаться, Кертис садится на кровать и ощупывает ее основание. Вместо стандартной рамы он обнаруживает прочную деревянную платформу, прикрепленную к полу; на платформе покоятся пружинные блоки и матрас, и даже самый тонкий бугимен не смог бы спрятаться под этой кроватью.
  
  Ревет клаксон дома на колесах. На самом деле шумная ночь звучит как сигнал "если-ты-любишь-Иисуса" на съезде христианских дорожных воинов.
  
  Кертис подходит к окну, шторы на котором уже раздвинуты, и выглядывает на стоянку для грузовиков. Автомобили, пикапы, внедорожники и несколько внедорожников, почти таких же больших, как этот, несутся по асфальту, двигаясь безрассудно и быстро, полностью игнорируя выделенные полосы движения, как будто водители никогда не слышали о вежливости дороги. Все помешаны на том, чтобы добраться до федеральной трассы, носиться по служебным островам и между ними, терроризируя тех же несчастных людей, которые всего несколько минут назад избежали смерти под колесами сбежавшего транспорта спецназа.
  
  Поверх блеющих клаксонов, визга шин и визга тормозов до ушей мальчика доносится другой звук: ритмичный и четкий, сначала слабый, затем внезапно ритмичный и твердый, как свист меча, рассекающего воздух; а затем еще более твердый, свист и глухой удар одновременно, как мог бы звучать клинок, если бы он мог разрезать плиты ночи, и если бы плиты могли тяжело падать на асфальт. Лезвия, конечно, но не ножи. Вертолетные винты.
  
  Кертис находит оконную задвижку и отодвигает одну форточку в сторону. Он высовывает голову из окна, вытягивает шею, ища источник звука, когда поток теплого воздуха пустыни ударяет ему в лицо и взъерошивает волосы.
  
  Большое небо, черное и широкое. Медный свет натриевых дуговых ламп под перевернутыми абажурами. Звезды горят вечно. Из-за движения Ветра кажется, что луна вращается, как колесо.
  
  Кертис не видит в небе огней, которых там не было заложено природой, но шум вертолета становится громче с каждой секундой, он уже не рассекает воздух, а рубит его сильными ударами, которые звучат как топор, раскалывающий дрова. Он может чувствовать ритмичные волны сжатия, бьющие сначала по его барабанным перепонкам, затем по чувствительным поверхностям поднятых глаз.
  
  И - чудо-бум! — вертолет прямо здесь, пролетает над "Виндчейзером", так низко, может, в пятнадцати футах над Кертисом, может, меньше. Это не машина для наблюдения за дорожным движением, какую использовал бы дорожный патруль, не новостной вертолет и даже не взбиватель яиц для руководителей корпораций с удобными креслами на восемь персон, а огромный, черный и полностью бронированный. Ощетинившийся, свирепый в каждой линии, с ревущими турбинами, это, похоже, военный боевой корабль, наверняка вооруженный пулеметами, возможно, ракетами. Рев двигателей отдается вибрацией в черепе мальчика и заставляет его зубы звенеть, как набор камертонов . Нисходящий поток воздуха захлестывает его, насыщая запахом горячего металла и моторного масла.
  
  Вертолет с ревом проносится мимо них, направляясь к комплексу зданий, и вслед за ним "Виндчейзер" набирает скорость. Водитель внезапно становится таким же безрассудным, как и все остальные, выезжающие на межштатную автомагистраль.
  
  “Вперед, вперед, вперед!” Кертис призывает, потому что ночь стала странной и превратилась в огромного черного зверя с миллионом ищущих глаз. Движение - это суматоха, а отвлечение внимания позволяет выиграть время, а время, а не просто расстояние — это ключ к бегству, к свободе и к тому, чтобы быть Кертисом Хаммондом. “Вперед, вперед, вперед!”
  
  
  Глава 19
  
  
  К тому времени, когда Лайлани встала из-за кухонного стола, чтобы покинуть трейлер Женевы, ей было стыдно за себя, и она была достаточно честна, чтобы признать этот позор, хотя и достаточно нечестна, чтобы пытаться избежать встречи с истинной причиной этого.
  
  Она говорила с набитым пирогом ртом. Она проглотила второй кусок. Ладно, плохие манеры за столом и небольшое обжорство были причиной для смущения, но ни то, ни другое не было достаточной причиной для стыда, если только вы не были безнадежным самодраматизатором, который верил, что каждая простуда - это бубонная чума, и который писал паршивые слезливые эпические поэмы о заусеницах и днях, когда выпадали волосы.
  
  Лейлани сама писала паршивые слезливые эпические поэмы о потерянных щенках и котятах, которые никому не были нужны, но тогда ей было шесть лет, максимум семь, и она ужасно страдала от тоски. Ей очень нравилось слово “Джеджун”, потому что оно означало "скучный, безвкусный, юный, незрелый" — и все же оно звучало так, как будто должно было означать что-то утонченное, стильное и умное. Ей нравились вещи, которые были не такими, какими казались, потому что слишком многое в жизни было именно тем, чем казалось: скучным, безвкусным, детским и незрелым. Например, как ее мать, как большинство телешоу и фильмов и половина актеров в них — хотя, конечно, не Хейли Джоэл Осмент, которая была милой, чувствительной, умной, очаровательной, лучезарной, божественной.
  
  Микки и миссис Ди пытались отсрочить отъезд Лайлани. Они боялись за нее. Они беспокоились, что ее мать разорвет ее на куски посреди ночи или набьет ей задницу гвоздикой, засунет в рот яблоко и испечет ее к завтрашнему ужину, хотя они и не выражали своего беспокойства в столь наглядных выражениях.
  
  Она заверила их, как делала это раньше, что ее мать не представляет опасности ни для кого, кроме нее самой. Конечно, как только они снова отправятся в путь, старая Синсемилла может поджечь дом на колесах, готовя кокаин для хорошего вечера курения. Но у нее не было способности к насилию. Насилие требовало не просто мимолетного или длительного помешательства, но и страсти. Если бы сумасшествие можно было превратить в золотые кирпичи, старая Синсемилла проложила бы шестиполосное шоссе отсюда до страны Оз, но у нее не осталось никакой настоящей страсти; бесконечно разнообразные наркотики выжгли всю ее страсть, не оставив ничего, кроме тоскливой потребности.
  
  Миссис Ди и Микки тоже беспокоились о докторе Думе. Конечно, он был более серьезным пациентом, чем старая Синсемилла, потому что у него были резервуары страсти, и каждая капля ее была использована для увлажнения его очарования смертью. Он жил в цветущем саду смерти, влюбленный в красоту своих черных роз, в аромат разложения.
  
  У него также были правила, по которым он жил, стандарты, которыми он не шел на компромисс, и процедуры, которым необходимо строго следовать во всех вопросах жизни и смерти. Поскольку он взял на себя обязательство исцелить Лайлани тем или иным способом к ее десятому дню рождения, она не будет в опасности до кануна этой годовщины; однако к тому времени, если бы она не вознеслась в сверкающем восторге от левитационного луча звездолета, Престон “вылечил” бы ее быстрее и с гораздо меньшим количеством ослепительных спецэффектов, чем традиционно используемые инопланетяне — театральная компания. Задушить ее подушкой или сделать смертельную инъекцию накануне ее дня рождения означало бы нарушить этический кодекс Престона, а он относился к своей этике так же серьезно, как самый набожный священник относится к своей вере.
  
  Спускаясь по ступенькам черного хода из кухни Женевы, Лайлани сожалела, что оставила Микки и миссис Ди так беспокоиться о ее благополучии. Ей нравилось заставлять людей улыбаться. Она всегда надеялась заставить их думать, какая же эта девчонка крутая, какая нахальная работенка. Под нахальством, конечно, она хотела, чтобы они подразумевали “дерзкий, умный, залихватский", а не “наглый, грубый, нахрапистый”.” Пройти грань между правильным видом нахальства и неправильным было непросто, но если вы справитесь с этим, вы никогда не заставите их думать, Какая она грустная маленькая девочка-калека, с ее маленькой искривленной ножкой и маленькой скрюченной рукой. Этим вечером она заподозрила, что пересекла черту между неправильным и правильным типом нахальства, и фактически вообще ушла из sassy, оставив их испытывать скорее жалость, чем восторг.
  
  Неудача в достижении статуса нахалки все еще не была причиной, по которой она стыдилась себя, но она становилась ближе к истине, поэтому, пересекая темный задний двор, она отвлекла себя глупой шуткой. Сделав вид, что колючие щупальца безцветного розового куста угрожают ей, она повернулась лицом к нему, сложила руки крестом: “Назад, назад!” — и отмахнулась от него, как от вампира.
  
  Лейлани посмотрела в сторону зала Женевы, чтобы определить, хорошо ли было воспринято это выступление, но разглядывать аудиторию было ошибкой. Микки стояла у подножия лестницы, а миссис Ди стояла над ней, в открытом дверном проеме, и даже при таком слабом освещении Лайлани могла видеть, что они оба все еще выглядели глубоко обеспокоенными. Хуже, чем обеспокоенными. Мрачно. Может быть, даже уныло.
  
  Еще один впечатляющий, запоминающийся социальный триумф мисс Небесный Цветок Клонк! Пригласите эту очаровашку на ужин, и она отплатит вам эмоциональным опустошением! Подавайте ей сэндвичи с курицей, и она расскажет вам историю о горе, которая могла бы вызвать жалость даже у курицы, которую она ест, будь бедная птица еще жива! Присылайте свои приглашения прямо сейчас! Ее социальный календарь почти заполнен! Помните: лишь статистически незначительное число ее собеседников за ужином совершают самоубийство!
  
  Лайлани больше не оглядывалась. Она взяла за правило пересечь оставшуюся часть двора и перелезть через поваленный забор, как можно реже подергивая согнутой ногой. Когда она концентрировалась на физических упражнениях, она могла двигаться с определенной грацией и даже с удивительной скоростью на короткие расстояния.
  
  Ей по-прежнему было стыдно за себя, но не из-за дурацкой шутки с розовым кустом, а из-за того, что она грубо осмелилась контролировать и ограничивать употребление Микки алкоголя. Такое вмешательство требовало раскаяния, хотя ею двигала искренняя забота. В конце концов, Микки не Синсемилла. Микки могла бы выпить рюмочку-другую бренди и не оказаться год спустя лицом вниз в луже блевотины, ее носовой хрящ сгнил от кокаина, а на поверхности мозга вырос бы обильный урожай галлюциногенных грибов. Микки был лучше этого. Да, конечно, все в порядке, Микки действительно был скрывала склонность к саморазрушению из-за зависимости. Лейлани могла обнаружить эту опасную склонность надежнее, чем самая талантливая свинья, охотящаяся за грибами, может найти зарытые трюфели, что было не слишком лестным сравнением, хотя и верным. Но склонность Микки не заставила бы ее вечно блуждать в жутком лесу, где жила Синсемилла, потому что у Микки также был моральный компас, которым Синсемилла либо никогда не обладала, либо давным-давно потеряла. Так что любому девятилетнему умнику, который был достаточно рассудителен, чтобы сказать Мишелине Беллсонг, что она уже достаточно выпила, должно быть стыдно.
  
  Когда она пересекала соседний задний двор, где ранее ее мать танцевала с луной, Лайлани призналась, что ее стыд возник не из-за ее грубости по поводу выпивки Микки, а из-за того, что она съела два куска пирога. Правда, которую она обещала Богу всегда чтить, но к которой иногда подходила бочком, когда у нее не хватало смелости подойти к этому прямо, заключалась в том, что ее стыд возник из-за того, что она проговорилась сегодня вечером. Излилось, хлынуло, извергнуто. Она рассказала им все о Синсемилле, о Престоне и пришельцах, о Лукипеле, убитой и, вероятно, похороненной в лесах Монтаны.
  
  Микки и миссис Ди были милыми людьми, заботливыми, и когда Лайлани поделилась с ними подробностями своей ситуации, она не смогла бы оказать им большей медвежьей услуги, даже если бы проехала самосвалом через переднюю стену их дома и выгрузила несколько тонн свежего навоза в их гостиную. Это была не только отвратительная и печальная история, но они ничего не могли сделать, чтобы помочь ей. Лайлани лучше, чем кто—либо другой, знала, что она попала в ловушку, которую никто не мог ей открыть, и что, чтобы иметь хоть какую—то надежду на спасение, она должна отгрызть себе ногу и оставить ловушку позади - фигурально выражаясь, конечно - до своего дня рождения. Откровенность этим вечером ничего ей не дала, но она оставила Микки и милую миссис Ди под большой вонючей кучей плохих новостей, от которых их следовало избавить.
  
  Дойдя до ступенек, на которых Синсемилла устроилась после танца луны, Лайлани почувствовала искушение взглянуть в сторону Женевы. Она подавила это желание. Она знала, что они все еще наблюдают за ней, но радостный взмах руки не поднял бы им настроения и не отправил бы спать с улыбкой.
  
  Синсемилла оставила кухонную дверь открытой. Лейлани вошла внутрь.
  
  Во время ее короткой прогулки снова включилось электричество. Настенные часы светились, но показывали неправильное время.
  
  Несмотря на то, что тонкая красная стрелка отбрасывала от циферблата часов шестьдесят мгновений в минуту, течение времени, казалось, было запружено в тихом пруду. Пропитанный тишиной, дом был наполнен также тревожным ожиданием, как будто какой-то бастион вот-вот треснет, позволив сильному потоку смести все прочь.
  
  Доктор Дум ушел в кино или на ужин. Или убить кого-нибудь.
  
  Однажды потенциальная жертва, невосприимчивая к сухому обаянию и маслянистой симпатии Престона, приготовила сюрприз для доктора. Не требовалось много физической силы, чтобы нажать на курок.
  
  Однако удача никогда не была на стороне Лейлани, поэтому она не предполагала, что именно этой ночью он получит дозу собственного яда, от которой у него остановится сердце. Рано или поздно он вернется домой, чувствуя запах той или иной смерти.
  
  Из кухни она могла видеть столовую и освещенную лампами гостиную. Ее матери не было видно, но это не означало, что она не присутствовала. К этому часу старушка Синсемилла была бы так опущена своими демонами и наркотиками, что ее с меньшей вероятностью нашли бы в кресле, чем прячущейся за диваном или свернувшейся в позе эмбриона на полу шкафа.
  
  Как и следовало ожидать от старинного и полностью меблированного передвижного дома, сдаваемого в аренду на неделю, обстановка не соответствовала обстановке Виндзорского замка. Акустическая плитка на потолке была покрыта пятнами воды от давней протечки, все это отдаленно напоминало крупных насекомых. Солнечный свет выцвел шторы до оттенков, без сомнения знакомых хроническим депрессивным людям по их снам; гниющая ткань обвисла жирными складками, пропахшими многолетним сигаретным дымом. Поцарапанная, выбитая, в пятнах, залатанная мебель стояла на оранжевом ворсистом ковре, который больше не мог быть лохматым: узловатый ворс был плоским, вся пружинистость из него была выбита, словно под тяжестью всех надежд и мечтаний, которым люди позволили умереть здесь на протяжении многих лет.
  
  Синсемиллы в гостиной не было.
  
  Чулан прямо за входной дверью служил идеальным убежищем от гоблинов, которых иногда выпускали на волю двойной дозой промокашки, пуговицами пейота или ангельской пылью. Если бы Синсемилла нашла убежище здесь, воображаемые гоблины сожрали бы ее так же аккуратно, как герцогиня ест пудинг ложкой. В настоящее время в шкафу находилось только несколько неиспользованных проволочных вешалок для одежды, которые зазвенели от притока воздуха, когда Лейлани открыла дверь.
  
  Она ненавидела подобные поиски своей матери. Она никогда не знала, в каком состоянии найдут Синсемиллу.
  
  Иногда дорогая Матушка приходила с беспорядком, который нужно было убрать. Лейлани умела справляться с беспорядком. Она не хотела превращать в труд всей жизни вытирание рвоты и мочи, но она могла сделать то, что нужно, не добавляя в смесь два недоеденных куска яблочного пирога.
  
  Кровь была хуже. Ее никогда не было океанами; но немного крови может показаться большим, прежде чем вы оцените ситуацию.
  
  Старая Синсемилла никогда бы намеренно не покончила с собой. Она не ела красного мяса, ограничивала свое курение исключительно наркотиками, выпивала десять стаканов бутилированной воды в день, чтобы очиститься от токсинов, принимала двадцать семь таблеток и капсул витаминных добавок и проводила много времени, беспокоясь о глобальном потеплении. Она прожила тридцать шесть лет, сказала она, и намеревалась прожить еще пятьдесят или до тех пор, пока загрязнение окружающей среды и огромное количество людей не заставят земную ось сильно сместиться и уничтожить девяносто девять процентов всей жизни на планете, что бы ни случилось раньше.
  
  Избегая самоубийства, старая Синсемилла, тем не менее, прибегала к членовредительству, хотя и в умеренных количествах. Она работала над собой не чаще одного раза в месяц. Она всегда стерилизовала скальпель пламенем свечи, а кожу - спиртом, и каждый надрез делала только после тщательного обдумывания.
  
  Молясь о том, чтобы не было ничего более отвратительного, чем блевотина, Лейлани рискнула зайти в ванную. Это тесное, пропахшее плесенью помещение было пустынным и в беспорядке не худшем, чем было, когда они сюда переехали.
  
  В коротком холле, обшитом панелями из искусственного дерева, было три двери. Две спальни и гардеробная.
  
  В шкафу: ни мамы, ни блевотины, ни крови, ни потайного хода, ведущего в волшебное королевство, где все были красивы, богаты и счастливы. На самом деле Лайлани не искала проход, но, основываясь на прошлом опыте, она сделала логичное предположение, что его здесь нет; будучи гораздо младше, она часто ожидала найти потайную дверь в фантастические другие страны, но ее постоянно ждало разочарование, поэтому она решила, что если такая дверь и существует, то она должна найти ее. Кроме того, если бы этот чулан был эквивалентом автобусной станции между Калифорнией и славным царством веселых волшебников, наверняка там были бы скомканные обертки от странных и неизвестных марок конфет, выброшенных бродячими троллями, или, по крайней мере, куча эльфийского помета, но в чулане не было ничего более экзотического, чем один дохлый таракан.
  
  Оставались две двери, обе закрытые. Справа находилась маленькая спальня, отведенная Лайлани. Прямо впереди была комната, которую ее мать делила с Престоном.
  
  Синсемилла с такой же вероятностью могла находиться в комнате своей дочери, как и в любом другом месте. Она не уважала личное пространство других людей и никогда не требовала уважения к своему собственному, возможно, потому, что с помощью наркотиков создала в своем сознании бескрайнюю пустыню, где наслаждалась блаженным одиночеством всякий раз, когда ей это требовалось.
  
  Полоса тусклого света покрывала матовым слоем ковер под дверью, которая находилась прямо перед нами. Однако под дверью справа света видно не было.
  
  Это тоже ничего не значило. Синсемилле нравилось сидеть одной в темноте, иногда пытаясь связаться с миром духов, иногда просто разговаривая сама с собой.
  
  Лейлани внимательно прислушалась. Идеальная тишина остановившихся часов Вселенной все еще наполняла дом. Кровотечение, конечно, это тихий процесс.
  
  Несмотря на свободолюбивую склонность быть безудержной во всем, Синсемилла до сих пор ограничивала свою художественную работу скальпелем левой рукой. Узор в виде снежинок длиной шесть дюймов и шириной два дюйма из тщательно соединенных шрамов, замысловатых, как кружево, украшал или уродовал ее предплечье, в зависимости от вашего вкуса в этих вопросах. Гладкая, почти блестящая рубцовая ткань казалась белее окружающей кожи - впечатляющий рисунок тон в тон, хотя контраст становился более заметным, когда она загорала.
  
  Уходи из дома. Спи во дворе. Пусть доктор Дум разбирается с беспорядком, если он есть.
  
  Однако, если бы она вернулась во двор, то увильнула бы от своих обязанностей. Именно так поступила бы старая Синсемилла в подобной ситуации. В любой затруднительной ситуации, если Лейлани задавалась вопросом, какой из многих вариантов действий был правильным и мудрейшим, она в конечном счете принимала свое решение, основываясь на том же руководящем принципе: делай противоположное тому, что сделала бы Синсемилла, и у тебя будет больше шансов, что все получится, а также неизмеримо больше вероятности, что ты сможешь снова посмотреть в зеркало, не съежившись.
  
  Лейлани открыла дверь в свою комнату и включила свет. Ее кровать была аккуратно застелена, насколько позволяло потрепанное покрывало, в том виде, в каком она ее оставила. Ее немногочисленные личные вещи не были потревожены. Цирк Синсемиллы не давал здесь ангажемента.
  
  Осталась одна дверь.
  
  Ее ладони были влажными. Она промокнула их о свою футболку.
  
  Она вспомнила старый рассказ, который когда-то читала, “Леди или тигр”, в котором мужчина был вынужден выбирать между двумя дверями, со смертельным исходом, если он откроет не ту. За этой дверью ждала не леди и не тигр, а совершенно уникальный экземпляр. Лайлани предпочла бы тигра.
  
  Не из болезненного интереса, но с некоторой долей тревоги она исследовала членовредительство вскоре после того, как этим заинтересовалась ее мать. По мнению психологов, большинство самоуничтожающихся были девочками-подростками и молодыми женщинами старше двадцати. Синсемилла была слишком взрослой для этой игры. Самоуничтожители часто страдали от низкой самооценки, даже отвращения к себе. Напротив, Синсемилла, казалось, чрезвычайно любила себя большую часть времени или, по крайней мере, когда принимала лекарства, что на самом деле было большей частью времени. Конечно, вы должны были предположить, что она изначально пристрастилась к тяжелым наркотикам не только потому, что “они такие вкусные”, как она выразилась, но и из-за саморазрушительного импульса.
  
  Ладони Лейлани все еще были влажными. Она снова промокнула их. Несмотря на августовскую жару, ее руки были холодными. Во рту у нее появился горький привкус, возможно, от луковой отдушки из картофельного салата Женевы, и язык прилип к небу.
  
  В такие моменты, как этот, она пыталась представить себя Сигурни Уивер, играющей Рипли в "Чужих". Твои руки были влажными, конечно, и твои ладони были холодными, все в порядке, а во рту пересохло, но, тем не менее, тебе пришлось напрячь спину, сплюнуть, открыть эту чертову дверь, войти туда, где был зверь, и ты должен был сделать то, что нужно было сделать.
  
  Она вытерла руки о шорты.
  
  Большинство самоуничтожителей были глубоко вовлечены в себя. Небольшому числу можно было с уверенностью поставить диагноз нарциссистов, и именно в этом случае Синсемилла и психологи определенно могли пожать друг другу руки. Мама в веселом настроении часто напевала вдохновляющую мантру, которую сочинила сама: “Я - хитрая кошка, Я - летний ветер, Я - птицы в полете, Я - солнце, Я - море, Я - это я!” В зависимости от смеси запрещенных веществ, которые она употребляла, когда она балансировала на натянутом канате между гиперактивностью и потерей сознания, она иногда повторяла эту мантру нараспев голосом сто раз, двести, пока она либо не засыпала, либо не переставала рыдать, а затем засыпала.
  
  Тремя бесшумными стальными шагами Лейлани достигла двери. Прижавшись ухом к косяку. С другой стороны не доносилось ни звука. У Рипли обычно был большой пистолет и огнемет. Вот тут-то и пригодилась бы случайная путаница миссис Ди между реальностью и кино. Вспоминая свой предыдущий триумф над яйцекладущей королевой инопланетян, Женева без колебаний выбила бы дверь и надрала задницу.
  
  Еще одно пятно. Вы не хотели скользких рук в скользкой ситуации.
  
  Синсемилла сказала, что плакала, потому что была цветком в мире шипов, потому что никто здесь не мог видеть весь прекрасный спектр ее сияния. Иногда Лейлани думала, что это действительно может быть причиной того, что ее мать так часто заливалась слезами, и это пугало, потому что подразумевало степень заблуждения, которое делало эту женщину более чуждой, чем инопланетяне, которых Престон с нетерпением искал. Нарциссизм, казалось, не подходил для описания той, кто, даже будучи покрытой коркой собственной рвоты, провонявшей мочой и бессвязно бормочущей, считала себя более нежным и изысканным цветком, чем любая оранжерейная орхидея.
  
  Лейлани постучала в дверь спальни. В отличие от своей матери, она уважала личное пространство других людей. Синсемилла не ответила на стук. Может быть, с дорогой Матушкой все было в порядке, несмотря на ее выступление на заднем дворе. Может быть, она мирно спала и должна была лежать слева, наслаждаясь своими мечтами о лучших мирах.
  
  Да, но, возможно, у нее были проблемы. Возможно, это был один из тех моментов, когда знание СЛР оказалось полезным или когда вам понадобились парамедики. Если бы вы были в пути по незнакомой территории, вы могли бы узнать дорогу к ближайшей больнице со спутника; этот век высоких технологий был самым безопасным временем в истории для вечно потерпевших крушение уродов, жаждущих путешествовать.
  
  Она постучала снова.
  
  Она не была уверена, должна ли она испытывать облегчение или тревогу, когда мать окликнула ее сочным театральным голосом: “Прошу тебя, скажи, кто стучится в дверь моей комнаты”.
  
  Несколько раз, когда Синсемилла была в таком настроении притворяться, Лайлани подыгрывала ей, говоря на фальшивом староанглийском диалекте, используя сценические жесты и преувеличенные выражения, надеясь, что между матерью и дочерью возникнет хоть какая-то связь. Это всегда оказывалось плохой идеей. Старая Синсемилла не хотела, чтобы ты становился членом актерского состава; от тебя ожидали только восхищения и очарования ее игрой, потому что это было шоу для одной женщины. Если вы настаивали на том, чтобы быть в центре внимания, веселый диалог принимал неприятный оборот, после чего вы становились объектом подлой критики и злобных непристойностей, произносимых глупым фальшивым голосом какого-нибудь шекспировского персонажа или фигуры из легенды об Артуре, которой воображала себя Синсемилла.
  
  Поэтому вместо того, чтобы сказать: ”Это я, принцесса Лейлани, справляюсь о благополучии миледи”, она сказала: “Это я. Ты в порядке?”
  
  “Входи, входи, Дева Лейлани, и поскорее возвращайся к своей королеве”.
  
  Фу. Это должно было быть хуже, чем кровь и увечья.
  
  Главная спальня была такой же роскошной, как и другие комнаты в доме.
  
  Синсемилла сидела в постели поверх жабье-зеленого полиэстерового покрывала, царственно откинувшись на груду подушек. На ней была вышитая комбинация в полный рост с юбкой, отделанной воланами, которую она купила в прошлом месяце на блошином рынке недалеко от Альбукерке, штат Нью-Мексико, по пути исследовать инопланетные загадки Розуэлла.
  
  Если обстановка публичного дома, как считается, предпочитала красный свет, то эта атмосфера больше подходила проститутке, чем королеве. Хотя обе лампы на ночном столике горели, алая шелковая блузка закрывала один абажур, а алая хлопчатобумажная блузка прикрывала другой. Такое качество света льстило Синсемилле. Связки, килограммы, тюки, унции, пинты и галлоны запрещенных веществ украли у нее меньше красоты, чем казалось возможным или справедливым, и как бы хорошо она ни выглядела при дневном свете, здесь она была еще красивее. Хотя ее босые ноги были перепачканы травой и испачканы, хотя ее тонкая комбинация была помята и в разводах грязи, хотя ее волосы были растрепаны и спутаны лунным танцем, она могла сойти за королеву.
  
  “Что говоришь ты, юная дева, в присутствии Клеопатры?” Остановившись в двух шагах от двери, Лайлани не предположила, что египетская царица, правившая более двух тысяч лет назад, вероятно, говорила с фальшивым акцентом не из плохой постановки "Камелота". “Я собирался ложиться спать и просто подумал, что посмотрю, все ли с тобой в порядке”.
  
  Махнув Лайлани в сторону себя, Синсемилла сказала: “Иди сюда, суровая крестьянка, и позволь твоей королеве познакомить тебя с выставкой произведений искусства, подходящей для галерей Эдема”.
  
  Лейлани понятия не имела о значении слов своей матери. По опыту она знала, что целенаправленное оставление в неведении может быть самой мудрой политикой.
  
  Она сделала еще один шаг вперед, не из чувства долга или любопытства, а потому, что, слишком быстро отвернувшись, могла навлечь на себя обвинения в грубости. Ее мать не навязывала своим детям никаких правил или стандартов, предоставила им свободу своего безразличия; и все же она была чувствительна к любому намеку на то, что ее безразличие может быть отплачено тем же, и она не потерпела бы неблагодарного ребенка.
  
  Независимо от несущественного характера или сомнительной обоснованности инициирующего правонарушения, упрек от старой Синсемиллы может перерасти в длительный приступ злобной брани. Хотя мать, возможно, и не способна на физическое насилие, она может нанести серьезный ущерб словами. Из-за того, что она следовала за вами куда угодно, открывала любую дверь и настаивала на вашем внимании, вы не могли найти убежища и были вынуждены терпеть ее словесные нападки — иногда часами, — пока она не успокаивалась или не уходила под кайфом. Во время худших из этих разглагольствований Лейлани часто хотелось, чтобы ее мать обошлась без всяких ненавистных слов и вместо этого нанесла несколько ударов.
  
  Наклонившись вперед с подушек, старая Синсемилла Клеопатра заговорила с улыбающейся настойчивостью, которая, как знала Лейлани, была холодным приказом: “Иди сюда, сердитая девочка, иди, иди! Посмотри на эту маленькую красавицу и пожелай, чтобы ты была так же хорошо сложена, как она ”.
  
  На кровати стоял круглый контейнер, скорее похожий на шляпную коробку; его красная крышка была сдвинута набок.
  
  Синсемилла ходила по магазинам ранее, днем. Престон был щедр с ней, предоставляя деньги на лекарства и безделушки. Возможно, она действительно купила шляпу, потому что в своих более соблазнительных настроениях ей нравились гламурные береты и кокарды, панамы и тюрбаны, клоши и калаши.
  
  “Не медли, дитя!” - приказала королева. “Немедленно иди сюда и взгляни на это сокровище из Эдема”.
  
  Очевидно, аудиенция у ее высочества не закончится, пока новой шляпкой — или чем там еще — не восхитятся должным образом.
  
  Мысленно вздохнув, но не осмелившись произнести это вслух, Лайлани подошла к кровати.
  
  Подойдя ближе, она заметила, что шляпная коробка продырявлена двумя параллельными, опоясывающими ее линиями маленьких отверстий. На мгновение это показалось простым украшением, и Лейлани не поняла назначения отверстий, пока не увидела, что находится в контейнере.
  
  На покрывале между шкатулкой и Синсемиллой свернулось произведение искусства out of Eden. Изумрудно-зеленый, цвета жженой умбры, с филигранью хромово-желтого цвета. Гибкое тело, плоская голова, блестящие черные глаза и трепещущий язык, созданный для обмана.
  
  Змея повернула голову, чтобы осмотреть свою новую поклонницу, и без предупреждения ударила Лейлани так быстро, как электрический ток проскакивает по дуге между двумя заряженными полюсами.
  
  
  Глава 20
  
  
  На шоссе, ведущем на юго-запад в Неваду, Кертис и Старина Йеллер сидят на кровати в темноте и поедают сосиски. Их связь продвинулась настолько далеко, что даже в темноте собака ни разу не перепутала мальчика на пальчиках с допустимой частью ужина.
  
  Эта дворняжка не является, как Кертис сначала подумал, его становящимся братом. Вместо этого она становится его сестрой, и это тоже нормально.
  
  Он кормит ее сосисками, потому что знает, что если ее перекормить, она заболеет.
  
  Он почти не в состоянии быть перекормленным, поэтому съедает оставшиеся хот-доги, как только чувствует, что Олд Йеллер находится всего в одном шаге от неприятного возврата. Сосиски холодные, но вкусные. Он съел бы больше, если бы они у него были. Чтобы быть Кертисом Хаммондом, требуется значительное количество энергии.
  
  Он может только представить, сколько энергии требуется, чтобы быть Донеллой, официанткой, чьи великолепные габариты соответствуют размеру ее доброго сердца.
  
  Вспомнив о Донелле, он беспокоится о ее благополучии. Что могло случиться с ней среди всех летящих пуль? С другой стороны, хотя она и представляет собой удобную мишень, ее фантастическая масса, без сомнения, делает ее более трудной для убийства, чем обычных смертных.
  
  Он жалеет, что не вернулся за ней и не отважно унес ее в безопасное место. Это до смешного романтичная и, возможно, иррациональная идея. Он всего лишь мальчик со сравнительно небольшим опытом, а она - великая личность преклонного возраста и неизмеримой мудрости. Тем не менее, он жалеет, что не был храбрым ради нее.
  
  Роторы вертолетов снова сотрясают ночь. Кертис напрягается, наполовину ожидая, что дом на колесах прогрохочет от выстрелов, но слышит, как по крыше стучат обутые в ботинки офицеры спецназа, спущенные с лебедки, и из громкоговорителя раздаются требования о его капитуляции. Чудда-чудда-чудда рассекающей воздух стали становится громоподобной… но затем уменьшается и совсем затихает.
  
  Судя по звуку, вертолет направляется на юго-запад, следуя по федеральной трассе. Это нехорошо.
  
  Покончив с хот-догами, Кертис пьет апельсиновый сок из контейнера — и понимает, что Старина Йеллер тоже хочет пить.
  
  Опираясь на неприятный опыт кормления собаки водой из бутылки в "Эксплорере", он решает поискать миску или что-то, что может служить ей.
  
  Дом на колесах катится на предельной скорости или даже быстрее, и он предполагает, что владельцы — мужчина и женщина, голоса которых он слышал ранее, — все еще в кабине, справляются с волнением на стоянке грузовиков. Если они сидят в дальнем конце автомобиля, лицом в сторону от спальни, они не в состоянии видеть свет, который может просачиваться под дверь или вокруг нее.
  
  Кертис встает с кровати. Он ощупывает стену рядом с косяком, находит выключатель.
  
  Его адаптированные к темноте глаза на мгновение щиплет от яркого света.
  
  На собаку мало влияет внезапная смена освещения, но зрение сразу же приспосабливается. Раньше она лежала на кровати, а теперь стоит на ней, с любопытством следя за движениями Кертиса, виляя хвостом в ожидании либо приключений, либо порции сока.
  
  Спальня слишком мала и утилитарна для декоративных мисок или безделушек, которые могли бы пригодиться.
  
  Роясь в содержимом нескольких ящиков компактного бюро, он чувствует себя извращенцем. Он не совсем уверен, что делают извращенцы или почему они делают то, что они делают, но он знает, что тайное копание в нижнем белье других людей - определенно признак того, что ты извращенец, и, похоже, в этом бюро нижнего белья столько же, сколько и всего остального.
  
  Покраснев от смущения, не в силах смотреть на Старину Йеллера, мальчик отворачивается от комода и пробует выдвинуть верхний ящик ближайшей тумбочки. Внутри, среди бесполезных для него предметов, находится пара белых пластиковых банок, каждая диаметром четыре дюйма и высотой три дюйма. Любое из этих блюд, хотя и маленькое, подойдет в качестве блюда для собаки; она просто будет добавлять в него сок столько раз, сколько потребуется дворняжке.
  
  К крышке одной банки кто-то прикрепил полоску скотча, на которой напечатано "ЗАПАСНАЯ". Кертис интерпретирует это как то, что из двух банок эта имеет меньшее значение для владельцев дома на колесах, и поэтому он решает присвоить эту запасную, чтобы причинить им как можно меньше неудобств.
  
  У банки завинчивающаяся крышка. Когда он откручивает крышку, то с ужасом обнаруживает внутри полный набор зубов. Они улыбаются ему, у них розовые десны, но без крови.
  
  Задыхаясь, он бросает банку туда, где нашел ее, задвигает ящик и отступает от тумбочки. Он почти ожидает услышать, как в ящике стола стучат зубы, решительно прогрызающие себе путь наружу. Он видел фильмы о серийных убийцах. Эти люди-монстры собирают сувениры о своих убийствах. Некоторые хранят отрубленные головы в холодильнике или сохраняют глаза своих жертв в банках с формальдегидом. Другие шьют одежду из кожи тех, кого они убивают, или создают мобильные телефоны со странным расположением свисающих костей.
  
  Ни один из этих фильмов или книг не представил его психопатом-убийцей, который коллекционирует зубы, все еще прочно закрепленные в вырезанных кусках челюстной кости с прикрепленными деснами. Тем не менее, хотя он всего лишь мальчик, он достаточно хорошо осведомлен о темной стороне человеческой натуры, чтобы понять, что он увидел в той банке.
  
  “Серийные убийцы”, - шепчет он Старому Йеллеру. Серийные убийцы. Эта концепция слишком сложна для понимания собакой. Ей не хватает культурных отсылок, чтобы понять это. Ее хвост перестает вилять, но только потому, что она чувствует горе своего будущего брата.
  
  Кертису все еще нужно найти миску для апельсинового сока, но он больше не собирается заглядывать ни в какие ящики ночного столика. Ни в коем случае. В противном случае неисследованным останется только шкаф. Фильмы и книги предупреждают, что шкафы - это проблема. Худшее, что вам может присниться в кошмарном сне, каким бы отвратительным, фантастическим и неправдоподобным оно ни было, может поджидать вас в шкафу.
  
  Это прекрасный мир, шедевр творения, но это также опасное место. Злодеи, человеческие, бесчеловечные и сверхъестественные, прячутся в подвалах и на чердаках, затянутых паутиной. Ночью на кладбищах. В заброшенных домах, в замках, населенных людьми с фамилиями германского или славянского происхождения, в похоронных бюро, в древних пирамидах, в безлюдных лесах, под поверхностью практически любого большого водоема, даже иногда под покрытой мылом поверхностью полной ванны, и, конечно, на космических кораблях, находятся ли они здесь, на Земле, или курсируют по далеким уголкам Вселенной.
  
  Прямо сейчас он предпочел бы исследовать кладбище, или кишащую скарабеями пирамиду с мумиями на марше, или камеры любого космического корабля, а не чулан в доме на колесах этих серийных убийц. Однако он не в египетской пустыне и не на борту сверхсветового корабля за туманностью Конская голова в созвездии Ориона. Он здесь, нравится ему это или нет, и если когда-либо ему нужно было черпать силу в мужественном примере своей матери, то сейчас как раз тот момент.
  
  Он смотрит на свое отражение в одной из зеркальных дверей и не гордится тем, что видит. Лицо бледное. Глаза широко раскрыты и блестят от страха. Поза испуганного ребенка: напряженное тело, сгорбленные плечи, голова опущена, как будто он ожидает, что кто-то его ударит.
  
  Старая Крикунья переводит свое внимание с Кертиса на шкаф. Она издает низкое рычание.
  
  Возможно, там действительно скрывается что-то отвратительное. Возможно, ожидание Кертиса - это открытие, гораздо более отвратительное и ужасающее, чем зубы.
  
  Или, может быть, внезапное беспокойство собаки не имеет ничего общего с содержимым зеркального шкафа. Возможно, она просто переняла настроение Кертиса.
  
  Дверца шкафа дребезжит. Вероятно, просто дорожная вибрация.
  
  Решив оправдать ожидания своей матери, напомнив себе о своих угрызениях совести из-за того, что не смог спасти Донеллу, решив найти подходящую миску для сока для своей измученной жаждой собаки, он берется за ручку одной из раздвижных дверей. Он делает глубокий вдох, стискивает зубы и открывает шкаф.
  
  Когда его отражение ускользает от него и открывается внутреннее убранство шкафа, Кертис вздыхает с облегчением, когда ему не удается найти банки с маринованными глазками, разложенные на одной длинной подставке. Ни одна из одежд, свисающих с жезла, не кажется сделанной из человеческой кожи.
  
  Все еще настороженный, но с растущей уверенностью, он опускается на колени, чтобы поискать на полу шкафа что-нибудь, что можно было бы использовать в качестве чаши. Ли находит только мужскую и женскую обувь, и он благодарен судьбе, что в них нет коллекции отрезанных ног.
  
  Пара мужских прогулочных туфель кажется новой. Он достает одну из них из шкафа, ставит на пол возле кровати и наливает в нее апельсиновый сок из пластикового кувшина.
  
  Обычно он не хотел бы наносить ущерб собственности другого человека таким образом. Но серийные убийцы не заслуживают такого же уважения, как законопослушные граждане.
  
  Старушка Йеллер спрыгивает с кровати и с шумом и энтузиазмом поглощает угощение. Она не колеблется и не останавливается, чтобы оценить вкус — как будто уже пила апельсиновый сок раньше.
  
  Кертис Хэммонд, оригинал, возможно, позволил бы ей выпить сока в прошлом. Нынешний Кертис Хэммонд подозревает, однако, что он и дворняжка продолжают поддерживать связь и что она узнает этот вкус по его недавнему опыту.
  
  Мальчик и его собака могут установить удивительные, глубокие связи. Он знает, что это правда не только из фильмов и книг, но и из опыта общения с животными в прошлом.
  
  Кертис “не совсем правильный”, как выразился Берт Хупер, а Олд Йеллер не желтый, не мужчина и не особенно старый, но они будут отличной командой.
  
  Наполнив ботинок, он ставит контейнер с соком на пол и садится на край кровати, наблюдая, как собака пьет.
  
  Я буду хорошо заботиться о тебе, обещает он.
  
  Он доволен своей способностью действовать, несмотря на страх. Он также доволен своей находчивостью.
  
  Хотя они едут на автобусе группы Ганнибала Лектера и убегают от своры терминаторов, у которых больше настроя, чем у Шварценеггера с пчелой в заднице, хотя их разыскивает ФБР и, конечно же, другие правительственные учреждения с более зловещими инициалами и менее благородными намерениями, Кертис по-прежнему оптимистично оценивает свои шансы на побег. Вид его собачьего компаньона, радостно пьющего, вызывает у него улыбку. Он находит минутку, чтобы поблагодарить Бога за то, что тот сохранил ему жизнь, и он благодарит свою мать за обучение выживанию, которое до сих пор оказывало неоценимую помощь Богу в этом вопросе.
  
  Вдалеке раздается сирена. Это может быть пожарная машина, скорая помощь, полицейская машина или машина-клоун. Ну, ладно, машина-клоун выдает желаемое за действительное, поскольку они появляются только в цирках. На самом деле, это наверняка полиция.
  
  Старая крикунья отрывает взгляд от ботинка, сок капает у нее с подбородка.
  
  Сирена быстро становится громче, пока не оказывается совсем рядом с домом на колесах.
  
  
  Глава 21
  
  
  Челюсти широко раскрылись, словно обезумев, загнутые назад клыки обнажились во всю свою зловещую дугу, раздвоенный язык трепыхался, змея плыла по воздуху, извиваясь, как угорь в воде, но быстрее любого угря, со скоростью бутылочной ракеты, как фейерверковая змея, запущенная прямо в лицо Лейлани.
  
  Хотя она и нажала на газ, гадюка, должно быть, тоже ошиблась, потому что одной ее реакции было недостаточно, чтобы уберечь ее от укуса. Возможно, ей почудилось тонкое шипение, когда раздавленная змея проплыла мимо ее левого уха, но удар гладкой сухой чешуи по щеке был реальным. От этого ласкающего прикосновения, холодного или нет, у нее по спине побежали мурашки, причем такие ощутимые, что она почти поверила, что ненавистная змея проскользнула под воротник ее футболки и вдоль поясницы.
  
  У нее был трюк с фиксацией корсета и поворотом на ноге со стальной опорой. Даже когда она услышала шипение или ей это приснилось, она обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как “сокровище из Эдема”, описав длинную дугу, падает на пол, и более яркие части его чешуи сверкают, как блестки, в красном свете.
  
  Змея не была огромной, от двух до трех футов в длину, толщиной примерно с указательный палец человека, но когда она ударилась об пол и закувыркалась, яростно хлеща, словно ошибочно принимая свои собственные извивающиеся кольца за кольца хищника, она не могла бы быть страшнее, будь это огромный питон или взрослая гремучая змея. После этого краткого мгновения безумия гадюка выскользнула из собственных клубков и быстро потекла по примятому ворсистому ковру, словно быстрая струйка воды, текущая по руслу ручья. Наткнувшись на плинтус под окном, оно снова свернулось в клубок и подняло голову, чтобы оценить ситуацию, готовое нанести новый удар.
  
  Ведя здоровой ногой, волоча левую, забыв о давно отработанной грации, потеряв с трудом завоеванное достоинство, Лейлани в панике заковыляла к коридору. Хотя с каждым шагом она теряла равновесие, ей удалось удержаться на ногах, и она, пошатываясь, добралась до двери, где ухватилась за ручку для опоры.
  
  Ей пришлось спасаться от змеи. Добраться до своей спальни. Попытаться забаррикадировать эту дверь от вторжения ее матери.
  
  Синсемилла была очень удивлена. Слова срывались с ее губ взрывами смеха. “Она не ядовитая, дурочка! Это змея из зоомагазина. Ты бы видел выражение своего лица!”
  
  Сердце Лейлани бешено колотилось, раздувая легкие, и дыхание вырывалось из нее быстрыми сильными порывами.
  
  На пороге, взявшись за дверную ручку, она оглянулась, чтобы посмотреть, не преследует ли ее змея. Она осталась свернутой под окном.
  
  Стоя на коленях на матрасе, ее мать подпрыгивала, как школьница, заставляя пружины петь, а спинки кровати дребезжать, смеясь, с блестящими от восторга глазами из-за хорошо сыгранной шутки. “Не будь таким тупицей! Это всего лишь маленькая скользкая штуковина, а не монстр!”
  
  Вот в чем дело: если бы она убежала в свою комнату и забаррикадировала дверь, она все равно не была бы в безопасности, потому что рано или поздно ей пришлось бы выйти. Чтобы раздобыть еду. Чтобы сходить в туалет. Они собирались пробыть здесь еще несколько дней, и если существо разгуливало по дому, оно могло быть где угодно, и как только она выходила из своей комнаты, чтобы сходить в туалет или перекусить, тогда оно могло проскользнуть и в ее комнату, через дюймовую щель под плохо завешенной дверью, или потому, что Синсемилла впустила его в свою комнату, и тогда оно могло ждать под кроватью Лайлани, в ее постели. У нее не будет ни убежища, ни покоя. Каждое место будет принадлежать змее; ни одно место не будет принадлежать Лейлани, ни малейшего места. Обычно у нее был только уголок, драгоценное убежище; хотя Синсемилла могла ворваться в любую комнату без предупреждения, Лайлани могла, по крайней мере, притвориться, что ее уголок - это уединенное место. Но змея не допустит даже намека на уединение. У нее не будет ни передышки от мучений, ни облегчения от ожидания нападения, даже когда Синсемилла рядом.
  
  спит, потому что змея, по сути, не спит. Это был не тот способ, которым Лейлани могла жить, не та ситуация, которую она могла вынести, это было слишком, чересчур, невыносимо.
  
  Подпрыгивая на кровати и мило хихикая, старая Синсемилла заново пережила комический момент: “Змея взлетает! прямо в воздух, и Лейлани кричит: "ого!" она сама почти прямо в воздухе, а потом несется к двери, как два пьяных кенгуру в гонке на трех ногах в мешках! ”
  
  Вместо того, чтобы продолжить путь в холл, Лайлани отпустила дверь и, спотыкаясь, снова вошла в спальню. Страх мешал ей восстановить обычную легкость движений, но также и гнев; она оставалась неуравновешенной из-за чувства несправедливости, которое сотрясало ее с интенсивностью 1906 года в Сан-Франциско, переваливая с хорошей ноги на плохую, прокатываясь по ней тошнотворными волнами.
  
  “Милая маленькая скользкая штуковина не убьет тебя, Лейлани. Маленькая штуковина просто хочет того же, чего хотим все мы, детка. Маленькая штучка просто хочет любви, ” сказала Синсемилла, растягивая любовь до тех пор, пока оно не стало длиннее слова из двенадцати слогов, и она рассмеялась со странным восторгом.
  
  Ядовитая или нет, змея ударила в лицо Лейлани, в ее лицо, и это было лучшее, что у нее было для нее, лучшее, что у нее могло когда-либо быть для нее, потому что, по правде говоря, у нее, вероятно, никогда не вырастет большая упругая грудь, что бы она ни говорила Микки. Когда она сидела в ресторане или еще где-нибудь, закинув ногу под столик и спрятав на коленях руку, как у ребенка с плаката, люди смотрели на ее лицо и часто улыбались, относились к ней как к любому другому ребенку, без печали в глазах, без жалости, потому что ничто в ее лице не говорило о том, что она калека. Змея вцепилась ей в лицо, и ей было наплевать, ядовитая она или нет, потому что это могло изменить ее жизнь, если бы вонзило клыки ей в щеку или нос. Тогда люди никогда не считали бы ее нахальной, но всегда думали бы, какая она грустная маленькая девочка-калека, с ее маленькой искривленной ножкой, маленькой скрюченной рукой, ее изуродованным змеями лицом и раздавленным носом.
  
  Так много можно потерять.
  
  Она должна справиться с этим, и быстро; но ничто на кровати не поможет ей в погоне за змеей, в драке со змеями. В ящиках комода было всего несколько предметов одежды, больше ничего, потому что за то короткое время, что они были здесь, они жили на чемоданах. На самом деле, чемоданы были открыты на скамейке в ногах кровати и на стуле с прямой спинкой; ни багаж, ни мебель не предлагали стратегии для этой битвы.
  
  Змея все еще извивалась у плинтуса, под окном. Светящиеся глаза. Голова раскачивалась, словно под музыку флейты чаровницы.
  
  “Ура! Фу!” Синсемилла сжала анекдот в два слова. Она скатилась даже до этой сокращенной версии, злоупотребляя постелью больше, чем могла бы сделать любая стайка легкомысленных девчонок на пижамной вечеринке.
  
  Забыв воспользоваться механическим коленным суставом бандажа, свесив заключенную в клетку ногу с бедра, Лайлани подтянулась и заковыляла к шкафу, который, к сожалению, поставил кровать между ней и змеей. Она была убеждена, что в тот момент, когда скользкая маленькая рептилия скрылась из виду, она поползла к ней из-под кровати.
  
  “Детка, детка, ” сказала Синсемилла, “ посмотри на это, посмотри, посмотри. Детка, посмотри, посмотри, посмотри”. Она протянула руку, что-то предлагая. “Детка, все в порядке, смотри, детка, смотри”.
  
  Лейлани не осмеливалась отвлекаться на свою мать, особенно сейчас, когда змея, возможно, была в движении. Но Синсемиллу нельзя было игнорировать так же, как вы не могли бы игнорировать астероид размером с Техас, несущийся на Землю с ударом, предсказанным на полдень пятницы.
  
  Левая рука Синсемиллы была сжата в кулак. Она разжала ее, чтобы показать комок окровавленных бумажных салфеток, который Лейлани раньше не могла разглядеть. Алые салфетки выпали у нее из рук; на мясистой части ладони были две маленькие ранки.
  
  “Бедная испуганная штучка укусила меня, когда погас свет”.
  
  Темные от запекшейся крови отверстия больше не сочились.
  
  “Держала его очень крепко, ” продолжала Синсемилла, “ хотя оно извивалось как-то яростно. Потребовалось много времени, чтобы вытащить из меня его клыки. Не хотел отрывать себе руку, но и причинять боль штуковине тоже не хотел.”
  
  Парные проколы, похожие на укусы вампира, были в данном случае отметиной укушенного вампира.
  
  “Потом я долго держал бедную напуганную штуковину в темноте, мы вдвоем здесь, на кровати, и через некоторое время штуковина перестала извиваться. Мы общались, детка, я и штуковина. О, детка, мы так крепко сблизились, пока ждали, когда зажжется свет. Это была самая крутая вещь на свете ”.
  
  Сильно бьющееся сердце Лейлани, казалось, стучало так аритмично и неуклюже, как могла бы бежать испуганная девушка со скованной ногой.
  
  Деформированный масонит, треснувшие пластиковые накладки и проржавевшая дорожка не позволили ей с легкостью сдвинуть дверцу шкафа. Кряхтя, она толкнула и встряхнула ее, убирая с пути.
  
  “Никакого яда, детка. У штуковины есть клыки, но нет яда. Не мочи трусики, девочка, мы стираем меньше белья, чтобы экономить электричество”.
  
  Как и в собственном шкафу Лейлани, стальной трубчатый столб диаметром около двух дюймов занимал семь футов в ширину. На нем висело всего несколько женских блузок и мужских рубашек.
  
  Она посмотрела вниз, на свои ноги. Никакой змеи.
  
  Повреждения вашего лица от укуса змеи могут включать в себя нечто большее, чем рубцовую ткань. Возможно, повреждение нервов. Некоторые мышцы лица могут быть навсегда парализованы, искривляя вашу улыбку, странным образом искажая каждое выражение.
  
  Шест опирался на U-образные кронштейны. Она подняла его и вынула из креплений. Вешалки соскользнули с стержня, и одежда упала на пол шкафа.
  
  Вид этой блестящей дубинки вызвал у Синсемиллы новый приступ смеха. Она захлопала в ладоши, не обращая внимания на укус, взволнованная перспективой предстоящего развлечения.
  
  Лейлани предпочла бы лопату. Садовую мотыгу. Но эта длинная стальная труба была лучше, чем голые руки, что-то, что удерживало змею подальше от ее лица.
  
  Сжимая шест в правой руке, как будто это был пастуший посох, она использовала его, чтобы сохранить равновесие, когда ковыляла к изножью кровати.
  
  Размахивая руками в воздухе, как певец госпел возносит хвалу небесам, крича "аллилуйя", Синсемилла сказала: “О, Лани, детка, ты бы видела себя! Ты выглядишь как настоящий Святой Патрик, в настроении водить змей!”
  
  Неуклюже, но осторожно сажусь рядом с кроватью, говоря себе: "Успокойся". Говорю себе: "Возьми себя в руки".
  
  Лейлани была не в состоянии действовать по собственному доброму совету. Страх и гнев не позволяли должным образом координировать разум и тело.
  
  Если бы змея попала ей в лицо, она могла бы прокусить ей глаз. Она могла бы наполовину ослепнуть.
  
  Она ударилась бедром о массивный столбик в углу изножья кровати, упала на кровать, но тут же выпрямилась, чувствуя себя глупой, неуклюжей, словно она была девушкой из "Замка Франкенштейна", у которой не хватало только болтов в шее - ранний эксперимент, который прошел и вполовину не так хорошо, как у существа, которого играл Карлофф.
  
  Она ничего так не хотела, как держаться за то, что у нее было, что выглядело нормально и работало должным образом. Этого было не так уж много, чтобы хотеть. Искривленная нога, деформированная рука, слишком умный мозг для ее же блага: она не могла обменять их на стандартные запчасти. Она надеялась только сохранить сильную правую ногу, хорошую правую руку, приятное лицо. Гордость тоже не имела к этому никакого отношения. Учитывая все ее другие проблемы, приятное лицо было не просто для того, чтобы хорошо выглядеть; это было для выживания.
  
  Когда она обогнула край кровати, то увидела кошмар из зоомагазина там, где она его оставила, сваленный в чешуйчатые колечки под окном. Зловещего вида голова поднята. Настороже.
  
  “О, детка, Лани, я должна была заснять это на видеокамеру”, - простонала Синсемилла. “Мы бы выиграли большие деньги на телевидении — на этом шоу, самом смешном домашнем видео Америки”.
  
  Лицо. Глаза. Так много можно потерять. Убираться. Уйти. Но они вернут ее обратно. И где к тому времени будет змея? Где-то, везде, повсюду, ждет. А что, если ее мать заберет ее с собой, когда они отправятся в путь в доме на колесах? В этой жестяной банке на колесах, уже запертой с Престоном и Синсемиллой, ей придется беспокоиться о третьей змее. Нет никакой возможности выбраться наружу, когда ты несешься со скоростью шестьдесят миль в час.
  
  Держа шест обеими руками перед собой, Лайлани задавалась вопросом, какое максимальное расстояние может преодолеть змея по воздуху, когда она распускается в тугой клубок. Она подумала, что, возможно, читала, что он может выстрелить в два раза длиннее, в данном случае в пять-шесть футов, что может оставить ее не укушенной, но если этот конкретный экземпляр окажется амбициозным, если он всегда будет давать дополнительные десять процентов, как герой какой—нибудь безумной детской книжки - Маленькая змея, которая могла, — тогда ей крышка.
  
  У Лейлани не было устрашающей способности к насилию, может быть, вообще никакой. Она никогда не фантазировала о том, чтобы стать полноценным, крепко сложенным вундеркиндом боевых искусств. Путь Клонка не был путем ниндзя. Путь клонка заключался в том, чтобы заискивать, забавлять, очаровывать, но, хотя при таком подходе можно было рассчитывать на высокий уровень успеха, когда имеешь дело со школьными учителями, священниками и милыми соседями, выпекающими пироги, все, что ты получишь за попытку очаровать змею, - это твой глаз на конце клыка.
  
  “Лучше иди, штуковина, лучше закорючись”, - радостно посоветовала Синсемилла. “А вот и крутая Лани, а это подлая девчонка!”
  
  Поскольку любое колебание привело бы к полному крушению воли Лейлани, ей пришлось действовать, находясь в отчаянии от страха и свирепом гневе. Она удивила саму себя, когда издала сдавленный крик, наполовину страдальческий, наполовину яростный, когда сильно ткнула копьем в свернувшуюся кольцом мишень.
  
  Она пригвоздила извивающегося змея к плинтусу, но только на две секунды, может быть, на три, а затем ее извилистый противник освободился.
  
  “Вперед, штуковина, вперед, вперед!”
  
  Тыча, тыча, Лайлани ткнула злодея еще раз, прижала его к плинтусу, навалившись на него изо всех сил, пытаясь причинить ему боль, разрубить пополам, но он снова вырвался на свободу, убить его не легче, чем дымную змею, так же трудно, как установить личность твоего отца, как то, что случилось с твоим братом, как почти все, что угодно в этой странной жизни, но все, что ты мог сделать, это продолжать тычки, продолжать пытаться.
  
  Когда змея скользнула по стене и забралась под высокий комод, Синсемилла подпрыгнула на кровати: “О, теперь проблемы, проблемы с большой буквы S-n-a-k-e. Штуковина взбешен, прячется под хайбоем, он весь в синяках и горечи, у него истерика, он замышляет ужасную змеиную месть ”.
  
  Лейлани надеялась увидеть пятна крови на плинтусе — или, если на змее была не совсем кровь, то мазок чего-то другого, что говорило бы о смертельных ранах так же ясно, как об этом сказала бы масса хорошей красной крови. Но она не увидела ни крови, ни ихора, ни какого-либо змеиного сиропа.
  
  Отпиленный круглый конец полого трубчатого шеста был бы не так эффективен, как острый нож, но он разрезал бы даже прочную чешую и мускулистые кольца, если бы им двигали достаточно сильно и прикладывали за ним сильное давление. Ее потные руки скользнули по полированной стали, но, несомненно, змее был нанесен какой-то ущерб.
  
  Комод стоял у стены на четырех коротких ножках. Более живого фута в высоту. Четыре фута в ширину. Примерно двадцать дюймов в глубину. Нижняя перекладина возвышалась над полом на три дюйма.
  
  Змея; где-то там, внизу. Когда Лайлани затаила дыхание, она услышала сердитое шипение. Гулкое днище самого нижнего ящика усиливало звук в этом замкнутом пространстве.
  
  Ей лучше заняться существом, пока оно оглушено. Она попятилась, неловко опустившись на колени. Лежа ничком, повернув голову набок, она прижалась правой щекой к сальной махорке.
  
  Если у Смерти и были карманы в халате, то они пахли так же, как этот грязный ковер. Тошнотворные волны праведного гнева все еще бушевали в Лейлани, а гнило-кислый запах, скопившийся на стене, дал ей еще одну причину беспокоиться о потере своего яблочного пирога.
  
  “О, послушай, как гудит этот змеиный мозг, послушай, как старый хрыч строит козни, например, когда хочет убить вкусную мышь”.
  
  Шелковый свет, такой же красный, как любимая вечерняя блузка Синсемиллы, едва освещал гнездо теней под комодом.
  
  Лейлани задыхалась, но не от усталости — она не так уж сильно напрягалась, — а потому, что была взволнована, напугана, в таком состоянии. Когда она лежала, прищурившись, чтобы хоть мельком увидеть чудовище, ее лицо находилось всего в шести или семи футах от места, куда уползла рептилия, она быстро и шумно дышала ртом, а ее язык превращал вонь ковра во вкус, от которого ее тошнило.
  
  Тени под комодом, казалось, пульсировали и поворачивались, как это всегда бывает, когда на них достаточно пристально смотришь, но свет губной помады коснулся только одной формы среди всех меняющихся призрачных очертаний. Изгибы чешуи тускло отражали малиновое сияние, слабо мерцая, как затуманенные стразы.
  
  “Штуковина замышляет заполучить его мышку Лейлани, облизывая его змеиные губы. Штуковина, он мечтает о том, какой будет девушка Лани на вкус”.
  
  Змей прижался спиной к стене и был примерно на таком же расстоянии от одной стороны комода, как и от другой.
  
  Лейлани снова поднялась на колени. Она схватила шест обеими руками и с силой забила его под мебель, прямо в змею. Она ударила снова, снова, снова, яростно, обжигая костяшки пальцев от трения о махорку, и она услышала, как тварь забилась, ее тело громко шлепнулось о дно самого нижнего ящика.
  
  Синсемилла резвилась на кровати, подбадривая одного из сражающихся и проклиная другого, и хотя Лайлани больше не могла понять смысла слов своей матери, она поняла, что симпатии женщины были на стороне этой штуковины.
  
  Она не могла ясно расслышать разглагольствования Синсемиллы из-за змеи, выбивающей сумасшедший барабанный бой по нижней стороне груди, из-за шеста, врезающегося в скрученные кольца, стучащего по плинтусу и бьющегося о ножки мебели, — но также и потому, что она сама рычала, как дикий зверь. У нее словно обожгло горло. Ее грубый голос звучал не так, как ее собственный: бессловесный, хриплый, отвратительный, с примитивной потребностью, о которой она не смела и мечтать.
  
  Наконец, качество этого звериного голоса напугало ее, и она прекратила атаку на змею. В любом случае, она была мертва. Она убила ее некоторое время назад. Под высоким комодом ничего не хлопало, ничто не шипело.
  
  Зная, что существо мертво, она, тем не менее, не могла перестать тыкать в него пальцем. Вышло из-под контроля. И кого эти три слова заставили вспомнить? Вышло из-под контроля. Как мать, как дочь. Акселератор Лейлани была вдавлена в пол скорее из-за страха, чем из-за наркотиков, а также из-за гнева, но это различие имело для нее не такое большое значение, как открытие, что она, как Синсемилла, могла потерять контроль над собой при подходящих обстоятельствах.
  
  Со лба стекали капли, лицо было скользким, тело липким: от Лейлани несло кислым потом, теперь райского цветка не было. Стоя на коленях, ссутулив плечи, склонив голову набок, растрепанные влажные волосы спутанными прядями падают на лицо, руки все еще сжаты от такой ярости, что она не могла выпустить шест, она сделала ставку на то, чтобы стать возрожденным Квазимодо, которому всего девять лет, а до возвращения в Нотр-Дам еще много лет.
  
  Она чувствовала себя униженной, потрясенной — испуганной не меньше, чем минуту назад, но теперь по другим причинам. Некоторые змеи были более пугающими, чем другие: экземпляры, которые не продавались в проветриваемых коробках из зоомагазина, которые никогда не скользили по полю или лесу, невидимые змеи, обитавшие в более глубоких областях вашего разума. До сих пор она не осознавала, что сама устроила гнездо для таких мощных змей страха и гнева, или что ее сердце могло воспламениться и учащенно забиться от их внезапного укуса, так быстро доводя ее до этих спазмов, до этого полубезумного, безудержного исступления, неконтролируемого.
  
  Словно горгулья наверху, Синсемилла склонилась над изножьем кровати, ее лицо было в тени, но голова в ореоле красного света лампы, глаза блестели от возбуждения. “Штуковина, он упрямый маленький ползучий мальчишка”.
  
  Лейлани на самом деле не поняла смысла этих слов, и она была спасена только потому, что встретилась взглядом со своей матерью и увидела, на чем они сосредоточены. Не на своей дочери. На ближайшем конце импровизированной дубинки, сразу за рукоятью Лайлани двумя руками.
  
  Стержень из трубчатой стали был полым, диаметром в два дюйма. Змея, в конце концов, не мертвая, искала убежища, когда удары прекратились, извиваясь внутри шеста. По этому трубопроводу он незаметно прошел из-под комода к обнаженной спине Лейлани, где теперь медленно растекался по полу позади нее, как готовый продукт машины для изготовления змей.
  
  Двигался ли змей медленно, потому что ему было больно, или потому, что он был осторожен, чтобы обмануть, Лайлани не знала, ей было все равно. Как раз в тот момент, когда дубинка во всю длину высунулась из полой дубинки, она схватила ее за хвост. Она знала, что змеелюди всегда зажимают сразу под головой, чтобы обездвижить челюсти, но страх за свою единственную здоровую руку заставил ее выбрать нижний конец.
  
  Скользкий он был, мокрый-скользкий и потому раненый, но все еще достаточно живой, чтобы яростно извиваться в поисках свободы.
  
  Прежде чем змея смогла развернуться и укусить ее за руку, Лайлани вскочила на ноги быстрее, чем когда-либо прежде позволяла ее упертая нога, и, поднимаясь с пола, поиграла в ковбойку с лариатом. Раскачиваясь, как веревка, растянутая центробежной силой, которая препятствовала ее попыткам свернуться внутрь, рептилия рассекла воздух со свистом, более громким, чем ее шипение. Она дважды взмахнула ею, когда, спотыкаясь, сделала два шага к комоду, при первом обороте оскаленные клыки на несколько дюймов промахнулись мимо лица ее матери, а затем, во время третьего замаха, змея врезалась в мебель с треском черепа, который навсегда лишил ее возможности извиваться.
  
  Мертвая змея выскользнула из руки Лейлани, обвилась вокруг себя, образовав неряшливую, угрожающую спираль на полу.
  
  Синсемилла онемела либо от неожиданного исхода, либо от зрелища.
  
  Хотя она могла отпустить сломанную змею и использовать поворотный трюк с упертой ногой, чтобы повернуться спиной к чешуйчатому месиву, Лайлани не могла так же легко отвернуться от мысленного образа себя в приступе хрюкающей, задыхающейся, убивающей змей ярости и ужаса. Подобно зарослям ежевики с лисьим хвостом, эта ненавистная картина будет глубоко въедаться в плоть ее памяти, без надежды на удаление, и колоться всю ее жизнь.
  
  Ее сердце все еще отдавалось громом, и буря унижения еще не прошла.
  
  Она отказывалась плакать. Не здесь. Не сейчас. Ни страх, ни гнев, ни даже это нежелательное новое знание о себе не могли заставить ее разрыдаться перед матерью. В мире было недостаточно страданий, чтобы заставить ее раскрыть свою уязвимость перед Синсемиллой.
  
  Ее обычная легкость движений все еще ускользала от Лейлани; однако, когда она продумала каждый шаг, прежде чем сделать его, подобно пациенту, который снова учится ходить после травмы позвоночника, она смогла с достоинством пройти к открытой двери спальни.
  
  В холле ее сотряс сильный приступ дрожи, она стучала зубами о зубы, ударялась локтями о ребра, но она вложила силу в здоровое колено и продолжала двигаться.
  
  К тому времени, как она добралась до ванной, она услышала, что ее мать возится в хозяйской спальне. Она оглянулась как раз в тот момент, когда поток ледяного света заполнил открытый дверной проем. Вспышка фотоаппарата. Змея не была убита на дороге, но, по-видимому, художника из Синсемиллы вдохновила жуткая грация змеевидной туши, покоящейся на могильной скатерти из оранжевого ворса.
  
  Еще один импульс.
  
  Лейлани зашла в ванную, включила свет и вентилятор. Она закрыла дверь и заперла свою мать снаружи.
  
  Она также включила душ, но не стала раздеваться. Вместо этого она опустила крышку унитаза и села там.
  
  Под жужжание вентилятора и шум льющейся воды в качестве прикрытия она сделала то, чего никогда не делала в присутствии своей матери или Престона Мэддока. Здесь. Сейчас. Она заплакала.
  
  
  Глава 22
  
  
  Вкуснее, чем свежевыжатый апельсиновый сок, когда его выплескивают из ботинка, Старая крикуна, тем не менее, теряет интерес к своему напитку, когда сирена становится такой же громкой, как предупреждение о воздушной тревоге, сразу после появления дома на колесах. Беспокойство Кертиса становится и ее беспокойством, и она наблюдает за ним, навострив уши, напрягшись всем телом, готовая последовать его примеру.
  
  Windchaser начинает замедляться, когда водитель проверяет зеркала бокового обзора. Даже серийные убийцы, которые хранят коллекции зубов жертв у кровати для ностальгического осмотра, очевидно, без колебаний остановятся перед дорожным патрулем.
  
  Когда полицейская машина проносится мимо и на ракетах уносится в ночь, дом на колесах снова набирает скорость, но Старина Йеллер не возвращается к своему веселью. Пока Кертису не по себе, собака тоже будет начеку.
  
  Сначала вертолет, летящий по шоссе в сторону Невады, а теперь эта патрульная машина, следующая за ним: это знаки и предзнаменования грядущих неприятностей. Эдгар Гувер, возможно, мертв, но он не дурак, и если его беспокойный дух руководит организацией, из которой он так неохотно ушел, то два отряда агентов ФБР и, вероятно, различные другие органы власти уже устанавливают блокпосты на федеральной трассе к северо-востоку и юго-западу от стоянки грузовиков.
  
  Снова сидя на краю кровати, Кертис извлекает из карманов джинсов скомканные банкноты. Он разглаживает банкноты и сортирует их. Сортировать особо нечего. Он пересчитывает свою казну. Считать особо нечего.
  
  У него, конечно, недостаточно денег, чтобы подкупить агента ФБР, и, безусловно, большинство из них невозможно подкупить в любом случае. В конце концов, они не политики. Если у Агентства национальной безопасности тоже есть оперативники на местах, что сейчас кажется вероятным, и, возможно, также у C1A - эти ребята не продадут свою страну и свою честь за несколько мятых пятидолларовых купюр. Нет, если верить фильмам, романам-саспенсам и книгам по истории. Возможно, исторические тексты написаны с политическим уклоном, и, возможно, некоторые из этих романистов воспользовались литературной вольностью, но вы наверняка могли доверять большинству из того, что видели в фильмах.
  
  С его скудными ресурсами у Кертиса мало надежды на то, что он сможет подкупить даже государственные или местные власти. Он снова распихивает валюту по карманам.
  
  Водитель не нажимает на тормоза, но позволяет скорости Windchaser неуклонно падать. Нехорошо, нехорошо. Сбежав со стоянки грузовиков, эти двое людей уже не остановились бы снова, чтобы отдохнуть. Впереди, должно быть, скопление машин.
  
  “Хороший щенок”, - говорит он Олд Йеллер, желая подбодрить ее и подготовить к тому, что может произойти. Хороший щенок. Держись рядом.
  
  Пока их скорость продолжает стремительно падать до пятидесяти, затем ниже сорока, ниже тридцати, когда раз или два нажимают на тормоза, Кертис подходит к окну спальни.
  
  Собака следует за ним по пятам.
  
  Кертис открывает форточку. Ветер бушует, как беспокойные медведи у прутьев клетки, но это слегка теплый и беззубый зефир.
  
  Он опирается на подоконник. Высунувшись наружу, он щурится от ветра в сторону передней части дома на колесах.
  
  Ночью на всех трех полосах движения в западном направлении вспыхивают стоп-сигналы множества автомобилей. Более чем в полумиле впереди, на вершине холма, движение полностью остановилось.
  
  Когда "Охотник за ветром" постепенно замедляет ход, Кертис закрывает окно и занимает позицию у двери спальни. Верный пес остается рядом с ним.
  
  Хороший щенок.
  
  Когда дом на колесах полностью останавливается, Кертис выключает свет в спальне. Он ждет в темноте.
  
  Скорее всего, оба владельца Windchaser-социопата какое-то время останутся в своих креслах в кабине пилотов. Они будут с острым интересом изучать дорожный блокпост, планируя стратегию на случай проверки автомобиля.
  
  Однако в любой момент один из них может ретироваться сюда, в спальню. Если обыск властей покажется неизбежным, эти зубные фетишисты попытаются собрать и избавиться от своей компрометирующей коллекции ужасных сувениров.
  
  Преимущество внезапности будет принадлежать Кертису, но он не уверен, что одна только внезапность изменит ситуацию. Любой из пары убийц впереди получит большее преимущество в размере, силе и психотическом пренебрежении к своей личной безопасности.
  
  Однако, помимо удивления, у мальчика есть Старый Крикун. А у собаки есть зубы. У Кертиса тоже есть зубы, хотя они не такие большие и острые, как у собаки, и, в отличие от его четвероногого компаньона, у него не хватает духу пустить их в ход.
  
  Он не уверен, что его мать гордилась бы им, если бы он прокладывал себе путь к свободе. Насколько ему известно, сражающиеся мужчины и женщины редко, если вообще когда-либо, награждались за храбрость после того, как прокладывали себе путь сквозь своих противников. Тогда, слава Богу, за то, что он стал сестрой.
  
  Хороший щенок.
  
  После того, как Windchaser останавливается на пару минут, он проезжает несколько машин вперед, прежде чем снова остановиться, и Кертис использует это отвлечение, чтобы приоткрыть дверь спальни. Ручка рычажного действия тихо скрипит, как и петли, и дверь открывается наружу.
  
  Он приникает одним глазом к щели шириной в дюйм и изучает ванную комнату за ней, которая отделяет спальню от камбуза, гостиной и кокпита. Дверь в противоположном конце ванны открыта менее чем наполовину, впуская свет из передней части автомобиля, но он не может видеть многого из того, что находится за ней.
  
  Оказавшись ближе, чем намеревался Кертис, собака прижимается к его ногам и тычется носом в щель между косяком и дверью. Он слышит, как она принюхивается. Ее исключительное обоняние дает ей больше информации, чем все пять человеческих чувств вместе взятых, поэтому он не отталкивает ее с дороги.
  
  Он должен всегда помнить, что каждая история о мальчике и его собаке - это также история о собаке и ее мальчике. Такие отношения не могут быть успешными без уважения.
  
  Собака виляет хвостом, задевая ноги Кертиса, либо потому, что уловила привлекательный запах, либо потому, что согласна с его оценкой фундаментальных требований дружбы между мальчиком и собакой.
  
  Внезапно в ванную комнату с передней стороны дома на колесах заходит мужчина.
  
  В темной спальне Кертис в шоке почти захлопывает дверь. Он как раз вовремя понимает, что щель в один дюйм не привлечет внимания мужчины так сильно, как движение закрывающейся двери.
  
  Он ожидает, что парень придет прямо в спальню, и готов использовать дверь как таран, чтобы сбить убийцу с ног. Тогда он и собака бросятся на свободу.
  
  Вместо этого мужчина подходит к раковине в ванной и включает небольшой верхний свет. Стоя в профиль к Кертису, он изучает свое лицо в зеркале.
  
  Старая Крикунья остается у двери, прижавшись носом к щели, но она больше не шумно принюхивается. Она в скрытом режиме, хотя ее хвост продолжает мягко вилять.
  
  Несмотря на страх, Кертис также заинтригован. Есть что-то завораживающее в том, чтобы тайно наблюдать за незнакомцами в их собственном доме, даже если их дом на колесах.
  
  Мужчина щурится на зеркало. Он проводит пальцем по правому уголку рта, снова щурится и выглядит удовлетворенным. Двумя пальцами он опускает оба нижних века и осматривает свои глаза — Бог знает для чего. Затем он ладонями приглаживает волосы по бокам головы.
  
  Улыбаясь своему отражению, незнакомец говорит: “Том Круз, съешь свое сердце. Правит Верн Таттл”.
  
  Кертис не знает, кем может быть Верн Таттл, но Том Круз, конечно же, актер, кинозвезда, мировая икона. Он удивлен и впечатлен тем, что этот человек знаком с Томом Крузом.
  
  Он слышал, как люди говорили, что мир тесен, и это круизное сообщение, несомненно, подтверждает это утверждение.
  
  Далее мужчина ухмыляется своему отражению. Это не забавная ухмылка. Даже если смотреть в профиль, это преувеличенная, свирепая ухмылка. Он наклоняется над раковиной, ближе к зеркалу, и изучает свои оскаленные зубы с нервирующе пристальным интересом.
  
  Кертис встревожен, но не удивлен таким развитием событий. Он уже знает, что один или оба этих человека являются зубными фетишистами-убийцами.
  
  Даже более тревожным фактом, чем одержимость ухмыляющегося человека своими зубами, является тот факт, что в остальном он выглядит совершенно нормальным. Пухлый, лет шестидесяти, с копной густых седых волос, он мог бы сыграть дедушку, если бы когда-нибудь снимался в крупном кинофильме; но его никогда не взяли бы на роль маньяка с бензопилой.
  
  Многие из тех же людей, которые говорят, что мир тесен, также говорили, что нельзя судить о книге по ее обложке, имея в виду не только книги, но и людей, и теперь их правота снова доказана.
  
  Продолжая беззвучно рычать на зеркало, незнакомец ковыряется ногтем между двумя зубами. Он рассматривает то, что сейчас у него на пальце, хмурится, присматривается повнимательнее и, наконец, выбрасывает это в раковину.
  
  Кертис содрогается. Его воспаленное воображение предлагает множество пугающих вариантов того, что было выбито из этих зубов, и все они связаны с хорошо известным фактом, что большинство серийных убийц также являются каннибалами.
  
  Любопытно, что здесь, в полумраке, уткнувшись носом в дверную щель, Старая Крикунья все еще виляет хвостом. Она не унаследовала страх Кертиса перед этим человеком-монстром. Похоже, у нее есть собственное мнение, за которое она упрямо цепляется. Мальчик беспокоится о надежности ее животных инстинктов.
  
  Вероятный каннибал выключает лампочку на раковине, поворачивается и пересекает ванную комнату к маленькой кабинке, в которой находится туалет. Он входит, включает там свет и закрывает за собой дверь.
  
  Мать мальчика говорила, что упущенная возможность - это не просто упущенный шанс, это рана для твоего будущего. Упусти слишком много возможностей, тем самым получив слишком много ран, и у тебя вообще не будет будущего.
  
  Когда один убийца занимается своими физическими функциями, а другой сидит за рулем Windchaser, это возможность, которой не воспользовался бы только непослушный, игнорирующий мать мальчик.
  
  Кертис открывает дверь спальни. Ты первая, девочка.
  
  Виляя хвостом, дворняжка заходит в ванную - и прямиком к туалетной кабинке.
  
  Нет, щенок, нет, нет! Вон, щенок, вон!
  
  Возможно, сила паники Кертиса передается Старому Йеллеру
  
  по психическому проводу, который связывает каждого мальчика с его собакой, но это маловероятно, потому что они совсем недавно встретились и, следовательно, все еще находятся в процессе становления полностью симпатичного подразделения мальчик-собака. Более вероятно, что она лучше учуяла коварного незнакомца, похожего на дедушку, в туалетной кабинке и теперь распознала в нем монстра, которым он и является. То ли экстрасенсорный провод, то ли хороший нюх тому виной, но она меняет направление и выходит из ванной на камбуз.
  
  Когда Кертис следует за собакой, он смотрит через кухню и гостиную в сторону кабины пилота. Женщина занимает водительское сиденье, ее внимание сосредоточено на остановившемся транспорте, перегородившем шоссе.
  
  Кертис с облегчением видит, что эта соучастница убийства пристегнута ремнями безопасности, которые пристегивают ее к командирскому креслу. Она не сможет снять эти оковы и вскочить с сиденья вовремя, чтобы заблокировать выход.
  
  Она стоит к нему спиной, но, приблизившись к ней, он видит, что она примерно того же возраста, что и этот мужчина. Ее коротко остриженные волосы светятся сверхъестественной белизной.
  
  Наказанная своим почти катастрофическим неправильным пониманием характера дедушки, Старая Йеллер проходит бесшумно и осторожно мимо обеденного уголка, лапа за лапой, ступая по-кошачьи бесшумно, как любая крадущаяся кошка.
  
  Когда собака подходит к выходу и Кертис тянется через собаку к дверной ручке, женщина чувствует их присутствие. Она что-то перекусывает и, жуя, поднимает голову, ожидая увидеть мужчину, который вздрогнул, обнаружив мальчика и его собаку. От неожиданности она замирает на середине жевания, ее рука на полпути ко рту, а в этой руке человеческое ухо.
  
  Кертис кричит, и даже когда он понимает, что угощение в ее руке - это, в конце концов, не человеческое ухо, а всего лишь большой картофельный чипс, он не может перестать кричать. Насколько он знает, она ест картофельные чипсы человеческими ушами, как другие люди едят их с крендельками на гарнир, или с арахисом, или со сметанным соусом.
  
  Дверь не открывается. Ручка не двигается. Он нажимает, нажимает сильнее. Бесполезно. Заперто, должно быть заперто. Он дергает ее вверх-вниз, вверх-вниз, настойчиво, но безрезультатно.
  
  Испуганная женщина на водительском сиденье приходит в себя настолько, что не может заговорить, но мальчик не может разобрать, что она говорит, потому что громкий стук его сердца, похожего на отбойный молоток, делает бессмысленными те несколько слов, которые прорываются сквозь его крик.
  
  Кертис и дверь, сила воли против материи, на микромасштабе, где должна победить воля: и все же замок держится, и дверь по-прежнему не открывается перед ним. Волшебный замок, засов, приваренный к запорной пластине заклинанием колдуна, он сопротивляется его мышцам и разуму.
  
  Соучастница убийства нажимает кнопку разблокировки на своих ремнях безопасности и освобождается от них.
  
  О Господи, есть только одна дверь, молокосос волшебным образом заперт, все его трюки сорваны, и он заперт в этой вызывающей клаустрофобию скотобойне на колесиках с психопатами-пенсионерами, которые съедят его с чипсами, а зубы будут хранить в ящике своей тумбочки.
  
  Свирепая, какой она никогда раньше не была, Старая Крикунья бросается на женщину. Рыча, щелкая зубами, с пеной, плюясь, собака, кажется, говорит: Зубы? Тебе нужны зубы? Взгляни на ЭТИ зубы, сразись со МНОЙ клык к клыку, ты, психованная сука, и увидишь, как сильно тебе все еще нравятся зубы, когда я закончу с тобой!
  
  Собака не осмеливается приблизиться настолько, чтобы укусить, но ее угроза является сдерживающим фактором. Женщина сразу же отказывается от идеи встать с водительского сиденья. Она отшатывается от них, и ужас скручивает ее лицо в уродливый узел, который, без сомнения, является тем же выражением, которое она видела на лицах многих жертв, к которым она сама не проявляла милосердия.
  
  Дернутая вверх и заклинившая вниз рукоятка рычага не открывает защелку, но потянута внутрь, она работает, показывая, что она не была заперта. В конце концов, на механизм не было наложено никакого заклинания. Неспособность Кертиса открыть ее раньше была вызвана не слабостью ума или мускулов, а крахом рассудка, результатом безудержного страха.
  
  Хотя это открытие огорчило мальчика, он все еще не может обуздать охватившую его панику. Он распахивает дверь, бросается вниз по ступенькам и безрассудно спотыкается на асфальте с такой скоростью, что врезается в бок Lexus, остановленного на дорожке, примыкающей к дому на колесах.
  
  Прижавшись лицом к стеклу, с расплющенным в миллиметре от перелома носом, он заглядывает в машину, словно в аквариум с диковинными рыбками. Рыбы — на самом деле мужчина с короткой стрижкой за рулем, брюнет с торчащими волосами на пассажирском сиденье — смотрят на него в ответ глазами без век и сморщенными ртами, которые он увидел бы у финнов-обитателей настоящего аквариума.
  
  Кертис отталкивается от машины и поворачивается как раз в тот момент, когда Старина Йеллер, больше не лающий свирепо, выпрыгивает из дома на колесах. Ухмыляясь, виляя хвостом, сознавая, что она герой вечера, она поворачивает налево и гордо убегает прочь.
  
  Собака следует по ломаной белой линии, которая отделяет эту полосу остановленного движения от следующей, и мальчик спешит за собакой. Он больше не кричит, но все еще достаточно одурманен страхом, чтобы временно уступить лидерство своему храброму товарищу.
  
  Он оглядывается на свет фар и видит седовласую женщину, пристально смотрящую на него сверху вниз из-за ветрового стекла "Виндчейзера". Она наполовину привстала со своего сиденья, подтягиваясь вместе с рулем, чтобы лучше видеть его. Отсюда ее можно было бы принять за невинную и добрую женщину — возможно, за библиотекаря, учитывая, что библиотекарь должен знать, как легко "книгу монстров" можно замаскировать под милый любовный роман, просто поменяв суперобложку.
  
  В эту высокогорную пустыню донесся запах города. Теплый воздух пропитан горьковатым запахом выхлопных газов работающих на холостом ходу двигателей автомобилей, припаркованных у блокпоста.
  
  Некоторые автомобилисты, осознав, насколько длительной им предстоит задержка, заглушили двигатели и вышли из своих машин, чтобы размять ноги. Не все избежали разборок на стоянке грузовиков; и когда они потирают затылок, расправляют плечи, выгибают позвоночник и хрустят костяшками пальцев, они спрашивают друг друга, что-происходит-что-случилось-к-чему-все это.
  
  Эти люди образуют своего рода перчатку, через которую должны пройти Кертис и Старина Йеллер. Изворачиваясь, мальчик обращается с ними одинаково вежливо, хотя и знает, что они могут быть либо священниками, либо убийцами, либо служителями-убийцами, либо святыми, либо грешниками, банковскими клерками или грабителями банков, скромными или высокомерными, щедрыми или завистливыми, в здравом уме или совершенно безумными. “Извините меня, сэр. Спасибо, мэм. Извините, сэр. Извините меня, мэм. Извините меня, сэр ”.
  
  В конце концов Кертиса останавливает высокий мужчина с серым осунувшимся лицом и морщинами, навсегда запечатлевшимися на лице человека, долгое время страдавшего запорами. Между фургоном "Форд" и красным "кадиллаком" он встает на пути мальчика и кладет руку ему на грудь. “Эй, сынок, в чем дело, куда ты идешь?”
  
  “Серийные убийцы”, - выдыхает Кертис, указывая на дом на колесах, который находится более чем в двадцати машинах позади него. “В этом "Виндчезере" они хранят части тел в спальне”.
  
  В замешательстве незнакомец опускает удерживающую его руку, и морщины на его худом лице становятся глубже, когда он, прищурившись, смотрит на шестнадцатитонный моторизованный дом ужасов.
  
  Кертис вырывается и бежит дальше, хотя теперь понимает, что собака ведет его на запад. Блокпост все еще находится на значительном расстоянии впереди, за вершиной холма, и его пока не видно, но это не то направление, в котором им следует двигаться.
  
  Между пикапом "Шевроле" и "Фольксвагеном" веселый мужчина с веснушчатым лицом и клоунской копной огненно-рыжих волос хватает Кертиса за рубашку, отчего тот едва не валится с ног. “Эй, эй, эй! От кого ты убегаешь, парень?”
  
  Чувствуя, что этого парня не испугает сообщение о серийном убийце — или многое другое, если уж на то пошло, - Кертис прибегает к оправданию, которое Берт Хупер, дальнобойщик, поедающий вафли в ресторане Донеллы, приготовил для него ранее. Он не уверен, что это значит, но раньше это помогало ему выпутываться из неприятностей, поэтому он говорит: “Сэр, я не совсем прав”.
  
  “Черт возьми, меня это не удивляет”, - заявляет рыжеволосый мужчина, но край рубашки Кертиса остается крепко зажатым в его кулаке. “Ты что-то украл, парень?”
  
  Ни один здравомыслящий человек не предположил бы, что десятилетний мальчик будет бродить по федеральной трассе, ожидая, пока полицейский блокпост остановит движение и предоставит возможность воровать у автомобилистов. Следовательно, Кертис предполагает, что этот веснушчатый следователь интуитивно догадывается о его кражах, начиная с дома Хаммондов в Колорадо. Возможно, этот человек экстрасенс и на мгновение получит ясновидящие видения о пятидолларовых банкнотах и сосисках, украденных во время долгого бегства Кертиса за свободой.
  
  Или, насколько Кертису известно, этот незнакомец, сжимающий рубашку, может быть скорее психопатом, чем экстрасенсом. Чокнутый, безумный, ненормальный. Таких вокруг много. Одетый в сандалии, мешковатые клетчатые шорты и футболку с надписью LOVE IS THE ANSWER, с веселым веснушчатым лицом, этот человек не похож на сумасшедшего, но так много вещей в этом мире не такие, какими кажутся, включая самого Кертиса.
  
  Собака идет прямо к шортам. Ни лая, ни рычания, ни предупреждения, фактически никакой явной враждебности: почти игривая, она бросается вперед, хватает намордник из пледа и рывком сбивает незнакомца с ног. Мужчина вскрикивает и отпускает Кертиса, но Олд Йеллер не так быстро расстается с шортами. Она стягивает их с его ног, обнажая нижнее белье. Он пинает ее, но шорты мешают ему; ему не удается попасть ногой в мех, хотя он непреднамеренно сбрасывает одну из своих сандалий.
  
  Собака тут же отпускает мужские шорты и хватает старую обувь. Ухмыляясь с набитым сандалиями ртом, она мчится на запад вдоль прерывистой белой линии, окруженная разочарованными автомобилистами в их перегретых машинах.
  
  Она по-прежнему движется в совершенно неправильном направлении, но Кертис мчится за Стариной Йеллером, потому что они не могут повернуть обратно к "Охотнику за Ветром", а если они это сделают, то, скорее всего, возобновят ссору. Они также не могут пересечь разделительную полосу и попытаться добраться автостопом на восток, потому что движение, проносящееся в этом направлении, будет остановлено другим блокпостом где-то за стоянкой грузовиков.
  
  Их единственная надежда лежит на просторах высокогорной пустыни к северу от федеральной автострады, там, где встречаются черное небо и черная земля, где более острые грани богатых кварцем скал отражают блеск звезд. Гремучие змеи, скорпионы и тарантулы будут более гостеприимны, чем безжалостная стая охотников, к которой принадлежали два ковбоя и к которой они принадлежат до сих пор, если выжили после пожара на кухне ресторана.
  
  ФБР, Агентство национальной безопасности и другие законные власти не убьют Кертиса сразу же после его опознания, как это сделают ковбои и им подобные. Однако, как только он окажется под стражей, ему не позволят выйти на свободу. Никогда.
  
  Хуже того: если он будет под стражей, те злобные охотники, которые убили его семью — и семью Хэммонд тоже - рано или поздно узнают о его местонахождении. В конце концов они доберутся до него, независимо от того, в каком глубоком бункере или высоком редуте он находится, независимо от того, сколько вооруженных до зубов телохранителей приставлено для его защиты.
  
  Впереди Старина Йеллер роняет сандалию и поворачивает направо, между двумя перевернутыми машинами. Кертис следует за ним. Собака задерживается на обочине шоссе, пока мальчик не догоняет ее. Затем, не обеспокоенная возможностью поимки или змеиного укуса, резвая от перспективы новой местности и большего возбуждения, с поднятым, как флаг, хвостом, она ведет атаку вниз по пологой насыпи с надземной автомагистрали между штатами.
  
  Если бы Кертис мог обменять это особое приключение на плот и реку, он бы без колебаний совершил обмен. Вместо этого он выезжает на Территорию, преследуя умную дворняжку, спешащую прочь от ярмарочного блеска перекрытого движения и через постепенно поднимающуюся пустошь из песка, кустарника, сланца. Выветрившиеся каменные часовые вырисовываются, как индейцы, которые, вероятно, стояли здесь, наблюдая за вереницами фургонов, полных нервничающих поселенцев, направляющихся на запад, когда межштатная автомагистраль была расчерчена не тротуарами и указателями, а ничем иным, как достопримечательности, сломанные колеса фургонов предыдущих неудачных экспедиций и разбросанные кости людей и лошадей, обглоданные стервятниками, паразитами. Кертис и Старина Йеллер идут сейчас туда, куда в прошлые века уходили до них и храбрые, и глупые: мальчик и собака, собака и мальчик, луна скрывается за покровом облаков на западе, а солнце все еще крепко садится на востоке, становящаяся сестрой и ее преданный брат мчатся на север сквозь тьму пустыни, во тьму еще более глубокую.
  
  
  Глава 23
  
  
  Сидя в кресле, Ноа Фаррел говорил так, что перестал прислушиваться к себе, и продолжал говорить до тех пор, пока у него не иссякли все слова.
  
  На кровати, настолько неподвижная, что покрывало из синели не было потревожено, Лаура оставалась в каталепсии, свернувшись в позе эмбриона. На протяжении всего монолога брата она молчала и сейчас.
  
  Эта измученная тишина была самой близкой вещью, которую Ной знал к покою. Несколько раз в прошлом он действительно дремал в этом кресле. Единственным сном без сновидений, который он когда-либо испытывал, был шелковый покой, охвативший его после того, как не нашлось слов, после того, как он ничего не мог сделать, кроме как разделить молчание своей сестры.
  
  Возможно, покой приходит только с принятием.
  
  Принятие, однако, слишком походило на смирение. Даже в те вечера, когда он дремал в кресле, он просыпался с возрожденным чувством вины, его чувство несправедливости не было стерто отдыхом без сновидений, но обострилось на точильном камне сна.
  
  У него была кость, которую можно было грызть с Судьбой, и он грыз ее, хотя и знал, что из них двоих у Судьбы более острые зубы, более сильные челюсти.
  
  Этим вечером он не дремал, и через некоторое время его разум снова начал переполняться нежелательными мыслями. Слова снова угрожали вырваться из него, но на этот раз они, скорее всего, прозвучат в виде тирад гнева, отвращения к самому себе, жалости к себе. Если бы эти слова просочились сквозь тюрьму затухающего мозга, в которой Лора отбывала свой пожизненный срок, они бы не рассеяли эту внутреннюю тьму.
  
  Он подошел к кровати, наклонился к своей сестре и поцеловал ее влажную щеку. Если бы он попросил воды, а ему дали уксус, то на вкус он не был бы более горьким, чем ее медленные, ровные слезы.
  
  В коридоре он столкнулся с медсестрой, толкающей сервировочную тележку из нержавеющей стали: миниатюрной брюнеткой с волосами цвета воронова крыла, розовым цветом лица и мерцающими голубыми глазами скандинавской блондинки. В своей накрахмаленной бело-персиковой униформе она была самоуверенна, как попугай на декседрине. Ее заразительная улыбка могла бы воспитать в Ноа такового, если бы удручающий визит к Лоре на некоторое время не привил ему привычку не улыбаться.
  
  Ее звали Венди Куэйл. Новенькая в штате. Он видел ее всего один раз, но у него была память полицейского на имена.
  
  “Плохо?” - спросила она, бросив взгляд в сторону комнаты Лоры.
  
  “Достаточно плохо”, - признал он.
  
  “Она была грустной весь день”, - сказала Венди Куэйл.
  
  Слово "голубой" было настолько абсурдно неадекватным для описания глубины страданий Лоры, что Ною едва удалось рассмеяться, хотя улыбка ускользнула от него. О, но это был бы невеселый лающий смех, который мог бы вызвать у этой серьезной маленькой медсестры желание спрыгнуть с моста, поэтому он сдержался и просто кивнул.
  
  Венди вздохнула. “У всех нас есть свои огурцы”.
  
  “Наше что?”
  
  “Тяготы и огурцы. Неприятности. Некоторым из нас их подают по одному на маленьких тарелочках, а некоторым - целыми порциями на тарелках побольше, но твоя бедная милая сестра, она положила их на блюдо с высокой горкой ”.
  
  Подумав о тарелках с мясным ассорти и маринованными огурцами, Ной рискнул рассмеяться еще более неуместно, чем тот, который он подавил.
  
  “Но все беды в мире, - сказала Венди, - имеют один и тот же ответ”.
  
  Хотя он никогда больше не мог носить значок, Ной хранил в своем сознании веревку подозрений полицейского, которую теперь он завязал узлом палача. “Какой ответ?” спросил он, вспомнив бандита из Круга друзей с татуировкой змеи на руке и банальностью на футболке.
  
  “Мороженое, конечно!” Размашистым жестом она сорвала крышку с изолированной прямоугольной формы для сервировки, стоявшей на тележке.
  
  На подаче было ванильное мороженое с шоколадным соусом, поджаренный кокосовый орех и вишня-мараскино. Венди приносила своим измученным проблемами подопечным угощение перед сном.
  
  Осознав внезапную жесткость в поведении Ноя, она спросила: “А ты думал, что я собиралась сказать?”
  
  “Любовь. Я думал, ты скажешь, что любовь - это ответ”. Ее милое игривое лицо не было предназначено для ироничных улыбок, но она все равно изобразила одну из них. “Судя по мужчинам, в которых я влюблялась, мороженое всякий раз побеждает любовь”. Наконец он улыбнулся.
  
  “Не захочет ли Лора мороженого?” - спросила она.
  
  “Она сейчас не в том состоянии, чтобы прокормить себя сама. Может быть, если я помогу ей сесть в кресло и покормлю ее сам —“
  
  “Нет, нет, мистер Фаррел. Я раздам остальные, а потом посмотрю, захочет ли она последнее. Я покормлю ее, если смогу. Мне нравится заботиться о ней. Забота обо всех этих особенных людях… это мое мороженое ”.
  
  Дальше по коридору, к передней части дома престарелых, дверь Ричарда Вельнода была открыта.
  
  Рикстер, освободитель божьих коровок и мышей, стоял посреди своей комнаты в ярко-желтой пижаме и смаковал мороженое, глядя в окно.
  
  “Съешь это прямо перед сном, ” сказал ему Ной, - и тебе обязательно приснятся сладкие сны”.
  
  Слегка невнятный голос Рикстера был еще более приглушен холодным угощением: “Знаешь, что по-настоящему вкусно? Воскресенье по средам”. Сначала Ной этого не понял.
  
  “Кажется, сегодня среда”, - сказал Рикстер и кивнул на мороженое в своей руке.
  
  “О. Да. Приятные вещи, когда ты их не ожидаешь. Это делает их еще лучше. Ты прав. Выпьем за мороженое по средам ”. “Ты отпускаешь себя?” Спросил Рикстер. “Да. Да, я ухожу”.
  
  С задумчивым выражением лица Рикстер сказал, что возможность расслабиться, когда захочешь, тоже действительно хороша, даже лучше, чем мороженое по средам.
  
  За пределами Убежища Одиноких и Давно забытых, под решетками, задрапированными бугенвиллиями, Ной глубоко вдыхал теплый ночной воздух. По дороге к своей машине — еще одному ржавому "Шевроле" — он пытался успокоить нервы.
  
  Подозрение, которое он направил на Венди Куэйл, было неуместным.
  
  Лаура была в безопасности.
  
  В ближайшие дни, если кто-то из Друзей конгрессмена Шармера не сможет удержаться от небольшой расплаты, они придут за Ноем, а не за его сестрой. Джонатан Шармер был головорезом, облаченным в одежды сострадания и справедливости, которые были в моде у политиков, но он все равно оставался настоящим головорезом. И одним из немногих правил, по которым жил преступный класс — не считая более психованных уличных банд, — было предписание не улаживать обиды путем насилия над членами семьи, которые не были вовлечены в этот бизнес. Жены и дети были неприкосновенны. И сестры.
  
  Двигатель rattletrap завелся с первой попытки. Другую машину всегда нужно было уговаривать. Ручной тормоз сработал плавно, переключение передач сильно не заедало, а грохот-поскрипывание старой рамы и кузова было недостаточно громким, чтобы помешать разговору, если предположить, что ему было с кем поговорить, кроме него самого. Черт возьми, это было все равно что водить Mercedes-Benz.
  
  
  Глава 24
  
  
  Чистка зубов без зубной пасты - плохой уход за зубами, но остатки Пепсодента не улучшают вкус коктейля перед сном.
  
  беззаботно почистив зубы, Микки удалилась в свою крошечную спальню, где у нее уже были пластиковый стакан и ведерко со льдом. В нижнем ящике своего маленького комода она хранила запас дешевой водки со вкусом лимона.
  
  Одна бутылка с неповрежденной печатью и другая, наполовину пустая, были спрятаны под желтым свитером. Микки не скрывала выпивку от Женевы; ее тетя знала, что она любит выпить перед сном — и что она обычно выпивала, независимо от того, нравилось ей это или нет.
  
  Микки хранила водку под свитером, потому что не хотела видеть ее каждый раз, когда открывала ящик в поисках чего-то другого. Вид этого тайника, когда она не нуждалась в нем немедленно, имел силу удручить ее и даже рассеять омрачающее сердце облако стыда.
  
  Однако в настоящее время чувство неполноценности настолько переполняло ее, что она была неспособна испытывать стыд. В этом холоде беспомощности, знакомом ей с детства, иногда формировалась ледяная обида, и из нее она часто порождала ослепляющую метель гнева, которая изолировала ее от других людей, от жизни, от всякой надежды.
  
  Чтобы не слишком размышлять о своем бессилии в вопросе Лейлани Клонк, Микки наполнила стакан двумя порциями анестезии со льдом. Она пообещала себе, по крайней мере, вторую порцию того же калибра, в надежде, что эти двуствольные выстрелы погрузят ее в сон прежде, чем беспомощность вызовет гнев, потому что гнев неизбежно заставляет ее ворочаться без сна на простынях.
  
  Она была пьяна только один раз с тех пор, как неделю назад переехала к Женеве. Фактически, два из этих семи дней она провела вообще без алкоголя. Сегодня вечером она не будет неряшливой, просто настолько оцепенеет, что перестанет заботиться о беспомощных девочках — той, что по соседству, и той, которой она сама была не так много лет назад.
  
  Раздевшись до трусиков и майки, она села в постели поверх простыней, потягивая холодную лимонную водку в теплой темноте.
  
  За открытым окном, затаив дыхание, лежала ночь.
  
  С автострады доносился гул уличного движения, не прекращающийся в любое время суток. Это был менее романтичный звук, чем шум поездов, который она слышала много других ночей.
  
  Тем не менее, она могла представить, что люди, проходящие по шоссе, в некоторых случаях путешествовали от одной точки удовлетворенности к другой, даже от счастья к счастью, в жизни, наполненной смыслом, целью, удовлетворенностью. Конечно, не все из них. Может быть, не большинство из них. Но некоторые из них.
  
  В мрачные периоды своей жизни она была неспособна сохранять достаточно оптимизма, чтобы поверить, что кто-то может быть по-настоящему счастлив, где угодно и когда угодно. Женева сказала, что эта вновь обретенная хрупкая надежда свидетельствует о прогрессе, и Микки хотелось, чтобы это оказалось правдой; но, возможно, она сама себя обрекает на разочарование. Вера в фундаментальную Ограниченность мира, в существование смысла требовала мужества, потому что вместе с ней пришла необходимость брать на себя ответственность за свои поступки - и потому, что каждый акт заботы обнажал потенциальную рану в сердце.
  
  Тихий стук не был подходящим случаем, но Микки сказал: “Войдите”.
  
  Женева оставила дверь за собой приоткрытой. Она села на край кровати боком к племяннице.
  
  Тусклый свет потолочного светильника в коридоре едва проникал в комнату. Тени вступали в переговоры со светом, вместо того чтобы отступать от него.
  
  Хотя благословенный мрак прикрывал эмоции, Женева не смотрела на Микки. Она уставилась на бутылку на комоде.
  
  Этот предмет мебели и все остальное на нем оставались неясными очертаниями, но бутылка обладала странным притяжением к свету, и водка мерцала, как ртуть.
  
  В конце концов, Женева спросила: “Что мы собираемся делать?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Я тоже. Но мы не можем просто ничего не делать ”.
  
  “Нет, мы не можем. Я должен подумать”.
  
  “Я пытаюсь, - сказала Женева, - но мой разум крутится вокруг этого, пока я не чувствую, что что-то в моей голове вот-вот вылетит на свободу. Она такая милая”.
  
  “Она тоже жесткая. Она знает, с чем может справиться”.
  
  “О, мышонок, что со мной не так, что я позволяю ребенку вернуться туда?”
  
  Женева не произносила “мышонок” лет пятнадцать, а то и дольше. Когда Микки услышала это ласкательное прозвище, у нее так сильно сжалось горло, что глоток лимонной водки, казалось, загустел, когда она его выпила. Хрустящий у нее во рту, он превратился в вяжущий сироп, когда просочился внутрь.
  
  Она не была уверена, что может говорить, но после некоторого колебания обрела дар речи: “Они бы пришли за ней, тетя Джен. Сегодня вечером мы ничего не можем сделать.
  
  “Это правда, не так ли, все те безумные вещи, которые она нам рассказала? Это не похоже на меня и Алека Болдуина в Новом Орлеане ”. “Это правда, все в порядке”.
  
  Ночь декантировала остатки августовского дня, долгим щедрым потоком тепла без света.
  
  Через некоторое время Женева сказала: “Лейлани не единственный ребенок, о котором я говорила минуту назад”. “Я знаю”.
  
  “Кое-что было сказано сегодня вечером, кое-что предложено”. “Я бы хотел, чтобы ты никогда этого не слышал”.
  
  “Жаль, что я не услышал их в ответ, когда мог помочь тебе”. “Это все было давным-давно, тетя Джен”.
  
  Гул уличного движения теперь казался приглушенным жужжанием насекомых, как будто внутренности земли были одним огромным ульем, до отказа набитым деловитой ордой, которая в любой момент могла прорваться на поверхность и наполнить воздух сердитыми крыльями.
  
  “Я видел, как твоя мать прошла через множество мужчин за эти годы. Она всегда была такой ... беспокойной. Я знал, что атмосфера была не из приятных”.
  
  “Оставь это, тетя Джен. У меня есть”.
  
  “Но ты этого не сделал. Ты вообще не отпустил это”.
  
  “Ладно, может быть, и нет”. У нее вырвался сухой кислый смешок, когда она сказала: “Но я, конечно, сделала все возможное, чтобы смыть это”, - и водкой она попыталась, но безуспешно, смыть вкус этого признания со своего рта.
  
  “Кое-кто из парней твоей матери…
  
  Только тетя Джен, последняя из невинных, назвала бы их бойфрендами — этими хищниками, париями, гордящимися своим неприятием всех ценностей и обязательств, мотивированными чистым эгоизмом паразитов, для которых кровь других была основой жизни.
  
  “Я знала, что они неверующие, беспомощные”, - продолжала Женева.
  
  “Маме нравятся плохие мальчики”.
  
  “Но я никогда не мечтал, что один из них окажется… что ты...”
  
  Прислушиваясь, как будто к чужому голосу, Микки была удивлена, услышав, что сама говорит об этих вещах. До Лайлани откровение было невозможно. Теперь это было просто мучительно. “Это был не просто один ублюдок. Мама нарисовала типаж… не всех их, но больше одного ... и они всегда чуяли возможность”.
  
  Женева наклонилась вперед на краю кровати, ссутулив плечи, как будто сидела на скамье в поисках опоры для коленей.
  
  “Они просто смотрели на меня, - сказал Микки, - и почуяли шанс. Если я видел эту определенную улыбку, то понимал, что они в курсе ситуации. Я напуган, а мама не хочет этого видеть. Улыбка… и не злая улыбка, как вы могли бы ожидать, а наполовину грустная, как будто все должно было быть слишком просто, и они предпочитали, чтобы это было нелегко ”.
  
  “Она не могла знать”, - сказала Женева, но эти четыре слова были скорее вопросом, чем уверенной оценкой.
  
  “Я говорил ей это не раз. Она наказала меня за ложь. Но она знала, что все это правда”.
  
  Прижав кончики пальцев домиком к переносице, Женева наполовину спрятала лицо в молитвенном жесте, как будто тени недостаточно скрывали ее, как будто она шептала исповедь в личной часовне, сложив ладони рупором.
  
  Микки поставила запотевший стакан с водкой на пробковую подставку, которая защищала прикроватный столик. “Она ценила своих мужчин больше, чем меня. Рано или поздно они ей всегда надоедали, и она всегда знала, что рано или поздно устанет. И все же вплоть до той минуты, когда она решила, что ей нужны перемены, пока она не вышвырнула каждого из ублюдков вон, она заботилась обо мне меньше, чем о нем, а обо мне меньше, чем о новом ублюдке, который приходил ”.
  
  “Когда это прекратилось — или вообще когда-нибудь прекращалось?” Спросила Женева. Ее тихо произнесенный вопрос глухо отразился от сомкнутых пальцев.
  
  “Когда я больше не боялась. Когда я была достаточно большой и злой, чтобы остановить это”. Руки Микки были холодными и влажными от запотевшего стекла. Она вытерла ладони о простыни. “Мне было почти двенадцать, когда все закончилось”.
  
  “Я никогда не осознавала”, - несчастно сказала Женева. “Никогда. Я никогда не подозревала”.
  
  “Я знаю, что ты этого не делала, тетя Джен. Я знаю”.
  
  Голос Женевьевы дрогнул на “Боге" и сорвался на "дураке": "О Боже, какой слепой, никчемной дурой я была”.
  
  Микки спустила ноги с кровати, скользнула рядом со своей тетей и обняла ее за плечи. “Нет, милая. Только не ты, ничего из этого. Ты была просто хорошей женщиной, слишком хорошей и чересчур доброжелательной, чтобы вообразить такое ”.
  
  “Наивность - это, черт возьми, не оправдание”. Женева задрожала. Она отняла руки от лица, сжимая их с такой силой, что в духе раскаяния, должно быть, хотела усилить боль в суставах своих пораженных артритом пальцев. “Может быть, я был глуп, потому что хотел быть глупым”.
  
  “Послушай, тетя Джен, одной из вещей, которая не давала мне сойти с ума все эти годы, была ты, такая, какая ты есть”. “Не я, не слепая, как летучая мышь, Женева”.
  
  “Благодаря тебе я узнал, что в мире есть порядочные люди, а не только отбросы, с которыми общалась моя мать”. Микки пыталась запереть свои более влажные эмоции в бутылке в подвале своего сердца, надежном хранилище, которое она успешно хранила до недавнего времени, но теперь пробка была выдернута и, по-видимому, потеряна. Ее зрение затуманилось, и она услышала винтажное чувство, сквозившее в ее словах. “Я могла надеяться… однажды я тоже стану порядочной. Порядочной, как ты”.
  
  Глядя вниз на свои измученные руки, Женева сказала: “Почему ты не пришел ко мне тогда, Микки?”
  
  “Страх. Стыд. Я чувствовал себя грязным”.
  
  “И с тех пор все эти годы тишины”.
  
  “Больше не боюсь. Но ... большую часть дней я все еще не чувствую себя чистым”.
  
  “Милая, ты жертва, тебе нечего стыдиться”.
  
  “Но это все равно там. И я думаю, может быть, … Я боялся, что если когда-нибудь заговорю об этом, то смогу выпустить гнев. Гнев поддерживал меня всю мою жизнь, тетя Джен. Если я отпущу это, что тогда у меня останется?”
  
  “Мир”, - сказала Женева. Она подняла голову и наконец посмотрела мне в глаза. “Мир, и Бог знает, что ты этого заслуживаешь”.
  
  Микки закрыла глаза, чтобы не видеть совершенной и безоговорочной любви своей тети, которая привела ее к высокому обрыву эмоций, такому крутому, что это напугало ее, и морю давно запретных чувств, разбивающемуся внизу.
  
  Дженева пересела на край кровати и заключила Микки в объятия. Огромная теплота ее голоса была даже более утешительной, чем ее объятия: “Мышонок, ты был таким быстрым, таким ярким, таким милым, таким полным жизни. И ты все еще такой, каким был тогда. Ничто из этого не потеряно навсегда. Все эти обещания, вся эта надежда, эта любовь и доброта — они все еще внутри вас. Никто не может отнять дары, которые Бог дал вам. Только ты можешь выбросить их, мышонок. Только ты. ”
  
  
  * * *
  
  
  Позже, после того как тетя Джен ушла в свою комнату, когда Микки снова откинулась на подушки, сложенные у изголовья кровати, все изменилось, и ничего не изменилось.
  
  Августовская жара. Бездыханная темнота. Движение по автостраде в дальнем направлении. Лейлани под крышей своей матери, а ее брат в одинокой могиле в каком-то лесу Монтаны.
  
  Что изменилось, так это надежда: надежда на перемены, которые еще вчера казались ей невозможными, но которые казались невероятно трудными только сейчас.
  
  Она рассказала Женеве о вещах, о которых никогда не ожидала рассказать кому-либо, и нашла облегчение в откровении. Какое-то время, находясь в тисках колючей ежевики, которая так долго окружала ее, ее сердце билось с меньшей болью, чем обычно, но шипы все еще пронзали ее, и каждый был ужасным воспоминанием, от которого она никогда не могла избавиться.
  
  Выпивая растаявший лед из пластикового стакана, она поклялась себе отказаться от второй двойной порции водки, которую ранее пообещала себе. Она не могла так легко отказаться от саморазрушительного гнева и стыда, но ей казалось достижимой целью отказаться от выпивки без программы из двенадцати шагов.
  
  В конце концов, она не была алкоголичкой. Она не пила и не испытывала потребности пить каждый день. Стресс и ненависть к себе были двумя барменами, которые обслуживали ее, и прямо сейчас она чувствовала себя свободнее от обоих, чем когда-либо за последние годы.
  
  Однако надежда - это не все, что нужно для достижения перемен. Надежда - это протянутая рука, но для того, чтобы вытащить ее из глубокой ямы, нужны две руки. Второй рукой была вера — вера в то, что ее надежда оправдается; и хотя ее надежда окрепла, возможно, ее вера этого не сделала.
  
  Нет работы. Нет перспектив. Нет денег в банке. Camaro 81-го года выпуска, который все еще чем-то напоминал чистокровного скакуна, но двигался как изношенная пахотная лошадь.
  
  Лейлани в доме Синсемиллы. Лейлани, хромая, все ближе к дню рождения, похожему на бомбу, часы тикают к десяти. Одного мальчика с Тинкертойскими бедрами, сколоченными с обезьяньей логикой, бросили в одинокую могилу, полные лопаты сырой земли попали в его вечно полные удивления глаза, в его маленький рот, открытый в последнем крике о пощаде, и его тело к настоящему времени превратилось в деформированные кости…
  
  Микки не совсем осознавала, что встает с кровати, чтобы налить себе еще двойную порцию, пока не подошла к буфету и не бросила кубики льда в стакан. Откупорив водку, она поколебалась, прежде чем налить. Но потом она полилась.
  
  Чтобы заступиться за Лайлани, требовалось мужество, но Микки не обманывала себя, думая, что найдет мужество в бутылке. Чтобы выработать стратегию и успешно ее реализовать, ей нужно было быть проницательной, но она не настолько обманывала себя, чтобы думать, что водка сделает ее более проницательной.
  
  Вместо этого она сказала себе, что сейчас больше, чем когда-либо, ей нужен ее гнев, потому что именно ее пламенный гнев закалил ее и сделал жесткой, обеспечил ее выживание, мотивировал. Выпивка часто подпитывала ее гнев, и поэтому сейчас она пила, служа Лейлани.
  
  Позже, когда она налила третью порцию водки, более щедрую, чем в любом из предыдущих раундов, она подкрепила себя той же ложью еще раз. На самом деле это была водка не для Микки. Это был гнев для Лейлани, необходимый шаг к завоеванию свободы для девочки.
  
  По крайней мере, она знала, что оправдание было ложью. Она предположила, что ее неспособность полностью обмануть саму себя может в конечном итоге стать ее спасением. Или проклятием.
  
  Жара. Темнота. Время от времени слышен влажный скрежет тающего льда, перекатывающегося в ведерке. И безостановочный гул машин на автостраде, рев моторов и вращение шин: постоянно приближающийся скрежет, который может быть звуком надежды, но также и постоянно удаляющийся.
  
  
  Глава 25
  
  
  Иногда Синсемилла воняла, как тушеная капуста. В другие дни она витала в облаках аромата роз. В понедельник от нее может пахнуть апельсинами; во вторник - зверобоем и корнем сельдерея; в среду - цинком и медной пудрой; в четверг - фруктовым пирогом, который, по мнению Лайлани, был самым подходящим из всех ароматов ее матери.
  
  Старая Синсемилла была преданным практиком ароматерапии и верила в очищение организма от токсинов с помощью обратного осмоса в правильно приготовленной горячей ванне. Она путешествовала с таким впечатляющим набором добавок для ванн, что любой житель средневековья сразу признал бы в ней алхимика или колдуна. Экстракты, эликсиры, спиртные напитки, масла, эссенции, квинтэссенции, соцветия, соли, концентраты и дистилляции пополнили блестящую коллекцию флаконов и очаровательных богато украшенных бутылок, помещенных в две специально разработанные переноски чемоданы, каждый размером с двухместный костюм Samsonite, и обе сумки теперь переполняли своим потенциалом эту убогую, пропитанную плесенью ванную комнату. Лейлани знала, что многие умные, уравновешенные, ответственные и особенно приятно пахнущие люди практикуют ароматерапию и очищение от токсинов. И все же она избегала использовать приправы для ванн по той же причине, по которой не участвовала ни в каких эксцентричных увлечениях или мероприятиях своей матери, даже когда некоторые из них казались забавными. Она боялась, что однократное удовольствие от Синсемиллы — например, роскошная ванна с кокосовым маслом и дистиллированной эссенцией масла какао — станет первым шагом на скользком пути зависимости и безумия. Независимо от того, кем мог быть ее отец, Клонком или не Клонком, она, несомненно, была дочерью своей матери; следовательно, ее гены могли стать ее судьбой, если бы она не была осторожна.
  
  Кроме того, Лейлани не хотела очищать себя от всех своих токсинов. Ей было комфортно со своими токсинами. Ее токсины, накопившиеся за более чем девять лет жизни, были неотъемлемой ее частью, возможно, более важной для определения того, кем она была, чем когда-либо считала медицинская наука. Что, если бы она очистила себя от каждой частицы токсичных веществ, а затем проснулась однажды утром и обнаружила, что она больше не Лейлани, что она папа римский или, может быть, какая-нибудь чистая и святая девушка по имени Гортензия? Она ничего не имела против папы римского или святых девушек по имени Гортензия, но больше всего ей нравилась она сама, бородавки и все остальное, включая гротескные придатки и странные узелки в мозгу — так что ей просто придется оставаться насыщенной токсинами.
  
  Вместо ванны она приняла душ. Ее любимое мыло — кусочек слоновой кости — сработало достаточно хорошо, чтобы оттереть змеиный ихор с ее рук, смыть дневной пот и удалить все следы соленых слез, которые оскорбляли ее больше, чем сочащиеся змеиные кишки.
  
  Мутанты не плачут. В частности, опасные мутанты. У нее был образ, который нужно было защищать.
  
  Обычно она избегала душа и отмокала в ванне — правда, не с чем иным, как с мылом цвета слоновой кости, а иногда с воображаемым борцом сумо и профессиональным убийцей по имени Като, вместе с которым она придумывала изощренные акты мести своей матери и доктору Думу. Этой ночью, несмотря на то, что сделала Синсемилла, Лайлани была не в настроении вызывать в воображении Като.
  
  Душ был не таким безопасным, как ванна. Всякий раз, когда она снимала бандаж для ног, она не решалась рисковать, стоя на скользкой поверхности.
  
  Однако, как и сейчас, она иногда принимала душ, не снимая бандажа. После этого ей приходилось хорошенько вытирать их полотенцем и обрабатывать швы феном, но случайное обливание не повредило бы им.
  
  Устройство grim не было стандартным ортопедическим наколенником; в основном они были изготовлены из формованного пластика, кожаных ремешков и эластичных ремней. Лейлани хотелось верить, что это хитроумное устройство обладает приятными зловещими качествами киборга-убийцы. Сделанный из стали, твердой черной резины и поролона, он придавал ей стиль и сексуальное очарование робота-охотника, который был сконструирован в лаборатории будущего и отправлен в прошлое злым машинным разумом, чтобы выследить и уничтожить мать своего самого действенного врага-человека.
  
  Высушив феном волосы и бандаж для ног, юная киборг-убийца вытерла пар с зеркала и изучила свой торс. Сисек пока нет. Она не ожидала каких-либо кардинальных изменений, возможно, только расплывчатых припухлостей, похожих на привлекательно выровненные комариные укусы.
  
  Месяц назад она прочитала в журнале статью об увеличении груди силой позитивного мышления. С тех пор она почти каждую ночь засыпала, представляя себя с огромными сиськами. Автор статьи, вероятно, была несуразицей, но Лейлани решила, что будет лучше спать, если задремлет, позитивно размышляя о себе в чашку кофе, вместо того чтобы размышлять обо всех многочисленных проблемах в своей жизни, на которых она могла бы остановиться, если бы когда-нибудь захотела исследовать силу негативного мышления.
  
  Завернувшись в полотенце, она отнесла свою грязную одежду через коридор в свою комнату.
  
  В царстве Клеопатры было тихо. Ни звука вспышки фотоаппарата. Ни декламации с фальшивым староанглийским акцентом.
  
  Лейлани была одета в летнюю хлопчатобумажную пижаму. Темно-синие шорты и топ в тон с короткими рукавами. На обороте футболки красовался классный желто-красный логотип с надписью ROSWELL, Нью-МЕКСИКО. Спереди слово STARCHILD было выведено двухдюймовыми красными буквами.
  
  Она видела пижаму во время недавнего тура по местам раскопок блюдец в Нью-Мексико, и ей показалось, что поведение взволнованного ими глупого ребенка поможет убедить доктора Дума в том, что она продолжает верить его нелепой истории о том, что Луки левитировали на корабль-носитель. Инопланетяне иногда похищают людей прямо из постели, Престон. Ты рассказывал нам о таких камнях. Ну и дела, тогда, конечно, если я надену эту пижаму, они поймут, что я готова идти, я под кайфом, я в приподнятом настроении. Может быть, они телепортируют меня до моего дня рождения, сведут нас с Луки вместе, с новой ногой и новой рукой для вечеринки!
  
  Для ее собственных ушей ее слова звучали так же фальшиво, как деревянные зубы Джорджа Вашингтона, но доктор Дум услышала только искренность. Он ничего не знал о детях, не хотел учиться и ожидал, что они будут легковозбудимыми, поверхностными и, в общем, придурковатыми по максимуму.
  
  Он всегда покупал ей то, что она просила — пижамы не были исключением — вероятно, потому, что эти подарки помогали ему чувствовать себя лучше, когда он замышлял убить ее. Лайлани редко просила больше, чем книги в мягкой обложке. Чтобы проверить пределы щедрости доктора, ей следует предложить бриллианты, лампу от Тиффани. Независимо от того, насколько простодушно она сформулировала просьбу, просьба о дробовике, вероятно, встревожила бы его.
  
  Теперь, смело назвавшись звездным ребенком, практически бросая вызов инопланетянам прийти и забрать ее, она взяла аптечку первой помощи со своего комода и вернулась в комнату своей матери.
  
  Набор был роскошной моделью, похожей на пластиковую коробку для рыболовных снастей с крышкой-раскладушкой. Доктор Дум не был врачом, но как опытный любитель домов на колесах, он понимал необходимость быть готовым к незначительным травмам в дороге. И поскольку Лейлани понимала склонность своей матери к неудачам и бедствиям, она добавила припасы к основному набору. Она всегда держала его под рукой.
  
  Лампы все еще были задрапированы красными блузками. Алый свет больше не создавал атмосферы борделя; в свете недавних событий в этой комнате ощущение теперь было как во дворце марсианского короля, жутковатое и сюрреалистичное.
  
  Змея лежала на полу, обвитая петлей, как брошенная веревка, такая же мертвая, какой Лейлани ее оставила.
  
  Старая Синсемилла лежала лицом вверх, опираясь на стопку подушек, с закрытыми глазами, неподвижная, как змея.
  
  Лейлани понадобились душ, смена одежды и время, чтобы привести себя в порядок, прежде чем она смогла вернуться сюда. Она не была Лейлани Клонк, когда выбегала из этой комнаты. Она была испуганной, злой и униженной девушкой, в панике бросившейся в бегство. Она никогда больше не будет тем человеком. Никогда. Настоящая Лейлани вернулась отдохнувшей, посвежевшей, готовой заняться бизнесом.
  
  Она положила аптечку первой помощи на кровать, рядом с цифровым фотоаппаратом своей матери.
  
  Синсемилла тихонько похрапывала. После того, как она упала от своего химического кайфа, она погрузилась в состояние более глубокое, чем сон, хотя и не такое глубокое, как кома. Она, вероятно, пролежала бы вялой и без сознания до позднего утра.
  
  Лейлани засекла пульс своей матери. Регулярный, но быстрый. Ускоренный метаболизм, чтобы избавить организм от наркотиков.
  
  Хотя змея не была ядовитой, укус выглядел зловеще. Проколы были небольшими. Сейчас кровь не текла, но большая часть окружающих мягких тканей была иссиня-черной. Вероятно, просто синяки.
  
  Лейлани предпочла бы вызвать скорую помощь и отвезти свою мать в больницу. Тогда Синсемилла, конечно, пришла бы в бешенство, как собака, из-за того, что подверглась воздействию врачей с университетским образованием и западной медицины, которую она презирала. Когда она возвращалась домой, она начинала кампанию яростных взаимных обвинений, которая длилась часами, днями, пока вы не молились о том, чтобы оглохнуть, и не подумывали о том, чтобы отрезать себе уши электрическим разделочным ножом, просто чтобы сменить тему.
  
  Кроме того, если Синсемилла сойдет с ума, когда очнется и обнаружит себя в больнице, ее выступление может привести к переводу в психиатрическое отделение.
  
  Тогда Лейлани осталась бы наедине с доктором Думом.
  
  Он не был мошенником. Она сказала Микки правду об этом.
  
  Однако он убивал людей, и хотя он не был вспыльчивым маньяком-убийцей, хотя он был сравнительно благородным убийцей, оставаться с ним наедине хотелось не больше, чем оставаться наедине с Чарльзом Мэнсоном и бензопилой.
  
  В любом случае, когда врачи узнают, что Синсемилла была женой этого Престона Клаудиуса Мэддока, шансы на то, что они переведут ее в палату с черепно-мозговой травмой, уменьшатся до нуля. Они могли бы отправить ее домой на длинном лимузине, возможно, с бесплатным героиновым леденцом на палочке.
  
  В большинстве случаев такие обстоятельства — накачанная наркотиками мать—психопатка, мертвая змея, травмированная молодая девочка-мутант - заставили бы государственных социальных работников рассмотреть возможность временного помещения Лейлани в приемную семью. Уже разлученная с Луки навсегда, она была бы готова рискнуть попасть в приемную семью, но это не будет рассматриваться как обычный случай, и ей не дадут такой возможности.
  
  Престон Клавдиус Мэддок не был обычным смертным. Если бы кто-нибудь попытался отнять у него падчерицу, могущественные силы встали бы на его защиту. Как и большинство окружных прокуроров и полицейских от побережья до побережья, местные власти, вероятно, отказались бы вступать с ним в борьбу.
  
  Если не считать того, что его засняли на видео в момент разгрома чьих-то "брюинз", Престон Мэддок был неприкасаемым.
  
  Лейлани не хотела перечить ему, вызывая парамедиков, чтобы они промыли и перевязали укус змеи.
  
  Если бы он начал думать, что она нарушительница спокойствия, он мог бы решить приготовить для нее хорошую земляную постель, подобную той, которую он сделал для Лукипелы, и уложить ее спать немедленно, вместо того чтобы дольше ждать появления инопланетян. Затем, к удовольствию Синсемиллы, доктор судьбы придумывал трогательную историю о сверкающем космическом корабле, шикарно сшитых инопланетных дипломатах из Парламента планет и Лейлани, машущей на прощание американским флагом в одной руке и бенгальским огнем Четвертого июля в другой, когда она поднималась в бледно-зеленом левитационном луче.
  
  Поэтому она растворила и стерла запекшуюся кровь в проколах спиртом из аптечки. Она также применила перекись водорода, отчего образовалась кровавая пена. Затем она нанесла порошок сульфацетамида на раны с помощью маленького аппликатора, похожего на шприц.
  
  Несколько раз Синсемилла хныкала или стонала, хотя она так и не проснулась и не попыталась отстраниться от Лейлани.
  
  Если бы клыки добрались до кости, инфекция, скорее всего, развилась бы независимо от этих простых попыток промыть раны антисептиками. Тогда Синсемилла могла бы по-другому относиться к посещению врача с университетским образованием.
  
  Тем временем Лейлани сделала все, что могла, используя имеющиеся у нее навыки и материалы. После того, как она нанесла неоспорин, чтобы запечатать сульфацетамид в местах проколов, она перевязала рану, чтобы сохранить ее чистой.
  
  Она работала медленно, методично, получая удовлетворение от заботы, которую она оказывала. Несмотря на марсианский свет и мертвую змею, в этом моменте было умиротворение, которое она наслаждалась его редкостью.
  
  Даже растрепанная, в грязной помятой комбинации в полный рост со смятыми воланами, Синсемилла была прекрасна. Возможно, когда-то она действительно была принцессой, в предыдущем воплощении, в другой жизни, когда она не была такой растерянной и печальной.
  
  Это было приятно. Тихо. Приложите к проколам ватный диск с антипригарным покрытием. Разверните рулон марлевого бинта шириной в два дюйма. Закрепите прокладку марлей, обматывая ее вокруг поврежденной руки. Завершите двумя полосками водонепроницаемого скотча. Неплохо. Эта нежная, тихая забота была почти обычным моментом отношений матери и дочери. Не имело значения, что их роли поменялись местами, что дочь обеспечивала материнскую заботу. Имела значение только нормальность. Покой. Здесь, сейчас, Лейлани охватило приятное, хотя и меланхоличное чувство того, что могло бы быть, но никогда не будет.
  
  
  Глава 26
  
  
  На вершине склона собака и мальчик — один запыхавшийся, другой задыхающийся — останавливаются и оборачиваются, чтобы посмотреть назад, на шоссе, которое лежит в трети мили к югу.
  
  Если бы Кертис только что съел тарелку грязи на ужин, его язык не был бы более зернистым, чем сейчас, а налет пыли, застрявший на зубах, не был бы более мерзким. Он не в состоянии выработать достаточно слюны, чтобы выплюнуть неприятный щелочной привкус. Он некоторое время рос на краю пустыни, еще более неприступной, чем эта, и знает, что бегать напрямик по такой местности при двадцатипроцентной влажности даже долгое время после захода солнца крайне утомительно. Они едва начали бежать, а он уже чувствует, что у него пересохло во рту.
  
  Внизу, на лоне темной равнины, полумильное ожерелье остановленного движения, которое постоянно удлиняется, мерцает бриллиантово-ярким и рубиново-красным светом. С этой высоты он может видеть пункт запрета на юго-западе. Полосы движения в западном направлении перекрыты полицейскими машинами, образующими ворота, и движение сокращается с трех полос на одну.
  
  К северу от шоссе, недалеко от блокпоста, на открытой местности стоит большой бронированный и, возможно, вооруженный вертолет. Винты не вращаются, но, очевидно, двигатели работают, поскольку салон мягко освещен. Через открытые двустворчатые двери в фюзеляже вертолета проникает достаточно света, чтобы разглядеть людей, собравшихся у борта. На таком расстоянии невозможно различить, являются ли это дополнительные подразделения спецназа или войска в форме.
  
  Своим Гррррррррр, произнесенным вслух, Старина Йеллер отвлекает внимание Кертиса от вертолета на западе к действиям на востоке.
  
  Два больших внедорожника, модифицированных для использования в полиции, с вращающимися красными и синими аварийными маячками на крышах, беззвучные сирены выезжают с межштатной автомагистрали. Они спускаются по пологой насыпи и движутся на запад по открытой местности, двигаясь параллельно, но в обход остановленного движения на шоссе.
  
  Кертис предполагает, что они проедут мимо него до самого блокпоста. Вместо этого они замедляют ход и останавливаются в месте, где группа людей, по-видимому, ждет их на набережной примерно к югу от него.
  
  Он раньше не замечал этого скопления крошечных фигурок: восемь или десять автомобилистов спустились по склону с шоссе. У троих в руках фонарики, которыми они подмечают внедорожники.
  
  Выше этой группы, на федеральной трассе, вдоль обочины собралась большая толпа — человек сорок—пятьдесят, наблюдающих за происходящим внизу. Они собрались к западу от "Виндчейзера", принадлежащего коллекционерам зубов-психопатам.
  
  Встревоженные предупреждением Кертиса, когда он убегал из дома на колесах, возможно, другие автомобилисты исследовали Ветрозащиту. Найдя ужасные сувениры, они произвели гражданский арест серийных убийц-гериатров и держат их под стражей для правосудия.
  
  А может, и нет.
  
  От блокпоста к автомобилю могли просочиться слухи о том, что власти разыскивают маленького мальчика и собаку-арлекина. Автомобилист — веселый веснушчатый мужчина с копной рыжих волос и в одной сандалии или, возможно, кровожадные пенсионеры в Windchaser — мог тогда воспользоваться мобильным телефоном или встроенным в машину компьютером, чтобы сообщить, что пара беглецов всего несколько минут назад устроила сцену на федеральной трассе, прежде чем скрыться на север, в дикую местность.
  
  Внизу три фонарика поворачиваются в унисон и указывают точно на север. В сторону Кертиса.
  
  Он находится на слишком большом расстоянии, чтобы эти лучи могли его разглядеть. И в отсутствие луны, хотя он стоит на гребне холма, небо слишком темное, чтобы различить его силуэт.
  
  Тем не менее, инстинктивно он пригибается, когда свет направлен на него, становясь не выше одной из разбросанных по ландшафту зарослей полыни. Он кладет руку на загривок собаки, и они вместе ждут, насторожившись.
  
  Масштаб этих событий и быстрота, с которой они разворачиваются, не допускают какого-либо измеримого эффекта от силы воли. И все же Кертис изо всех сил желает, чтобы того, что, по-видимому, происходит между автомобилистами и сотрудниками правоохранительных органов в этих двух внедорожниках, не происходило. Он хочет, чтобы они просто продолжали двигаться на запад, вдоль основания насыпи шоссе, пока не доберутся до вертолета. Он рисует это в своем воображении, живо представляет это и желает, желает, желает.
  
  Если бы желания были рыбами, не нужны были бы ни крючки, ни леска, ни удилище, ни катушка, ни терпение. Но желания - это всего лишь желания, они плывут только по водам разума, и вот один из внедорожников заводит двигатель, поворачивает на север, углубляется футов на двадцать в пустыню и тормозит, чтобы остановиться лицом к Кертису.
  
  Фары светят значительно дальше вверх по склону, чем фонарики. Но они все равно достигают гораздо меньше половины расстояния до Кертиса и Старины Йеллера.
  
  На крыше внедорожника внезапно вспыхивает прожектор, такой мощный и сфокусированный, что кажется, будто он подобен мечу. Лампа приводится в движение двигателем, и каждый раз, когда режущий луч натыкается на кусты полыни или узловатые побеги засохших сорняков, он отсекает свободные искривленные тени, которые прыгают в ночь. Кажется, что искры летят от скальных образований, когда стальной свет отражается от крупинок слюды в камне.
  
  Второй внедорожник проезжает сотню ярдов дальше на запад, а затем поворачивает на север. На крыше вспыхивает прожектор, отражаясь от украшенной драгоценными камнями рукояти с красными и синими аварийными маячками.
  
  Двигаясь параллельно друг другу, эти две машины движутся на север, в сторону Кертиса. Они медленно продвигаются вперед, освещая местность перед собой светом, в надежде заметить явно затоптанные заросли сорняков или глубокие следы там, где столовый камень сменяется горкой мягкого песка.
  
  Скорее рано, чем поздно, они, вероятно, найдут след, который ищут. Тогда они наберут скорость.
  
  Офицеры во внедорожниках действуют под эгидой того или иного законного правоохранительного органа, и они, скорее всего, те, за кого себя выдают. Однако всегда есть шанс, что вместо них могут оказаться другие свирепые убийцы, которые напали на Кертиса в Колорадо и с тех пор преследуют его.
  
  Прежде чем эта плохая ситуация может внезапно ухудшиться, мальчик и собака перебираются через гребень хребта. Впереди земля спускается к темным и засушливым областям.
  
  Уступая лидерство Старой Теллер, он следует за ней, хотя и не так быстро, как ей хотелось бы. Он поскальзывается и чуть не падает на россыпи рыхлого сланца, продирается сквозь невидимые заросли шалфея высотой по колено, запутывается в низком кактусе, невольно вскрикивая, когда острые шипы протыкают носок на его правой ноге и оставляют болезненный след на лодыжке — и все потому, что он не всегда идет точно по следу собаки, но иногда отклоняется влево и вправо от нее.
  
  Доверие. Они сблизились: он не сомневается, что их отношения становятся глубже с каждым днем, лучше с каждым часом. И все же они все еще становятся тем, кем в конечном итоге станут друг для друга, еще не полностью синхронизированные дух с духом. Кертис не хочет слепо и безрассудно следовать примеру своего товарища, пока они не достигнут полного синергизма.
  
  И все же он понимает, что до тех пор, пока он не будет безоговорочно доверять собаке, их связь не может быть полной. До тех пор они будут мальчиком и его собакой, собакой и ее мальчиком, что является грандиозным событием, прекрасным и верным, но не такими прекрасными отношениями, как у межвидовых братьев и сестер, которыми они могли бы стать, братом и сестрой по сердцу.
  
  По утрамбованной земле и полям из песчаника они мчатся по сухому болоту из мягкого песка. Уверенный в себе пес моментально приспосабливается к этой резкой смене местности, но поскольку Кертис не полностью приспособился к тому, кем становится его сестра, он бредет за ней в безводное болото, не регулируя темп или поступь. Он проваливается по щиколотки, теряет равновесие и падает вперед, впечатываясь лицом в песок, к счастью, достаточно сообразительный, чтобы закрыть глаза и рот, прежде чем нанести сильный, но некрасивый удар.
  
  Отрывая лицо от вогнутого изображения, фыркая песком из ноздрей, сдувая силикатную глазурь с губ, моргая крупинками с ресниц, Кертис поднимается на колени. Если дух его матери пребывает с ним сейчас, она смеется, волнуется и разочаровывается одновременно.
  
  Старая крикунья возвращается к нему. Он думает, что она выражает обычное собачье сочувствие, возможно, тоже немного посмеивается над ним, но потом он понимает, что ее внимание сосредоточено на чем-то другом.
  
  Безлунная тьма сбивает с толку, но собака находится достаточно близко, чтобы Кертис увидел, что ее интересует вершина холма, который они недавно пересекли. Поднимая морду, она ищет запахи, которые он не может уловить. Она сжимает морду, чтобы перестать задыхаться, навостряет уши на любой звук, который ее привлекает.
  
  Поток света пульсирует в воздухе за линией хребта: движущиеся лучи прожекторов отражаются от бледного камня и почвы, когда внедорожники поднимаются по склону.
  
  Хотя Кертис не может навострить уши — один из недостатков того, что он Кертис Хэммонд, а не Старый Крикун, — он следует примеру собаки и задерживает дыхание, чтобы лучше уловить любой шум, привлекший ее внимание. Сначала он слышит только рокот внедорожников… Затем вдалеке раздается звук, слабый, но безошибочный: роторы вертолета рассекают разреженный воздух пустыни.
  
  Вертолет, возможно, еще не поднялся в воздух, он просто включает двигатель, пока войска поднимаются на борт.
  
  Независимо от того, поднят он уже в воздух или нет, он прибудет. Скоро. И если сам корабль не оснащен новейшим электронным оборудованием для поиска и локализации, это сделают войска. Темнота им не помешает. У них есть особые способы видения, которые делают ночь такой же проницаемой, как дневной свет.
  
  Доверяй. Теперь у Кертиса нет выбора, кроме как полностью довериться собаке. Если им суждено стать свободными, они будут свободны только вместе. Будут ли они жить или умрут, они будут жить или умрут как одно целое. Его судьба принадлежит ей, и ее судьба неразрывно связана с его судьбой. Если она выведет его из этой опасности или если она уведет его с края высокого утеса, пусть будет так; даже в своем предсмертном падении он будет любить ее, свою становящуюся сестрой.
  
  Тем не менее, немного лунного света было бы кстати. Поднимаясь из-за далеких гор, огромные крылья черных облаков закрывают западное небо и продолжают разворачиваться в этом направлении, как будто подземелье глубоко под землей разверзлось, чтобы выпустить ужасное присутствие, которое распространяет свою власть на весь мир. Щедрая приправа из звезд солит ясное дыхание неба, но все же пустыня постепенно темнеет, минута за минутой, становясь глубже, чем просто ночь.
  
  Он слышит в своем сознании голос своей матери: "В ближайшее время, когда это имеет значение, у тебя не должно быть сомнений". Выплюните все свои сомнения, выдохните их, вырвите их из своего сердца, выбросьте из головы, избавьтесь от них. Мы родились в этой вселенной не для того, чтобы сомневаться. Мы были рождены, чтобы надеяться, любить, жить, учиться, познать радость, иметь веру в то, что наша жизнь имеет смысл ... и найти Путь.
  
  Отбросив сомнения, отчаянно цепляясь за надежду, Кертис с трудом сглатывает и готовится к волнующему путешествию.
  
  Иди, щенок, говорит он или только думает.
  
  Она уходит.
  
  Без колебаний, полный решимости заставить свою мать гордиться собой, быть смелым и отважным, мальчик бросается за собакой. Будучи Кертисом Хэммондом, он не создан для скорости так хорошо, как Олд Йеллер, но она подгоняет свой темп, чтобы соответствовать его самому быстрому спринту, ведя его на север, в пустоши.
  
  Он бежит сквозь тьму, почти вслепую, не без страха, но очищенный от сомнений, по песчанику, но также и по песку, по рыхлому сланцу, между зарослями шалфея и вылепленными непогодой выступами скал, петляя зигзагами, ноги тянутся к земле впереди, обутые в кроссовки ступни уверенно ступают по местности, которая раньше была коварной, руки качают-качают-качают, как шатуны на ведущих колесах локомотива, собака часто видна перед ним, но иногда видна меньше, чем ощущается, иногда не видна вовсе, но всегда вновь появляющийся, чем дальше они путешествуют, тем теснее становятся эти двое, духи, пришитые к духу прочной нитью безрассудного доверия Кертиса.
  
  Убегая с этим странным слепым энтузиазмом, он теряет всякое чувство расстояния и времени, поэтому не знает, как далеко они зашли, когда качество ночи резко меняется, в один момент ощущается тревожная атмосфера опасности, а в следующий момент ее наполняет ужасающее ощущение опасности. Сердце Кертиса, бешено колотившееся от физических нагрузок полета, теперь колотится еще и от страха. В ночь проникла угроза более зловещая, чем та, которую представляли офицеры во внедорожниках и солдаты в вертолете. Собака и, следовательно, мальчик вместе осознают, что они больше не просто объекты лихорадочных поисков, но снова дичь на охоте, добыча хищников, ибо в августовском сумраке возникают новые запахи-звуки-давления-энергии, от которых шерсть на голове Старого Йеллера встает дыбом, а на загривке Кертиса появляются камешки. Смерть в пустыне, ступает по песку и шалфею, крадется под звездами.
  
  Используя резервы, о которых он и не подозревал, мальчик бегает быстрее. И собака. В гармонии.
  
  
  Глава 27
  
  
  Змея убита, мать залатана, молитвы произнесены, Лайлани отправилась спать в благословенной темноте.
  
  С трех-четырехлетнего возраста она не хотела иметь ночник. Будучи маленькой девочкой, она думала, что светящийся Дональд Дак или сияющая пластиковая птичка Твити отгонят голодных демонов и избавят ее от всевозможных сверхъестественных неприятностей, но вскоре она поняла, что ночники скорее привлекут демона, чем оттолкнут его.
  
  Старая Синсемилла иногда бродила в самые предрассветные часы, не находя себе места, потому что ей хотелось наркотиков, или потому, что она накачала себя слишком большим количеством наркотиков, или, может быть, просто потому, что она была преследуемой женщиной. Хотя она не уважала потребность своих детей во сне, она по необъяснимым причинам была менее склонна будить их, когда в комнате было темно, чем когда за ними присматривал подключаемый мультяшный персонаж.
  
  Скуби Ду, Базз Лайтер, Король Лев, Микки Маус — все они привлекли Синсемиллу к себе. Она часто будила Луки и Лайлани от крепкого сна, чтобы рассказать им сказки на ночь, и, казалось, рассказывала эти истории не только своим детям, но и Скуби или Баззу, как будто это были не литые пластиковые лампы тайваньского производства, а высеченные изображения милостивых богов, которые слушали и были тронуты ее слезами.
  
  Слезы всегда сопровождали завершение ее сказок на ночь. Когда она рассказывала сказки, можно было распознать классические сюжеты, на которых они были основаны, хотя она так сильно искажала повествования, что они не имели смысла. Белоснежка, скорее всего, осталась бы без карлика в карете, которая превратилась в тыкву, запряженную драконами; а бедная Золушка могла бы до смерти заплясать в красных туфельках, запекая черных дроздов в пироге для Румпельштильцхена. Потери и бедствия были уроками из ее рассказов. Версии Синсемиллы о матушке гусыне и братьях Гримм были глубоко тревожащими, но иногда вместо этого она рассказывала о своих реальных приключениях до рождения Лукипелы и Лейлани, которые произвели больший эффект, чем любые сказки, когда-либо написанные об ограх, троллях и гоблинах.
  
  Итак, прощай Скуби, прощай Базз, Дональд в его матросском костюмчике — и здравствуй, Тьма, мой старый друг. Единственным видимым светом было окружающее пригородное зарево в открытом окне, но оно не проникало в спальню.
  
  Сквозь сетку также не проникало ни малейшего сквозняка, и жаркая ночь была почти такой же тихой, как и безветренной. Какое-то время стоянку трейлеров не нарушал ни один звук, кроме ровного гула движения на автостраде, но этот белый шум был таким постоянным и таким знакомым, что вы слышали его, только если прислушивались.
  
  Даже к тому времени, когда миновала полночь, отдаленный гул легковых и грузовых автомобилей не убаюкал Лайлани. Лежа с открытыми глазами и уставившись в потолок, она услышала, как перед домом остановился "Додж Дуранго".
  
  У двигателя был характерный тембр, который она никогда не смогла бы не узнать. В этом "Дуранго" Луки увезли в горы Монтаны тем грифельно-серым ноябрьским днем, когда она видела его в последний раз.
  
  Доктор Дум не захлопнул водительскую дверь, но закрыл ее с такой осторожностью, что Лейлани едва расслышала тихий звук, хотя окно ее спальни выходило на улицу. Куда бы ни привели их путешествия, он относился к их соседям с величайшим вниманием.
  
  Животные тоже пользовались его добротой. Всякий раз, когда Престон видел бездомную собаку, он всегда подзывал ее к себе, проверял наличие прав, а затем разыскивал ее владельца, если адрес был указан на ошейнике, независимо от затраченного времени и усилий. Две недели назад на шоссе в Нью-Мексико он заметил сбитую машиной кошку, лежащую на обочине дороги со сломанными обеими задними лапами, все еще живую. У него была ветеринарная аптечка для таких экстренных случаев, и он нежно ввел страдающему животному передозировку транквилизатора. Когда он стоял на коленях на посыпанном гравием краю, наблюдая, как кошка погружается в сон, а затем в смерть, он тихо плакал.
  
  Он также щедро давал чаевые в ресторанах, всегда останавливался, чтобы помочь застрявшему автомобилисту, и никогда ни на кого не повышал голос. он непременно помог бы пожилой даме, страдающей артритом, перейти оживленную улицу — если только вместо этого не решил бы убить ее.
  
  Теперь Лейлани перекатилась на правый бок, повернувшись спиной к двери. Она укрылась единственной простыней и натянула ее до подбородка.
  
  Она сняла ножной бандаж для удобства, но, как обычно, оставила аппарат в постели с собой. Она протянула руку, чтобы прикоснуться к нему под простыней. Металл был прохладным под ее исследующими пальцами.
  
  Несколько раз за эти годы, когда она оставляла скобу на полу рядом со своей кроватью, она просыпалась и обнаруживала, что ее передвинули ночью. Точнее, спрятали.
  
  Ни одна игра не была менее забавной, чем "найди скобу", хотя Синсемилла считала ее занимательной, а также заявляла, что она учит Лейлани уверенности в себе, обостряет ее ум и напоминает ей, что жизнь “бросает в тебя больше камней, чем кукурузный хлеб с маслом”, что бы это ни значило.
  
  Лейлани никогда не упрекала свою мать ни за эту жестокость, ни за какую-либо другую, потому что Синсемилла не потерпела бы неблагодарного ребенка. Когда ее втянули в эту ненавистную игру, она продолжала с мрачной решимостью и без комментариев, осознавая, что любое грубое слово или отказ играть обрушатся на нее самыми резкими, самыми обвиняющими и самыми безжалостными упреками ее матери. И, в конце концов, ей все равно придется найти скобу.
  
  Теперь из ее открытого окна доносился звук шагов Престона у входной двери. Звяканье ключей. Лязг отодвигаемого засова. Тихий скрежет металлической обшивки о порог, когда он осторожно закрыл за собой дверь.
  
  Возможно, он зашел бы на кухню выпить стакан воды или перекусить поздно вечером.
  
  Привлеченный красным светом, льющимся в холл, он, возможно, направился бы прямо в хозяйскую спальню.
  
  Что бы он подумал о мертвой змее, выброшенном шесте из шкафа и забинтованной руке Синсемиллы?
  
  Скорее всего, он не стал бы останавливаться в комнате Лейлани. Он уважал бы ее уединение и потребность в отдыхе.
  
  Престон ежедневно относился к ней с той же добротой, которую всегда проявлял по отношению к соседям, официанткам и животным. Накануне ее десятого дня рождения, в феврале следующего года, если она еще не сбежала от него или не придумала эффективную защиту, он убьет ее с тем же сожалением и печалью, которые проявил, подвергая эвтаназии искалеченную кошку. Он мог бы даже оплакать ее.
  
  Он бесшумно ступал по спутанной оранжевой подстилке, и она не слышала, как он проходил по дому, пока он не открыл ее дверь. Не останавливался, чтобы попить или перекусить. Не интересовался красным светом в хозяйской спальне. Прямо к Лейлани.
  
  Поскольку она стояла к нему спиной, она не закрыла глаза. Бледный прямоугольник света из коридора проецировался на стену напротив входа, и в этом изображении двери стояло изображение Престона Мэддока.
  
  “Лейлани?” - прошептал он. “Ты не спишь?”
  
  Она замерла как вкопанная и ничего не ответила.
  
  Осторожно, как всегда, чтобы свет лампы в коридоре не разбудил ее, вошел Престон. Он беззвучно закрыл за собой дверь.
  
  Кроме кровати, в комнате было мало мебели. Одна тумбочка. Комод. Плетеный стул.
  
  Лейлани поняла, что Престон подвинул стул поближе к кровати, когда услышала, как он садится на него. Переплетенные полоски тростника запротестовали, приняв его вес.
  
  Какое-то время он был молчуном. Трость, которая поскрипывала при малейшем движении его тела, не производила ни малейшего шума. Он оставался совершенно неподвижным минуту, две минуты, три.
  
  Он, должно быть, медитирует, потому что было бы слишком надеяться, что его обратил в камень один из богов, в которых он не верил.
  
  Хотя Лайлани ничего не могла видеть в темноте и хотя Престон был у нее за спиной, она держала глаза открытыми.
  
  Она надеялась, что он не слышит ее глухо бьющегося сердца, которое, казалось, колотилось вверх-вниз по лестнице между ребрами.
  
  “Сегодня вечером мы совершили прекрасное дело”, - сказал он наконец.
  
  Голос Престона Мэддока, инструмент из дыма и стали, мог звучать убежденно или выражать непоколебимую веру с таким же успехом, как шепот. Подобно прекраснейшему актеру, он умел проецировать шепот на заднюю стену театра. Его голос был расплавленным и насыщенным, как горячая карамель, но не таким сладким, и Лайлани это напомнило одно из тех терпких зеленых яблок в карамели, которые иногда можно купить на карнавале. На его университетских занятиях студенты, несомненно, сидели с пристальным вниманием; и если бы он когда-либо был склонен охотиться на наивных студенток, его мягкий, но звучный голос был бы одним из его главных инструментов обольщения.
  
  Теперь он говорил приглушенным голосом, хотя и не совсем шепотом: “Ее звали Тетси, неудачный вариант Элизабет. Ее родители действовали из лучших побуждений. Но я не могу представить, о чем они думали. Не то чтобы они, кажется, так уж много думали. По-моему, обе несколько туповаты. Тетси - это не уменьшительное, а ее официальное имя. Тетси — это больше похоже на маленькую комнатную собачку или кошку. Должно быть, ее безжалостно дразнили. О, возможно, это имя подошло бы, будь она жизнерадостной, милой и похожей на эльфа. Но, конечно, она не была ничем из этого, бедняжка. ”
  
  По жизненно важным органам Лейлани пробежал холод. Она молилась, чтобы не дрожать и, дрожа, предупредить Престона о том, что она проснулась.
  
  “Тетси было двадцать четыре, и у нее было несколько хороших лет. Мир полон людей, у которых никогда не было хороших лет ”.
  
  Голод, болезни, мрачно подумала Лайлани.
  
  “Голод, болезни, ” сказал Престон, “ отчаянная нищета—“
  
  Война и угнетение, подумала Лайлани.
  
  “— война и угнетение”, - продолжил Престон. “Этот мир - единственный Ад, который нам нужен, единственный Ад, который там есть”.
  
  Лайлани предпочитала дурацкие сказки Синсемиллы знакомой тихой тираде Престона, даже если, когда Красавица и Чудовище пришли на помощь Златовласке, Красавицу разорвали на куски медведи, а темная сторона Зверя была в восторге от жестокости медведей, что побудило его зарезать Златовласку и съесть ее почки, и даже если медведи и обезумевший Зверь затем объединили силы с Большим Злым Волком и совершили жестокое нападение на дом трех очень несчастных поросят.
  
  Шелковый голос Престона Мэддока проскользнул сквозь темноту, гибкий, как шарф душителя: “Лейлани? Ты не спишь?”
  
  Холод в глубине ее души становился все холоднее, петля за петлей распространяясь по ее кишечнику.
  
  Она закрыла глаза и сосредоточилась на том, чтобы оставаться неподвижной. Ей показалось, что она услышала, как он пошевелился на соломенном сиденье стула. Ее глаза резко открылись.
  
  Трость была тихой.
  
  “Лейлани?”
  
  Под простынями ее здоровая рука все еще лежала на отсоединенной скобе. Раньше сталь была прохладной на ощупь. Теперь она была ледяной.
  
  “Ты не спишь?”
  
  Она ухватилась за скобу.
  
  Все так же тихо он сказал: “У Тетси было больше хороших лет, чем на ее долю, так что со стороны бедной девочки было бы жадностью хотеть еще большего”.
  
  Когда Престон поднялся со стула, вытянутая трость согнулась со значительным шумом, как будто ему было труднее поддерживать себя, чем любому человеку такого же роста.
  
  “Тетси коллекционировала миниатюры. Только пингвины. Керамические пингвины, стеклянные пингвины, резное дерево, литой металл, все виды”.
  
  Он придвинулся ближе к кровати. Лайлани почувствовала, как он нависает над ней.
  
  “Я принес тебе одного из ее пингвинов”.
  
  Если бы она откинула простыню, перекатилась со своего бока и поднялась, все одним движением, она могла бы взмахнуть скобой, как дубинкой, в сторону того темного места в темноте, где, по ее воображению, должно быть его лицо.
  
  Она не ударила бы его, если бы он не прикоснулся к ней.
  
  Престон ничего не сказал. Должно быть, он смотрел на нее сверху вниз, хотя, возможно, не мог разглядеть ничего, кроме смутной фигуры во мраке.
  
  Он всегда избегал прикасаться к Лайлани, как будто ее уродства могли быть заразными. Контакт с ней, по крайней мере, беспокоил его и, как она считала, наполнял отвращением, которое он изо всех сил пытался скрыть. Когда инопланетянам не удастся прилететь, когда, наконец, придет время печь праздничный торт и покупать праздничные шляпы, когда ему придется прикоснуться к ней, чтобы убить, он наверняка наденет перчатки.
  
  “Я специально принесла тебе одного маленького пингвина, потому что он напоминает мне Луки. Он очень милый. Я поставлю его на твою тумбочку”.
  
  Слабый щелчок. Пингвин сдан.
  
  Она не хотела, чтобы его сувенир украли у мертвой девушки.
  
  Как будто этот дом был построен для того, чтобы победить законы всемирного тяготения, Престон, казалось, не стоял у кровати, а висел над полом, как летучая мышь, приспособленная к странным правилам, со сложенными крыльями и молчаливым наблюдением, с напряженно подвешенным присутствием.
  
  Возможно, он уже был в перчатках.
  
  Она крепче сжала стальную дубинку.
  
  После того, что казалось бесконечным, он нарушил это последнее молчание голосом, приглушенным важностью новостей, которые он сообщил: “Мы разбили ей сердце”.
  
  Лайлани знала, что он говорит о незнакомке по имени Тетси, которая любила и была любимой, которая смеялась и плакала, которая коллекционировала миниатюрных животных, чтобы украсить свою жизнь, и которая никогда не ожидала, что умрет в двадцать четыре года.
  
  “Мы сделали это без фанфар, просто как семья. Никто не узнает. Мы разбили ей сердце, но я уверен, что она не почувствовала боли ”.
  
  Как, должно быть, приятно жить с непоколебимой уверенностью, без сомнения знать, что твои намерения благородны, что твои рассуждения всегда верны, и поэтому последствия твоих действий, какими бы экстремальными они ни были, не поддаются никакому суждению.
  
  Боже, забери ее домой, подумала Лайлани, имея в виду мертвую женщину, которая несколько мгновений назад была незнакомкой, но с которой она сама теперь была навеки связана бессердечным милосердием Престона Мэддока. Сейчас же забери ее домой, где ей самое место.
  
  С абсолютной уверенностью, даже в темноте, он вернул плетеный стул на то место, с которого он его сдвинул. Уверенно ступая, он направился к двери.
  
  Если бы раньше змея заговорила с Лайлани, свернувшись на кровати ее матери или из своего убежища под комодом, это был бы ее голос, не злобно свистящий, а медоточивый: “Я бы никогда не причинил ей боли, Лайлани. Я враг боли. Я посвятил свою жизнь тому, чтобы облегчить ее ”.
  
  Когда Престон открыл дверь спальни, на стене напротив него, как и раньше, появился призрачный портал света, и его призрачная фигура на пороге, оглядывающаяся на нее. Затем его тень, казалось, перешла в другую реальность, искажаясь по мере продвижения, и плита тьмы захлопнулась на выходе, которым он воспользовался.
  
  Лайлани хотела, чтобы шоу теней было реальностью и чтобы Престон действительно навсегда покинул этот мир и оказался в другом месте, более подходящем для него, возможно, в мире, в котором все рождались бы мертвыми и поэтому никогда не могли испытывать боль. Однако он был всего в паре стен от нее, все еще разделяя дыхание жизни с ней, все еще пребывая под тем же звездным сводом, который для нее был полон чудес и тайн, но для него был не более чем далекими огненными шарами и катаклизмами.
  
  
  Глава 28
  
  
  Кертис слышит, обоняет или ощущает тарантулов, выпрыгивающих из песчаных туннелей, разбегающихся у него под ногами, и он слышит, обоняет или ощущает гремучих змей, убегающих с его пути или сворачивающихся кольцами, чтобы предостеречь его по коду марака, испуганные грызуны убегают от него и от кормящихся змей, луговые собачки убегают в свои норы, испуганные птицы вылетают из гнезд в полых ветвях полумертвых кактусов, ящерицы быстро скользят по песку и траве. камень, от которого все еще исходит накопленное тепло яростного солнца длинный набор, высоко в вышине кружат ястребы, а далеко слева и справа от него поодиночке и стаями бродят койоты. Эти вещи могут быть плодом его воображения, а не реальным присутствием, воспринимаемым благодаря мистическому разделению острых чувств собаки, но ночь, кажется, бурлит жизнью.
  
  Старый Крикун ведет его, как никогда Лесси не вела Тимми, вверх по склонам и вниз, в ущелья и обратно, все быстрее и быстрее. Кактусовые рощи ночью похожи на лабиринты иголок. Слои маленьких круглых камней и более мелкого гравия, добытые из первоначальных слоев горных пород и сложенные в гряды массивными движущимися ледниками древнего ледникового периода, обеспечивают опасный проход к более благоприятной местности.
  
  Они увеличили расстояние между собой и парой внедорожников, которые продолжают следовать за ними, теперь уже на расстоянии более одного холма. Однажды включилась поисковая сигнальная ракета, осветив неземным голубоватым светом широкую полосу ландшафта, но она была в безопасности позади Кертиса и собаки.
  
  Сначала позади внедорожников, но вскоре параллельно им, вертолет взял курс с запада на восток, с востока на запад, взад и вперед по полю поиска, неуклонно двигаясь на север окольным путем. Вертолет, скорее всего, оснащен мощным прожектором, по сравнению с которым оборудование на двух внедорожниках покажется простыми свечами по обету. Тем не менее, корабль совершает свои маневры без этой помощи, из чего Кертис делает вывод, что на борту у них есть сложные электронные системы слежения.
  
  нехорошо.
  
  Инфракрасное слежение может принести им сейчас лишь ограниченную пользу, потому что сама земля выделяет столько накопленного за день тепла, что тепло тел движущихся живых существ не будет отчетливо различимо на фоне яркого света. Однако, если их компьютерные технологии достаточно развиты, хорошее аналитическое программное обеспечение могло бы отсеивать фоновые тепловые колебания — таким образом обнаруживая койотов, собак и бегущих мальчиков.
  
  Еще одна проблема: если у них есть оборудование для обнаружения движения на открытой местности, условия для его использования идеальны, потому что ночь не просто безветренная, но и снова мертвый штиль. Кроме того, олени-мулы передвигаются небольшими стадами, койоты охотятся стаями или иногда поодиночке, в то время как мальчик и его собака по определению являются парой, представляя собой уникальный и сразу идентифицируемый признак в области поиска.
  
  Независимо от ресурсов, которые могут задействовать ФБР и военные, в пустыне бродят другие враги, более опасные, чем эти законные власти. Убийцы из Колорадо срочно отслеживают другие поисковые системы в поисках уникального энергетического сигнала мальчика, который мог бы быть Кертисом Хаммондом. Их недавнее возвращение в игру сопровождалось зловещим давлением, которое сгущает воздух в преддверии грозы, и едва заметным возмущением эфира, подобным потоку электромагнитных полей, который заставляет многих животных беспокоиться и быть настороже в моменты перед сильным землетрясением.
  
  Подстегиваемая анализом мальчика или своими собственными инстинктами, Старая Крикунья набирает скорость, тем самым требуя от него большего. На бегу он вдохнул и выдул достаточно обжигающего дыхания, чтобы надуть один из этих гигантских воздушных шаров. Его губы потрескались, во рту сухо, как безводная земля под его летящими ногами, а в горле ощущается
  
  обугленный. Мучительная боль обжигает его икры, бедра, но теперь, приложив некоторые усилия, он начинает маскировать большую часть этого дискомфорта. Кертис Хэммонд - не самый эффективный механизм из костей и мышц в мире, но он также не полностью зависит от своей физиологии. Боль - это всего лишь электрические импульсы, проходящие по передающей сети нервов, и на какое-то время его сила воли может одержать над ней верх.
  
  Собака гонится за свободой, а Кертис гонится за собакой, и со временем они поднимаются на другой холм и обнаруживают под собой то, что кажется соляными равнинами. Земля изящно спускается вниз, образуя широкую долину, длину и ширину которой нелегко определить в безлунном сумраке; однако ровное дно долины, устрашающе фосфоресцирующее, предлагает некоторое облегчение от ранее гнетущей темноты.
  
  Сотни тысяч лет назад это был один палец внутреннего моря. По мере того, как вода испарялась на протяжении веков, мертвый океан оставлял после себя этот слабо светящийся призрак, простиравшийся от берега к берегу.
  
  Самоосвещающаяся земля лежит на ровной и бесплодной поверхности, поскольку богатая солью почва неприветлива даже для выносливого пустынного кустарника. Пересекая ее, они будут легко замечены, независимо от того, используют ли их многочисленные преследователи электронные средства наблюдения или нет.
  
  Эта долина лежит по оси юго-запад-северо-восток; и, если бы не одна деталь, мальчик и собака следовали бы вдоль линии хребта на северо-восток, избегая риска оказаться на открытых равнинах. Деталь - это город. Город или группа зданий.
  
  Примерно сорок строений различных размеров, большинство высотой в один или два этажа, разделены на примерно равные группы, которые обрамляют единственную улицу на пологом склоне у основания стены долины. Они стоят по эту сторону соляных отложений, где более благоприятная почва и подземный источник воды поддерживают несколько больших тенистых деревьев.
  
  Жарким летним днем, когда мерцающие змеи жары кишат в воздухе, извиваясь, как кобры, дразнящие флейту, это поселение, какова бы ни была его природа, должно быть, издалека кажется иллюзией. Даже сейчас, четко вырисовываясь на фоне флуоресцирующих квартир за ними, эти здания возвышаются, как неубедительная архитектура в миражах.
  
  Тьма застилает пустынную улицу, и ни в одном окне не горит ни единого огонька.
  
  На краю долины, глядя вниз, собака и мальчик стоят в полной боевой готовности. Они задерживают дыхание. Ее нос дрожит. Его - нет. Она навостряет уши. Он не может. Они одновременно наклоняют головы, обе вправо. Они прислушиваются.
  
  До них не доносится ни звука, ни щелчка, ни глухого стука, ни лязга, ни треска, ни хлопанья, ни шепота. Поначалу сцена тихая, как поверхность луны, на которой нет атмосферы.
  
  Затем доносится звук, но не снизу, а с юга, который поначалу можно принять за грохот подкованных железом копыт большого отряда, перемещенного во времени.
  
  Собака и мальчик смотрят на черные опускающиеся облака. Собака озадачена. Мальчик ищет призрачных всадников в небе.
  
  Конечно, когда звук быстро становится громче, он превращается в гул страшного вертолета. Вертолет все еще курсирует с востока на запад через поле поиска, не направляясь прямо к ним, но он прибудет раньше, чем хотелось бы Кертису.
  
  Бок о бок, ни один из них больше не впереди, мальчик и собака быстро спускаются с гребня долины к темному поселению. Скрытность теперь имеет такое же значение, как и скорость, и они больше не ныряют в ночь с дикой самоотдачей.
  
  Можно привести отличный аргумент в пользу того, чтобы избежать этого места и продолжить путь на северо-восток вдоль стены долины. Как для федеральных агентов, так и для военных стандартная процедура, вероятно, требует, чтобы при обнаружении эти здания были разведаны, обысканы и очищены. Они обеспечивают лишь кратковременное сокрытие.
  
  Однако, если здесь будут жить люди, они отвлекут поисковиков и обеспечат проверку, которая немного затруднит электронное обнаружение Кертиса. Как всегда, для беглеца переполох имеет значение.
  
  Что более важно, ему нужно найти воду. С помощью силы воли он мог бы подавить жажду и подавить желание выпить, но он не смог бы предотвратить обезвоживание строго усилием воли. Кроме того, Старина Йеллер, слишком покрытый густой шерстью для бега на длинные дистанции в этом климате, подвержен риску теплового удара.
  
  При ближайшем рассмотрении эти дома — или чем бы они ни были - оказываются грубо сконструированными. Стены отделаны грубо обструганными досками, и хотя на них была нанесена краска, они рассыпаются под руками Кертиса. Никаких украшений. Даже при лучшем освещении они вряд ли показали бы утонченные детали высококачественной столярной работы.
  
  За исключением шести или восьми огромных старых деревьев, растущих среди строений и высоко над ними, никакого ландшафтного дизайна не заметно, никакой смягчающей травы, цветов или кустарников. Эти унылые убежища громоздятся и безжалостно ютятся на твердой голой земле.
  
  Теперь Кертис и Старина Йеллер идут осторожным шагом по узкому проходу между двумя зданиями. Слабый запах древесной гнили. Мускусный запах мышей, гнездящихся в щелях грубого фундамента.
  
  Стена слева от них пуста. Справа из двух окон открывается вид Кертиса на черноту, достаточно глубокую, чтобы казаться вечной.
  
  Каждый раз, когда он останавливается, чтобы прижаться носом к стеклу, он ожидает, что по ту сторону стекла внезапно материализуется бледное и покрытое плесенью лицо с глазами, налитыми кровью, и зубами, похожими на заостренные желтые палки. Его мозг - такая юная губка, но он впитал в себя библиотеку книг и фильмов, многие из которых демонстрируют страхи того или иного рода. Его это очень развлекло, но, возможно, он также был слишком восприимчив к возможности насильственной смерти от рук вурдалаков, полтергейстов, вампиров, серийных убийц, наемных убийц мафии, кровожадных трансвеститов с зацикленностью на матери, кровожадных похитителей с дровяными щипцами на задних дворах, душителей, маньяков с топорами и каннибалов.
  
  Когда они с собакой приближаются к концу коридора, над головой порхают ночные птицы или летучие мыши, перелетая с одного карниза на другой. Да, точно. Летучие мыши или птицы. Или тысяча возможностей пострашнее бешеных летучих мышей или хичкоковских птиц, каждая из которых лихорадочно жаждет урвать кусок вкусных мальчишеских потрохов или перекусить собачьими мозгами.
  
  Старая Крикунья нервно скулит, возможно, из-за какого-то запаха, который она чувствует ночью, но, вероятно, потому, что Кертис передал ей свой страх путем психического осмоса. У связи между мальчиком и собакой есть обратная сторона для собаки, если мальчик - истерик, мать которого была бы смущена, увидев, как легко он пугается.
  
  “Прости, щенок”.
  
  Когда они выходят из прохода между зданиями на улицу, Кертис обнаруживает, что они в фильме-вестерне. Он медленно поворачивается по кругу, пораженный.
  
  С обеих сторон здания упираются в общественный дощатый тротуар с поднятыми коновязочными столбами, чтобы уберечь его от грязи в тех редких случаях, когда улицу затопляет во время сильного ливня "утопленник жаб". Во многих зданиях в центре города есть балконы второго этажа, которые нависают над дощатым настилом, обеспечивая тень в те дни, когда даже монстры Гила либо прячутся, либо поджариваются.
  
  Универсальный магазин, рекламирующий галантерею, бакалею и скобяные изделия. Одновременно тюрьма и офис шерифа. Маленькая белая церковь со скромным шпилем. Здесь находится кабинет комбинированного врача-пробирщика, а там - пансион, а вон там находится салун и игорный зал, где, должно быть, было разыграно не одно оружие, когда было сдано слишком много плохих покерных комбинаций подряд.
  
  Город-призрак.
  
  Первая мысль Кертиса заключается в том, что он стоит в подлинном, безусловно, добросовестном, абсолютно правильном, сплошь шерсть шириной в ярд, фактически аминь, городе-призраке, в который нога человека не ступала с тех пор, как исполнилось два столетия, где всех горожан давным-давно посадили на местный сапожный холм, и где злобные духи стрелков разгуливают по ночам, жаждая перестрелки.
  
  Однако, какими бы грубыми они ни были, здания находятся в значительно лучшем состоянии, чем были бы после столетия заброшенности. Даже в этом мраке краска выглядит свежей. Вывески над магазинами не стали нечитаемыми из-за десятилетий пребывания под солнцем пустыни.
  
  Затем он замечает то, что может быть станциями доцента, расположенными через равные промежутки времени вдоль улицы, перед коновязочными столбами. Ближайший из них находится у салуна. Пара деревянных столбов высотой в четыре фута поддерживают наклонную доску, к которой прикреплена черная акриловая табличка с текстом, написанным белыми печатными буквами.
  
  В этом беззвездном и безлунном унынии он не может прочитать большую часть истории здания, хотя текст большого размера, но он может разобрать достаточно, чтобы подтвердить свое новое подозрение. Когда-то это был настоящий город-призрак, заброшенный, приходящий в упадок. Теперь он отреставрирован: историческое место, где посетители совершают самостоятельные экскурсии.
  
  Ночью он остается городом-призраком, когда туристы не прогуливаются по улицам и не осматривают восстановленные здания. Здесь нет инженерных столбов, ведущих от далекого шоссе, удобства - только девятнадцатого века, и здесь никто не живет.
  
  Ностальгируя по Старому Западу, Кертис с удовольствием исследовал бы эти здания с помощью одной масляной лампы, чтобы сохранить атмосферу фронтира. Однако у него нет лампы, и здания должны быть заперты на ночь.
  
  Грубое замечание Старого Крикуна и похлопывание мальчика по ноге напоминают ему, что они не на каникулах. Грохот вертолета затих; но поиски снова будут вестись не в этом направлении
  
  Вода. Они выделили с потом больше влаги, чем содержалось в апельсиновом соке. Умереть здесь от обезвоживания, чтобы быть похороненным на сапожном холме вместе со стрелками, шерифами-затычками и девушками из танцзала, - это слишком далеко заходящая ностальгия.
  
  В фильмах общественные конюшни и кузница достоверно изображаются в конце главной улицы каждого города Старого Запада. Кертис отправляется на юг и находит ЛИВРЕЮ КУЗНЕЦА. В очередной раз кинофильмы доказывают, что являются источником достоверной информации.
  
  Конюшни означают лошадей. Лошадям нужна обувь. Кузнецы делают обувь. У лошадей должна быть вода для питья, а у кузнецов она должна быть и для питья, и для выполнения своей работы. Кертис вспоминает сцену, в которой кузнец, разговаривая с городским шерифом, продолжает макать раскаленные подковы в бочку с водой; облако пара поднимается в воздух при закалке каждого башмака.
  
  Иногда насос кузницы также является общественным источником воды для жителей, у которых нет колодцев, но если общий источник находится в другом месте, у кузнеца будет свой собственный запас. И вот он здесь. Прямо перед входом. Боже, благослови Warner Brothers, Paramount, Universal Pictures, RKO, Republic Studios, Metro Goldwyn Mayer и 20th Century Fox.
  
  Если город был восстановлен с исторической точностью, насос будет функционировать. Кертис взбирается на деревянную платформу высотой в фут, окружающую устье скважины, берется обеими руками за ручку насоса и управляет им, как домкратом. Механизм скрипит и скрежещет. Сначала поршень движется легко, достаточно свободно, чтобы Кертис подумал, не сломан ли он или насос не самовсасывающий, но затем он застывает, когда жидкость поднимается по трубе из того же водоносного слоя, который поддерживает деревья, которые, несомненно, были здесь до города.
  
  Из носика внезапно вырывается сильная струя подагры, которая разливается по деревянному настилу и стекает через дренажные отверстия.
  
  Собака энергично запрыгивает на платформу. Она лакает у дуги из проливающейся воды, стоя сбоку от нее, зачерпывая жидкое освежающее средство из воздуха своим длинным розовым языком.
  
  После того, как насос включен, Кертису не нужно так непрерывно крутить ручку, как раньше. Он подходит к носику, чтобы наполнить свои сложенные чашечкой ладони, из которых собака с благодарностью пьет. Он снова качает, еще раз протягивает ей чашу из своих рук, затем пьет досыта.
  
  Когда струя из носика иссякает, Старая Крикунья гоняет по нему свой хвост, так что Кертис вытягивает из земли еще больше воды, и собака прыгает от восторга.
  
  Прохладный. Прохладно, влажно, хорошо. Goodgoodgood. Чистый запах, прохладный запах, запах воды, слабый каменистый запах, легкий привкус лайма, привкус глубокого места. Мех намокший, лапы прохладные, пальчики на ногах прохладные. Лапы такие горячие, теперь такие прохладные. Стряхните воду. Встряхните-встряхните-встряхните. Как в бассейне возле фермерского дома, плескаться с Кертисом весь день, нырять и плескаться, плавать за мячом, Кертис и мяч, и ничего, кроме веселья, весь день. Вот так было, но тогда еще веселее. Мех снова пропитался, мех пропитался. О, посмотри на Кертиса сейчас. Смотри, смотри. Кертис сухой. Помнишь эту игру? Достань Кертиса. Сделай его мокрым. Достань его, достань его! Встряхнись, встряхнись. Достань Кертиса, достань джетджет! Кертис смеется. Весело. Эй, достань его ботинок! Башмак, веселье, башмак, башмак! Кертис смеется. Что может быть лучше этого, кроме погони за кошкой, кроме вкусной еды? Башмак, башмак, БАШМАК!
  
  Внезапно свет вспыхивает над мальчиком и собакой, собакой и мальчиком.
  
  Пораженный Кертис поднимает голову. Луч яркий.
  
  О Господи, теперь он в беде.
  
  
  Глава 29
  
  
  Через семнадцать лет после того, как они зажили, пулевое ранение в левом плече Ноя и рана в правом бедре начали болеть, как будто он страдал психосоматическим ревматизмом.
  
  Поднятый с постели, вызванный из дурного сна в кошмар наяву, он поехал на юг сначала по автострадам, а затем по наземным улицам, выжимая из ржавого "Шевроле" все возможное. В этот час движение было слабым, некоторые улицы пустынными. По большей части он игнорировал знаки "Стоп" и ограничения скорости, как будто снова был в форме, за рулем черно-белого автомобиля.
  
  Старые огнестрельные раны пронзала боль, как будто хирургические швы только что лопнули, хотя на самом деле они были сняты врачом полжизни назад. Ной взглянул на свое плечо, на бедро, убежденный, что увидит кровь, просачивающуюся сквозь одежду, что его шрамы превратились в странные стигматы, напоминающие не о любви Бога, а о его собственной вине.
  
  Тетя Лилли, сестра его старика, сначала застрелила старика, потому что он представлял опасность, выпустила одну пулю ему в лицо в упор, а затем дважды выстрелила в Ноя, просто потому, что он был там, свидетель. Она сказала: “Я сожалею об этом, Ноно”, потому что Ноно было ласкательным именем, которым некоторые члены семьи называли его с детства, и тогда Лилли открыла огонь.
  
  Если вся ваша семья вовлечена в высокодоходное преступное предприятие, разногласия между родственниками иногда могут затрагивать тему гораздо более серьезную, чем вопрос о том, как лучше разделить коллекцию бабушкиного фарфора, когда она умрет, не оставив завещания. Производство метамфетамина в удобных таблетированных, капсулированных, жидких и порошкообразных формах для распространения без рецепта было таким же незаконным тогда, как и семнадцать лет спустя. Если вы сможете выявить заинтересованных потребителей, наладить дистрибуцию и защитить свою территорию от конкурентов, метамфетамин может быть таким же прибыльным, как и кокаин, а поскольку с импортом не связан риск, поскольку вы можете приготовить его самостоятельно из легкодоступных ингредиентов, бизнес становится сравнительно беспроблемным. Однако семья, которая готовит вместе, в данном случае не обязательно остается вместе, потому что метамфетамин порождает потоки грязных денег, которые могут испортить даже кровные отношения.
  
  В шестнадцать лет Ной не занимался бизнесом, но он был в нем столько, сколько себя помнил. На самом деле он никогда не торговал дерьмом, не распространял его и не собирал наличные, никогда не работал на улице. Но он знал тонкости приготовления пищи; он стал полноценным химиком по производству метамфетамина. И за эти годы он закупорил много порошкообразных порошков, наполнил бесчисленное количество маленьких пластиковых пакетиков капсулами в уличных магазинах и наполнил множество бутылочек ozer жидкостью для инъекций, зарабатывая деньги на расходы, как другие дети могли бы зарабатывать, подстригая газоны и сгребая листья.
  
  У его отца были планы на него, он намеревался подготовить его к тому, чтобы однажды он стал управляющим магазином, но не раньше, чем он закончит школу, потому что старик верил в ценность образования. Ноа всегда знал, что его отец был подонком, и как бы вы ни описывали природу их отношений, вы никогда бы не употребили слово "любовь" с невозмутимым видом. Обязательства, общая история, семейный долг — и, в случае Ноя, страх - связали их вместе. И все же его отец искренне гордился мастерством Ноя как повара и его готовностью выполнять черную работу, такую как фасовка в пакеты и розлив по бутылкам. Забавно, но даже при том, что вы знали, что ваш старик был ходячей слизью, раковым заболеванием человечества, вы, тем не менее, почувствовали странное удовлетворение, когда он сказал, что гордится вами. В конце концов, кем бы еще он ни был, он все равно оставался твоим отцом; Президент Соединенных Штатов никогда не собирался говорить, что гордится тобой, и тебя вряд ли когда-нибудь возьмет под крыло преданный делу школьный тренер или преподаватель вроде Дензела Вашингтона, которого, возможно, играют в фильмах, поэтому ты брал своих молодцов туда, где мог их достать.
  
  Даже когда старик с простреленным лицом грохнулся на пол, и даже когда тетя Лилли сказала: “Я сожалею об этом, Ноно”, Ной побежал, спасая свою жизнь. Ее первая пуля прошла мимо него, вторая пробила плечо, третья рассекла бедро.
  
  К тому времени, однако, он добрался до входной двери и открыл ее, шот вышвырнул его наружу, на крыльцо, где он упал и покатился по ступенькам, как будто был свернутым ковриком в день переезда. Лилли не хотела выходить прямо на лужайку перед домом и треснуть его по голове, только не в этом тихом сообществе среднего класса, где подростки на скейтбордах и соседские мамы с колясками, скорее всего, обладали достаточным гражданским духом, чтобы свидетельствовать в суде. Вместо этого она рискнула, что Ной истечет кровью до смерти, прежде чем обратится к копам, и вышла через черный ход, как и вошла.
  
  Ной разочаровал ее, и примерно через десять месяцев после своего тридцатилетнего заключения Лилли нашла Иисуса, возможно, по-настоящему, а может быть, просто для того, чтобы произвести впечатление на комиссию по условно-досрочному освобождению. Хотя к настоящему времени она отсидела больше половины своего срока, комиссия продолжала сопоставлять ее преданность своему спасителю с профессиональным мнением психологов о том, что она по-прежнему злобная коварная сука-убийца.
  
  Каждый год она посылала Ною рождественскую открытку, иногда со сценой из яслей, иногда с Санта-Клаусом. Она всегда прилагала аккуратное рукописное послание с выражением раскаяния — за исключением девятого года своего заключения, когда она выразила на языке, не одобряемом всеми известными христианскими конфессиями, желание выстрелить ему в промежность. Хотя Ной был убежден, что все ребята Фрейда, которые упорно называли себя учеными, были священниками религии, неизмеримо менее рациональной, чем любая устоявшаяся вера в истории человечества, он передал эту карточку комиссии по условно-досрочному освобождению для оценки.
  
  Тетя Лилли была подлой, способной убить брата и ранить племянника, но в целом она была рациональной, чего не всегда можно было сказать о ее муже Келвине. Все называли его Картер или Кривошип по разным причинам. Всего за два месяца до того, как Лилли убила старика в споре из-за семисот тысяч долларов, Келвин избил сестру Ноя, Лору, почти до смерти. Лилли действовала из наигранных или холодных финансовых соображений, но Крэнк преследовал Лору по причинам, которые даже сам Крэнк не понимал.
  
  Долгое время дядя Крэнк пробовал семейный продукт. Даже если бы семейным продуктом был яблочный сок, было бы плохой идеей употреблять те количества, которые потреблял дядя Крэнк, когда ему хотелось глотнуть немного метамфетамина. Если вы принимаете достаточное количество метамфетамина, побочные продукты фенил-2-пропанона, химического вещества, используемого при производстве наркотика, начинают накапливаться в тканях вашего мозга, и если вы так же преданы активному отдыху, как Крэнк, в конце концов у вас возникнет токсический психоз, который, возможно, менее увлекателен, чем быть съеденным заживо огненными муравьями, хотя и не намного меньше.
  
  Когда в мозговой коробке дяди Крэнка начали перегорать предохранители, он попытался успокоить свою внезапно встревоженную душу и уладить свое замешательство, избив кого-нибудь до полусмерти. Именно тогда двенадцатилетняя Лора позвонила в дверь. Или, возможно, она позвонила в дверь за пять минут до того, как перегорели предохранители, и дядя Крэнк пригласил свою племянницу на одну из своих по праву знаменитых газировок с лимонным мороженым, но потом поддался этим предельно плохим прихотям. Ранее Лилли вывела собаку на прогулку и вернулась домой только после того, как дядя Крэнк несколько минут колотил по Лоре, сначала кулаками, а затем резной мескитовой статуэткой Госпожи Удачи, которую он купил в сувенирном магазине Лас-Вегаса.
  
  Лилли оттащила Крэнка от девушки и усадила его в кресло. Возможно, только она могла так легко подчинить его, потому что даже во время приступа полномасштабного токсического психоза дядя Крэнк боялся своей жены.
  
  Брат тети Лилли — отец Ноя — жил всего в квартале отсюда, и через три минуты после звонка Лилли он был у нее на пороге. Его дочь была ужасно избита, без сознания и, возможно, умирала, и он хотел вызвать скорую помощь, но он понимал, как и Лилли, что сначала они должны разобраться с Крэнком. Дядя Крэнк был не столько членом семьи, сколько обузой из-за брака; даже чистый, трезвый и отвечающий за свои способности, если он попадал в затруднительное положение, он мог предать их, чтобы добиться смягчения выдвинутых против него обвинений. Теперь, накачанный метамфетамином, бормочущий, параноидальный, помешанный, попеременно выражающий гнев по поводу воображаемой “сопливости” своей племянницы и плачущий от раскаяния за то, что он с ней сделал, он, скорее всего, погубит их всех за первые пять минут пребывания в полиции, даже не осознавая, что делает.
  
  К счастью для семьи, дядя Крэнк покончил с собой семь минут спустя.
  
  Под твердым руководством своей терпеливой жены он написал искреннее признание. Дорогая Лора, я напился метамфетамина и еще кое-чего. Я не знал, что делал. Я неплохой человек. Я просто ужасный беспорядок. Не вини свою милую тетю за то, что я сделал. Она хорошая честная женщина. Я хочу, чтобы она купила тебе самого большого плюшевого мишку, какого только сможет найти, и передала его от меня. Люблю тебя, дядя Крэнк. В своем душевном расстройстве он думал, что записку передадут Лоре в виде открытки с пожеланием выздоровления.
  
  Попытка облечь эти чувства в слова истощила его, и к тому времени, как он подписал свое имя, он постепенно перешел от токсического психоза к состоянию постметаминовой усталости, которое любители метамфетамина называют “отключением”. На самом деле он был настолько измотан, что не мог самостоятельно подняться по лестнице, и Лилли и его шурин поддерживали его по пути в главную ванную на втором этаже.
  
  Он верил, что, как только он побреется и приведет себя в порядок, его отвезут в комбинированный спа-центр и клинику в Палм-Спрингс, где он пройдет программу из двенадцати шагов, чтобы излечиться от пагубной привычки, будет получать действительно хороший ежедневный массаж, подтянет свой кишечник с помощью более здорового питания и, возможно, научится играть в гольф. Пока его шурин поддерживал его одной рукой, чтобы он не свалился на пол, Крэнк фактически сел на закрытую крышку унитаза и задремал — пока Лилли не потревожила его, просунув дуло пистолета ему в рот. Она надела перчатку и обернула руку шелковой наволочкой, чтобы на ней не остались следы пороха. Удивленный дядя Крэнк, прикусив губу, открыл глаза, казалось, осознав, что забронировать столик в спа-центре Палм-Спрингс в последнюю минуту будет сложнее, чем казалось на первый взгляд, и тогда Лилли нажала на курок.
  
  Из имеющегося домашнего оружия она выбрала наименьший калибр, необходимый для выполнения работы. Слишком большое количество оружия привело бы к ненужному беспорядку и риску компрометирующего загрязнения от брызг. Лилли хорошо разбиралась в преступных заговорах. Кроме того, ей нравился аккуратный дом.
  
  В течение более чем двадцати минут, пока Крэнка готовили к отправке в Ад и, наконец, отправили туда, Лора оставалась лежать на полу в гостиной с разбитой половиной ее некогда прекрасного лица и прогрессирующим повреждением головного мозга, прежде чем Лилли вызвала скорую помощь.
  
  Ной не присутствовал ни при чем из этого. Он слышал об этом из вторых рук, от своего отца.
  
  Старик рассказывал об этих событиях так, как он мог бы пересказывать военную историю своей юности, как будто это было приключение, ради Бога, с устрашающе небольшим количеством упоминаний об ужасе, который пережила его дочь, или о ее трагическом состоянии, но с братским восхищением быстротой мышления Лилли в трудную минуту. “Твоя тетя Лил - твердолобая стерва, когда ей нужно быть такой, твоя тетя Лил. Я знал мужчин, которые в крайнем случае отнеслись бы к тебе как к женщине скорее, чем Лил.” Его отношение, казалось, было таким: Эй, дерьмо случается, это ужасно, это печально, но так устроен мир, в нем не больше справедливости, чем в том, что мы сделали с Крэнком, в конце концов, мы все просто мясо, так что смирись с этим и двигайся дальше. “Живи настоящим моментом”, - любил повторять старик, и это был психоболт, который он слышал по телевизору от какого-то гуру самопомощи-социопата.
  
  Еще больше дерьма случилось два месяца спустя, когда тетя Лилли появилась с гораздо более мощным пистолетом, чем тот, который она использовала против дяди Крэнка, и не заботясь о чистоте, поскольку дом принадлежал не ей. Ее брат скрыл семьсот тысяч долларов прибыли от продажи метамфетамина. Она не хотела просто честной отчетности; она хотела, чтобы он ушел из бизнеса. Даже призыв старика к сестринскому милосердию не убедил Лилли ”вести себя с ним как женщина": только Ной заслужил от нее слова "Прости", прежде чем она нажала на курок.
  
  Дважды застреленный, сначала уверенный, что умирает на лужайке перед домом, а позже, в больнице, когда он понял, что выживет, Ной решил, что его раны были заслуженным наказанием за неспособность защитить свою младшую сестру. На самом деле он был неплохим ребенком. Он тоже не был плохим семенем, не был рожден по образу и подобию своего отца. Его безразличие к преступному поведению своей семьи не было виной природы; как сказали бы эксперты по воспитанию, его моральный дрейф был следствием неадекватного воспитания. Но, когда у Ноя было время подумать, он пришел к пониманию, что не имеет значения, виновата ли в этом природа или воспитание. Только у него самого были нитки и иголки, чтобы зашить свою потрепанную жизнь и превратить ее в костюм, презентабельный в компании порядочных людей. Только чувство вины за страдания своей сестры привело его к выводу, что это трудное дело было необходимо, если он хотел иметь хоть какое-то достойное будущее.
  
  Чувство вины фактически дало ему силу стать его собственным Пигмалионом, позволило ему вылепить нового Ноя Фаррела из камня старого. Чувство вины было его молотком; чувство вины было его резцом. Чувство вины было его хлебом и источником вдохновения.
  
  Всякий раз, когда он слышал, как кто-то заявляет, что вина - это разрушительная эмоция, что полностью осознавший себя человек должен ”преодолеть" свою вину, он знал, что слушает глупца. Вина была спасением его души.
  
  Однако за последние семнадцать лет он также пришел к осознанию того, что принятие вины не является самоцелью. Подлинное принятие ответственности за последствия своих поступков — или, в его случае, за последствия его бездействия - не привело к искуплению. И пока он не найдет эту дверь искупления, пока он не откроет ее и не переступит порог, прежний Ной Фаррел никогда по-настоящему не почувствует своего места в новом человеке, которого он создал; он всегда будет чувствовать себя самозванцем, недостойным и ожидающим разоблачения как безрассудного мальчишки, которым он был.
  
  Единственным путем к искуплению, который казался ему открытым, была его сестра. После стольких лет, когда он платил за ее уход, после тысяч часов разговоров с ней, когда она лежала без сознания, закрыв глаза, может быть, наконец наступит момент, когда перед ним откроется дверь? Если бы она когда-нибудь встретилась с ним взглядом, душа в душу, пусть даже кратковременным, и если бы в этот момент выражение ее лица сказало ему, что она слышала его монологи и была ими утешена, тогда перед ним был бы порог, а комнату за дверью можно было бы назвать надеждой.
  
  Сейчас, в самые безжалостные ночные часы, мчась по улицам южного округа Ориндж, Ной был напуган так, как никогда раньше, напуган сильнее, чем когда получил две пули Лилли и скатился по ступенькам крыльца, ожидая получить третью в затылок. Перспектива искупления отдалялась от него по мере того, как он ехал быстрее, и вместе с ней исчезала вся надежда.
  
  Когда он нажал на тормоза и боком въехал на "Шевроле" на подъездную дорожку Дома престарелых в Сиело-Виста, его охватило отчаяние при виде всех полицейских подразделений, припаркованных у главного входа. Телефонный звонок, поднявший его с постели, звонок, который мог быть мистификацией или ошибкой, подтвердился правдой и точностью благодаря каждой вспышке красного света и каждой преследующей тени, которая проскакивала по фасаду здания и сквозь бугенвиллию, обвивающую шпалеры.
  
  Лаура.
  
  
  Глава 30
  
  
  Собака капает, мальчик капает, собака ухмыляется, мальчик не ухмыляется, и, следовательно, собака перестает ухмыляться, но оба все еще мокрые, они стоят во внезапном свете, Старая Теллер пытается обуздать свое собачье буйство, Кертис напоминает себе реагировать сейчас как отреагировал бы мальчик, а не как отреагировала бы собака, пытаясь полностью засунуть ногу в ботинок, который старая Теллер наполовину стащила с него.
  
  Насос скрипит и постанывает, когда снижающееся давление позволяет незатронутой ручке полностью опуститься в исходное положение. Поток из железного желоба быстро уменьшается, превращаясь из фонтана в ручей, в струйку, в струйку, в капельку.
  
  “Что, черт возьми, ты здесь делаешь, парень?” - спрашивает мужчина с фонариком.
  
  Этого человека почти не видно. В основном скрытый за ярким светом, он светит в лицо Кертису.
  
  “Ты оставляешь уши в других штанах, парень?”
  
  Кертис только что понял, что ему следует проигнорировать “прыгающее голубое пламя” из первого вопроса, чтобы понять его суть, и теперь этот второй вопрос ставит его в тупик.
  
  “Они полны дерьма, парень?”
  
  “Кто такие ‘они’, сэр?” Спрашивает Кертис.
  
  “Твои уши”, - нетерпеливо говорит незнакомец.
  
  “Боже милостивый, нет, сэр”.
  
  “Это там твоя собака?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Он порочен?”
  
  “Ее там не будет, сэр”.
  
  “Что сказать?”
  
  “Скажите ”она", сэр".
  
  “Ты дурак или что-то в этом роде?”
  
  “Что-то в этом роде, я думаю
  
  “Я не боюсь собак”.
  
  “Она тоже вас не боится, сэр”.
  
  “Не пытайся запугивать меня, парень”.
  
  “Я бы не стал, даже если бы знал как, сэр”.
  
  “Ты какой-то нахальный злоумышленник, которому плюют в глаза?”
  
  “Насколько я могу понять, что вы имеете в виду, сэр, я так не думаю”.
  
  Кертис свободно владеет многими языками и считает, что мог бы легко вести беседу на большинстве региональных диалектов английского, но этот достаточно сложный, чтобы поколебать его уверенность в себе.
  
  Незнакомец опускает фонарик, фокусируя его на Старине Йеллере. “Я видел здесь таких милых собак, а потом ты осмеливаешься повернуться спиной, и они откусывают тебе ко-джонса”.
  
  “Джонс?” Отвечает Кертис, думая, что, возможно, они говорят о человеке по имени Ко Джонс.
  
  При ярком свете из его глаз Кертис видит, что этот человек - не кто иной, как Габби Хейз, величайший закадычный друг в истории вестернов, и на мгновение он радуется так, как никогда раньше. Затем он понимает, что это не может быть Габби, потому что Габби, должно быть, умерла десятилетия назад.
  
  Кудрявые седые волосы, борода, как у Санта-Клауса с чесоткой, лицо, покрытое морщинами и прошитое седлом от жизни, проведенной под солнцем пустыни и ветрами прерий, тело, которое, кажется, состоит больше из кожистых сухожилий и узловатых костей, чем из чего-либо другого: он ваш типичный обветренный старатель, ваш обветренный и капризный, но привлекательный работник ранчо, ваш обветренный и смешной, но надежный помощник шерифа, вспыльчивый, но благонамеренный и обветренный владелец салуна, капризный, но мягкосердечный и играющий на банджо, и обветренный повар в обозе. За исключением пары оранжево-белых кроссовок Nike, которые кажутся такими же большими, как клоунские ботинки, его наряд совершенно безвкусный: мятые мешковатые брюки цвета хаки, красные подтяжки, хлопчатобумажная рубашка в полоску, напоминающую тиканье матраса; его помятая, пыльная, пропитанная потом ковбойская шляпа немного маловата для его головы и сидит на седом черепе с такой беззаботностью пустынной крысы, что кажется, будто она у него с рождения.
  
  “Она идет за моим коллегой Джонсом, я заткну ее, да поможет мне Иисус”.
  
  Как и следовало ожидать от любого капризного гражданина Старого Запада, независимо от его профессии, у этого человека есть оружие. Это не револьвер соответствующего периода, а 9-мм пистолет.
  
  “Может, я и не так хорошо выгляжу, но я точно не бесполезный чудак, как вы могли подумать. Я ночной смотритель этой воскресшей адской дыры, и я могу больше, чем просто выполнять свою работу ”.
  
  Хотя он и стар, этот человек недостаточно стар, чтобы быть Габби Хейз, даже если Габби Хейз каким-то образом все еще может быть жив, и он тоже не мертв, так что он не может быть Габби Хейз, возвращенной к жизни в виде плотоядного зомби в совершенно другом фильме. Тем не менее сходство настолько сильное, что он, должно быть, потомок Габби, возможно, его внук, Габби Хейз III. Охваченный волнением и благоговением, Кертис чувствует себя настолько униженным, насколько мог бы чувствовать себя в присутствии королевской особы.
  
  “Я могу пристрелить человека за углом, рассчитав рикошет, если понадобится, так что держи этот блошиный отель под контролем и не пытайся никуда сбежать”.
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Где твои родители, мальчик?”
  
  “Они мертвы, сэр”.
  
  Кустистые белые брови подпрыгивают к полям шляпы. “Мертв? Ты сказал мертв, мальчик?”
  
  “Я говорю, мертв, да, сэр”.
  
  “Здесь?” Смотритель озабоченно оглядывает улицу, как будто наемные убийцы въехали в город, чтобы перестрелять всех владельцев овцеводческих ранчо или фермеров, живущих на приусадебных участках, или кого угодно, кого злобные земельные бароны или жадные железнодорожные бароны в настоящее время хотят перестрелять. Пистолет дрожит в его руке, как будто он внезапно стал слишком тяжелым, чтобы держать его. “Мертвый здесь, на моем дежурстве? Ну, разве это не просто антигодлиновский беспорядок? Где эти твои люди?”
  
  “Колорадо, сэр”.
  
  “Колорадо? Я думал, ты сказал, что они здесь умерли ”.
  
  “Я имел в виду, что они были мертвы в Колорадо”.
  
  Смотритель выглядит успокоенным, и пистолет дрожит не так сильно, как раньше. “Тогда как ты и этот пожиратель печенья оказались здесь после закрытия?”
  
  “Спасаемся бегством, сэр”, - объясняет Кертис, потому что чувствует, что может рассказать хотя бы часть правды любому потомку мистера Хейза.
  
  Морщинистое садовое лицо смотрителя прорастает новым урожаем там, где, как вы могли бы подумать, у него больше нет места для посева семян. “Ты же не хочешь сказать, что проделал весь этот путь сюда из Колорадо?”
  
  “Бегите в начале, сэр, затем большую часть времени на попутках и выполните этот последний отрезок”.
  
  Старый Крикун задирает штаны, словно в подтверждение.
  
  “От кого эти чертовы негодяи, от которых ты убегал?”
  
  “Множество проходимцев, сэр. Некоторые приятнее других. Я думаю, самым приятным было бы правительство ”.
  
  “Правительство!” - заявляет смотритель, и его морщины встают дыбом, превращая лицо в удивительно жесткую щетину чистого отвращения. “Сборщики налогов, землепроходцы, сующие нос в чужие дела благодетели, более самодовольные, чем любой когда-либо рождавшийся проповедник’ толкающий Библию!”
  
  Кертис говорит: “Я видел ФБР, целые группы спецназа, и я подозреваю, что в этом замешано Агентство национальной безопасности, плюс одно подразделение специального назначения вооруженных сил или другое, а возможно, и больше”.
  
  “Правительство!” Смотритель настолько вне себя от возмущения, что, если бы "вне себя" можно было понимать буквально, перед Кертисом стояли бы двое таких, как он. “Создающая правила, помешанная на власти, ничего не знающая кучка трусливых скунсов в рубашках с голыми лицами! Мужчина и его жена всю жизнь платят налог на социальное обеспечение из задницы вон, и она умирает, получив всего два чека на пенсию, а правительство забирает все, что она заплатила, жадные ублюдки, у нее на самом деле нет никакого счета перед ними, как они тебе говорят. Итак, я получаю один ежемесячный чек размером не больше кроличьего дерьма, едва ли этого хватит, чтобы купить мне хорошую порцию пивной мочи, в то время как никчемный ленивый сын Барни Колтера, который ни дня не работал за свою никчемную жизнь, получает вдвое больше, чем получаю я, потому что правительство говорит, что его наркомания сделала его эмоционально неполноценным. Итак, накачанный мелкий слизняк сидит на своей отвисшей заднице, поедая сырные каракули, в то время как я, чтобы свести концы с концами, пять вечеров в неделю таскаюсь сюда, в эту историческую дыру, и слушаю, как дуют снежные змеи, ожидая, что их превратят в поздний завтрак с канюками, когда у меня лопнет экран, и теперь сталкиваюсь с опасными дикими собаками, которые хотят загрызть моего товарища Джонса. Ты понимаешь, к чему я клоню, парень?”
  
  “Не совсем, сэр”, - отвечает Кертис.
  
  Из-за волнения, вызванного попытками достать ботинок Кертиса, и удовольствия плескаться в колодезной воде, а также из-за того, что сердитая тирада Габби напугала ее, Старина Йеллер скулит, приседает и мочится на платформу насоса.
  
  Кертис прекрасно понимает ее чувства к смотрителю. Они слышали много капризов, но не так много привлекательности, их обливали ведрами капризных разговоров, но ни одной чайной ложки мягкосердечного сочувствия; к тому же пока нет никаких признаков банджо.
  
  “Что случилось с твоей собакой, мальчик?”
  
  “Ничего, сэр. Просто она через многое прошла в последнее время”.
  
  И вот тут у собаки и мальчика начинаются новые неприятности: громыхание огромного вертолета, пульсирующего над пустыней, напоминает гул гигантской стрекозы.
  
  Смотритель наклоняет голову, и Кертис почти ожидает, что необычно большие уши мужчины повернутся на звук, как тарелки радиотелескопов, собирающих данные. “Святые воющие святые, эта штука звучит грандиозно, как Судный день. Ты хочешь сказать, что эти яйцеклеточные ублюдки преследуют тебя в этом?”
  
  “Это и многое другое”, - подтверждает Кертис.
  
  “Правительство, должно быть, хочет тебя так же сильно, как чертова змея-суслик хочет сунуть свою морду в теплые сусликовые кишки”.
  
  “Я не очень рад слышать, что это так сформулировано, сэр”.
  
  Направляя фонарик на землю между ними, Габби спрашивает: “Зачем ты им нужен, мальчик?”
  
  “В основном самые отъявленные негодяи хотели заполучить мою мать, и они ее заполучили, и теперь я просто свободный конец, который они должны подвязать”.
  
  “Зачем им нужна твоя мать? Это было… из-за земли?”
  
  Кертис понятия не имеет, что смотритель имеет в виду, говоря о земле, но существует возможность заполучить в союзники этого человека. Поэтому он рискует и отвечает: “Да, сэр, это была земля”.
  
  Брызжа слюной от гнева, Габби говорит: “Называйте меня свиньей и разделывайте на бекон, но никогда не говорите мне, что правительство не помешанный на земле, жадный до грязи тиран!”
  
  Сама мысль о том, чтобы зарезать кого-либо, вызывает у Кертиса отвращение; на самом деле, это предложение совершенно сбивает его с толку. И он слишком вежлив, чтобы назвать смотрителя свиньей, даже если странная просьба была такой искренней, как звучала.
  
  К счастью, Кертису не требуется формулировать безобидный ответ, потому что разъяренный смотритель сразу же набирает в грудь воздуха и разражается бурей слов: “Я и миссис, мы купили этот чудесный участок земли, а не клочок грязи получше в самом Раю, у нас есть собственный источник воды, эта роща больших старых тополей стоит там так долго, что в корнях их, вероятно, запутались кости динозавров, у нас есть хорошее пастбище, и нам потребовалось добрых пятнадцать лет, чтобы окупиться банк-кровопийца, потом еще несколько лет копил деньги, чтобы обустроить небольшое местечко, и... когда мы, наконец, готовы вырыть для себя фундамент, правительство говорит, что мы не можем. Правительство говорит, что этот уродливый вонючий клоп с кривыми конечностями, который живет на участке, может быть потревожен нашим переездом, что правительство называет экологической трагедией, потому что этот вонючий клоп с липкими ногами, без шеи, пожирающий дерьмо, возможно, существует только на ста двадцати двух участках земли в пяти западных штатах. Итак, у нас с женой есть эта прелестная собственность, на которой мы не можем ничего построить, и ни один осел на свете не настолько безумен, чтобы купить ее у нас, если они тоже никогда не смогут ее построить. Но, о, это определенно вызывает у меня особое приятное чувство в моем сердце, когда я знаю, что пожирающему навоз, огнедышащему вонючему жуку уютно, и ЕГО НИКОГДА НЕЛЬЗЯ БЕСПОКОИТЬ!”
  
  К этому времени Старина Йеллер прячется за спиной Кертиса.
  
  На востоке чоп-чоп-чоп вертолета становится громче, и этот непрерывный режущий звук эхом отражается от твердой земли обратно в израненный воздух. Неуклонно, быстро приближается.
  
  “Если они поймают тебя, что они планируют сделать, парень?”
  
  “Худшие из них, - говорит Кертис, - убьют меня. Но правительство ... скорее всего, они сначала попытаются спрятать меня в каком-нибудь безопасном, по их мнению, месте, где смогут допросить. И если самые отъявленные негодяи не найдут меня там, где меня спрятало ФБР… что ж, тогда рано или поздно правительство, вероятно, проведет надо мной эксперименты ”.
  
  Хотя его заявление звучит возмутительно, Кертис описывает то, во что он искренне верит, что с ним произойдет.
  
  Либо смотритель слышит правду, звучащую в голосе мальчика, либо он готов поверить любой страшилке о правительстве, которое ценит его меньше, чем вонючего жука. “Экспериментируй! На ребенке!”
  
  “Да, сэр”.
  
  Габби не нужно знать, какому типу экспериментов подвергнут Кертис и какой цели они будут служить. Очевидно, он способен подогревать бесконечные отвратительные возможности в котле паранойи, который вечно кипит на его ментальной плите. “Конечно, какого черта, что лучше этим грязным ублюдкам делать с моими налогами, чем пойти мучить ребенка? Адские колокола, они из тех, кто разделает тебя на куски, сварит с рисом, подаст с сальсой чертовым вонючим жукам, если они подумают, что это может сделать проклятых вонючих жуков счастливыми ”.
  
  За восточным гребнем долины в ночи расцветает бледное сияние: отраженные лучи фар или прожекторов двух внедорожников и вертолета. С каждой секундой расцветает все ярче.
  
  “Лучше переезжай”, - говорит Кертис больше себе и собаке, чем смотрителю.
  
  Габби пристально смотрит на восходящее солнце на востоке, и завитки его бороды, кажется, встают дыбом, как будто их оживил электрический ток. Затем он так пристально щурится на Кертиса, что его загрубевшее на солнце лицо покрывается морщинами, как у египетской мумии, участвующей в долгой, но проигранной битве с вечностью. “Ты же не разгребал лошадиное дерьмо, не так ли, парень?”
  
  “Нет, сэр, и мои уши тоже этим не забиты”.
  
  “Тогда, клянусь всем, что свято, и тем, что нет, мы скормим этим скунсам нашу пыль. Теперь ты остаешься на мне, как жир на спаме, понимаешь?”
  
  “Нет, сэр, не знаю”, - признается Кертис.
  
  “Как зелень на траве, мальчик, как влага на воде”, - нетерпеливо объясняет смотритель. “Давай!” Быстрой, но запинающейся походкой, знакомой по многочисленным фильмам его дедушки, Габби пробегает мимо парадной ливреи Смити к соседнему отелю.
  
  Кертис колеблется, ломая голову над тем, как быть жирным, зеленым и мокрым.
  
  Он все еще немного влажный после игры у насоса, хотя воздух пустыни уже более чем наполовину высушил его.
  
  Несмотря на ее прежние сомнения по поводу смотрителя, Старая Крикунья бежит за ним. Очевидно, инстинкт подсказывает ей, что ее вера прочна.
  
  Доверяя своей становящейся сестрой и, следовательно, Габби, Кертис выходит вслед за ними, минуя ливрею и ступая по дощатому настилу перед Гранд-отелем Беттлби. "Беттлби" - это трехэтажное, обшитое вагонкой здание сорока футов шириной, которое могло удовлетворить вкус к величию не больше, чем пирог с коровятиной может удовлетворить желание съесть ломтик бабушкиного яблока во фритюре.
  
  Внезапно грохот винтов вертолета перерастает в бум-бум-бум, который больше не заглушается стеной долины.
  
  Кертис чувствует, что если он посмотрит направо, через улицу и поверх крыш зданий на другом конце города, то увидит самолет, зависший на гребне долины, зловещую черную массу, выделяющуюся только маленькими красно-белыми ходовыми огнями. Вместо этого он думает о Старом Йеллере, не сводит глаз с Габби и с колеблющегося луча фонарика.
  
  За отелем, плотно примыкая к нему, выставлены готовые НАРЯДЫ Дженсена ДЛЯ ЛЕДИ И ДЖЕНТЛЬМЕНОВ. Написанная от руки табличка в витрине сообщает, что здесь продаются модные вещи, которые “в настоящее время можно увидеть повсюду в Сан-Франциско”, из-за чего Сан-Франциско кажется таким же далеким, как Париж.
  
  Мимо магазина Дженсена "Редимейд" и, не доходя до почтового отделения, Габби сворачивает налево, с набережной в узкий проход между зданиями. Этот проход похож на тот, по которому Кертис и Старина Йеллер ранее вошли в город с другой стороны улицы.
  
  Приближается вертолет: лавина жесткого ритмичного звука соскальзывает вниз по стене долины.
  
  Грядет и что-то еще. Нечто, отмеченное гулом, который Кертис ощущает на зубах, который резонирует в носовых пазухах, и быстро набухающим, но также быстро стихающим покалыванием в гаверсианских каналах его костей.
  
  Чтобы противостоять нарастающей волне страха, он напоминает себе, что способ избежать паники во время наводнения - сосредоточиться на плавании.
  
  Деревянные каркасные конструкции, окружающие их с обеих сторон, светятся золотом при свете фонарика. Тени поднимаются по дощатым стенам перед Габби, снова стекают вниз вслед за ним и разливаются по Кертису, когда он бредет за смотрителем и собакой.
  
  В целом легкий запах недавно нанесенной краски с пряным привкусом скипидара. Запах сухих гранул из кролика. Настолько необычно, что кролик отважился забрести сюда, где его легко могли поймать хищники. Терпкий аромат выброшенной яблочной огрызка, свежий в этот самый день, в нем все еще чувствуется человеческий запах. Моча койота, агрессивно горькая.
  
  Дойдя до конца коридора, смотритель выключает фонарик, и безлунная тьма смыкается над ними, как будто они спустились в подземный ход и захлопнули дверь за своей спиной. Габби останавливается, сделав всего один или два шага в открытый грязный двор за западной частью города.
  
  Если бы не руководство собаки, Кертис столкнулся бы со стариком. Вместо этого он обходит его.
  
  Габби хватает Кертиса, притягивает его ближе и повышает голос, перекрывая грохот приближающегося вертолета. “Мы летим на север, к сараю, который не является сараем!”
  
  Кертис понимает, что сарай-что-бы-ни-было-сараем, каким бы он ни был, находится недостаточно далеко на севере, чтобы быть в безопасности. Канадская граница находится недостаточно далеко на севере, если уж на то пошло, как и Полярный круг.
  
  Судя по звуку, вертолет садится на южной окраине города, неподалеку от магазина "Ливрей Смити". Рядом с доказательствами в виде промокшей платформы и мокрых следов на грязи вокруг водяного насоса.
  
  ФБР - и солдаты, если таковые имеются, — проведут зачистку с юга на север, в направлении, в котором сейчас бегут Габби, Кертис и Старина Йеллер. Они будут хорошо обучены процедурам поиска и обеспечения безопасности, и большинство, если не все, из них будут оснащены очками ночного видения.
  
  На периферии, слева от себя, Кертис замечает слабое жемчужное сияние, близкое к земле. Встревоженный, он смотрит на запад и видит то, что кажется низкой пеленой тумана, покрывающей землю, но затем он понимает, что смотрит на соляные равнины не с более высокой точки зрения, как раньше, а с нулевой высоты дна долины. Иллюзорный туман на самом деле является естественным свечением бесплодной равнины, призраком давно мертвого моря.
  
  Резкий стук лопастей вертолета внезапно стихает, сопровождаемый хриплым свистом замедляющегося вращения. Самолет находится на земле.
  
  Они приближаются. Они будут эффективными и быстрыми.
  
  Спеша на север, Кертис беспокоится, но не в первую очередь о людях в вертолете или в двух внедорожниках, которые, вероятно, уже спускаются по стене долины. Прибыли враги пострашнее.
  
  Расположенные между ними здания препятствуют тепловому считыванию и обнаружению движения. Они также частично, но не полностью, экранируют характерную энергетическую сигнатуру, которую излучает только Кертис.
  
  Из-за естественного свечения близлежащих соляных полей ночь уже не такая черная, какой была всего несколько минут назад. Кертис видит впереди Габби и белые флажки собаки.
  
  Смотритель не убегает в обычном смысле этого слова, а продвигается вперед рывками, которые демонстрировал его предполагаемый дедушка, когда в тех моментах фильма high jeopardy говорил: "Черт возьми, нам лучше сматываться". Этот Болтун быстро убегает, но он постоянно останавливается, чтобы оглянуться назад, размахивая пистолетом, как будто ожидает обнаружить того или иного злодея, нависающего над ним в упор каждый раз, когда он поворачивается.
  
  Кертису хочется закричать "Шевелись, шевелись, шевелись", но Габби, вероятно, злобная ругань, которая всегда все делает по-своему и которая плохо реагирует на инструкции.
  
  Хотя поисковые отряды, должно быть, высыпают из вертолета, на юге, где они приземлились, нет света. Они проводят исследование природных условий, потому что верят, что их высокотехнологичное снаряжение делает тьму их другом.
  
  В дополнение к зданиям, Кертис также экранирует шум, из-за чего охотникам будет сложнее прочитать его особую энергетическую подпись, и через несколько секунд начнется настоящий переполох.
  
  На самом деле, все начинается с крика. Крики взрослого мужчины, доведенного ужасом до состояния маленького ребенка.
  
  Габби снова останавливается и, прищурившись, оглядывается на маршрут, по которому они шли, его пистолет тычет то в одну, то в другую сторону, словно он ищет угрозу.
  
  Схватив смотрителя за руку, Кертис подталкивает его вперед.
  
  В южной части города кричат двое мужчин. Теперь трое или даже четверо. Как внезапно обрушился ужас и как быстро он нарастает.
  
  “Криминал! Что это?” Спрашивает Габби дрожащим голосом.
  
  Кертис тянет его, и смотритель снова начинает двигаться, но затем крики перемежаются грохотом и треском автоматных очередей.
  
  “Дураки стреляют друг в друга’?”
  
  “Уходи, уходи, уходи”, - требует Кертис, ведомый теперь паникой, которая пересиливает всякое чувство дипломатичности, пытаясь снова заставить старика двигаться.
  
  Люди, которых разрывают на части, которым потрошат животы, которых съедают заживо, не могли бы кричать более леденяще, чем этот.
  
  Перебежками смотритель снова направляется на север, Кертис идет рядом, а не позади него, собака идет впереди, как будто каким-то экстрасенсорным восприятием она знает, где найти сарай-который-не-является-сараем.
  
  Когда позади них осталась всего половина города, они добираются до очередного прохода между зданиями, справа от них, на улице, вспыхивает странный свет, обрамленный туннелем из дощатых стен. Сапфировый и сверкающий, короткий, как фейерверк, он дважды пульсирует, подобно тому, как светящаяся медуза мчится по морю. Из последовавшего за этим мрака, в то время как негативное изображение пиротехнического взрыва все еще расцветает черным цветком в видении Кертиса, с улицы в коридор врывается тлеющая темная масса, кувыркаясь из конца в конец прямо на них.
  
  Проворная, но неуклюжая, как марионетка, которую дернули назад на ниточках, с костлявыми плечами, острыми локтями и узловатыми коленями, Габби с удивительной прытью отскакивает в сторону. Кертис джукс и собака убегают в укрытие.
  
  Со скоростью выстрела из пушки каменный мертвец отлетает от стоящих по бокам зданий, с шумом ударяя конечностями по частоколу узкого прохода, как будто он призрак на скоростном сеансе, выкрикивающий страшное предупреждение с Другой Стороны. Он врывается в открытую дверь и пролетает мимо Кертиса. Пораженное молнией пугало, выброшенное бушующим торнадо, не могло быть отброшено с большей силой, чем эта, и туша, наконец, застывает в изодранной, ощетинившейся, но бескостной позе поверженного стража кукурузного поля. Однако исходящая от него испепеляющая вонь неописуемо хуже, чем мокрая солома, гниющая одежда пугала и засиженное молью лицо из мешка с мукой.
  
  На распоротой груди жертвы, опаленной и сморщенной, но все еще читаемой, большая белая буква F и большое белое I заключают в скобки отсутствующую, выдутую букву B.
  
  Злобный сквернословящий или нет, страдающий артритом или нет, седой смотритель распознает большие неприятности, когда видит их, и обнаруживает в себе сравнительно больше юношеской энергии и проворства, которые его знаменитый старейшина демонстрировал в более ранних фильмах, таких как "Колокола Розариты" и "Аризонский малыш". Он направляет спэнга к сараю, словно бросая вызов собаке наперегонки, и Кертис спешит за ним, изображая напарника напарника.
  
  Крики, тревожные возгласы и стрельба эхом отдаются среди зданий, а затем раздается жуткий звук — принг, принг, принг, принг, — такой мог бы издавать жесткий стальной зазубрин садовых грабель, если бы их можно было перебирать так же легко, как струны скрипки.
  
  Некто Кертис Хэммонд лежит мертвый в Колорадо, а другой сейчас сломя голову бежит к собственной могиле.
  
  
  Глава 31
  
  
  На униформе цвета хаки копов, толпящихся у входной двери Дома престарелых в Сиело-Виста, блестели пуговицы, значки, пряжки.
  
  Мартин Васкес, генеральный менеджер этого заведения, стоял в стороне от полиции, у одной из колонн, поддерживающих решетку лоджии. Его подняли с постели в неурочный час, и тем не менее в знак уважения он нашел время переодеться в темный костюм.
  
  В свои сорок с небольшим у Васкеса было гладкое лицо и бесхитростные глаза благочестивого молодого послушника. Когда он наблюдал за приближающимся Ноем Фаррелом, у него был такой вид, словно он с радостью променял бы дежурство этой ночью на обеты бедности и безбрачия. “Мне так жаль, мне так больно от этого. Если вы зайдете в мой кабинет, я постараюсь разъяснить вам это настолько, насколько это возможно ”.
  
  Ной был полицейским всего три года, но за это время он присутствовал на четырех местах убийств. Выражения на лицах и в глазах этих сопровождавших офицеров соответствовали взгляду, который он когда-то бросал на скорбящих родственников в таких случаях. Частью этого было сочувствие, но также и тлеющее подозрение, которое сохранялось даже после того, как преступник был установлен. В определенных типах убийств с большей вероятностью замешан член семьи, чем незнакомец, и независимо от того, каковы факты дела, всегда разумно подумать о том, кто может получить финансовую выгоду или освободиться от обременительной ответственности в результате данной смерти.
  
  Оплата ухода за Лорой была не бременем, а целью его существования. Однако, даже если бы эти люди поверили ему, он бы все равно увидел, что за их сочувствием скрывается острая грань подозрения.
  
  Один из полицейских шагнул вперед, когда Ной последовал за Васкесом к входной двери. “Мистер Фаррел, я должен спросить вас, есть ли у вас оружие ”.
  
  Он натянул брюки-чинос и гавайскую рубашку. Кобура была у него на пояснице. “Да, но у меня есть разрешение на это”.
  
  “Да, сэр, я знаю. Если вы доверите это мне, я верну это вам, когда вы будете уходить”.
  
  Ной колебался.
  
  “Однажды вы были на моем месте, мистер Фаррел. Если вы подумаете об этом, то поймете, что поступили бы так же”.
  
  Ной не был уверен, зачем пристегнул пистолет. Он не всегда носил его с собой. Обычно он его не носил. Когда он уходил из дома после звонка Мартина Васкеса, он не мог ясно мыслить.
  
  Он отдал пистолет молодому офицеру.
  
  Хотя вестибюль был пуст, Васкес сказал: “Мы побудем наедине в моем кабинете”, - и указал на короткий коридор слева.
  
  Ной не последовал за ним.
  
  Прямо впереди была открыта дверь между вестибюлем и длинным главным коридором жилого крыла на первом этаже. В дальнем конце у комнаты Лоры собралось еще больше мужчин. Ни на ком не было формы. Детективы. Специалисты научно-исследовательского отдела.
  
  Вернувшись к Ною, Васкес сказал: “Они дадут нам знать, когда ты сможешь увидеть свою сестру”.
  
  Рядом с ее палатой ждала каталка из морга.
  
  “Венди Куэйл”, - догадался Ной, имея в виду бойкую медсестру с волосами цвета воронова крылышка, которая несколько часов назад разносила мороженое с мороженым.
  
  По телефону ему рассказали только суть трагедии. Лора мертва. Ушла быстро. Никаких страданий.
  
  Мартин Васкес выразил удивление. “Кто тебе сказал?”
  
  Значит, его инстинкт был верен. И он не доверял ему. В конце концов, мороженое не было решением. Ответом была любовь. В данном случае жесткая любовь. Один из Друзей позволил себе немного жесткой любви, рассказав Ною, что происходит с сестрами мужчин, которые думают, что они слишком хороши, чтобы принимать сумки, набитые наличными.
  
  Мысленным взором Ноа представил, как он нажимает на спусковой крючок, а конгрессмен корчится в агонии с раной в животе.
  
  Он тоже мог это сделать. Теперь у него не было цели. Человеку нужна стоящая работа, чтобы занять свое время. В отсутствие чего-либо более значимого, возможно, мести было бы достаточно.
  
  Не получив ответа на свой вопрос, Васкес сказал: “Ее резюме было впечатляющим. И ее приверженность делу ухода за больными. Несколько отличных рекомендательных писем. Она сказала, что хотела бы работать в менее напряженной атмосфере, чем в больнице ”.
  
  В течение семнадцати лет, с тех пор как Лору изгнали из этого мира, но не полностью отправили в следующий, Ной притворялся, что он не Фаррел, что он посторонний в своей преступной семье, точно так же, как Лора была посторонним, что он чище сердцем, чем те, кто зачал его, и способен на искупление. Но с учетом того, что его сестра дважды потеряна и не подлежит восстановлению, он не видел причин сопротивляться принятию своей истинной темной натуры.
  
  “Но ее поймали, - сказал Васкес, - она во всем призналась. Она была медсестрой в отделениях по уходу за новорожденными в трех больницах. Каждый раз, как раз когда кто-то начинал задаваться вопросом, не указывают ли все смерти младенцев на что-то худшее, чем просто работа природы, она меняла работу. ”
  
  Убийство конгрессмена не дало бы Ною новой чаши, из которой он мог бы испить, но удовольствие от этого убийства могло быть достаточно сладким, чтобы на какое-то время замаскировать горечь на дне его жизни.
  
  “Она признается в рождении шестнадцати детей. Она не считает то, что сделала, неправильным. Она называет эти убийства своим ‘маленьким милосердием “.
  
  Он слушал Васкеса, но едва ли слышал, что тот говорил. Наконец до него дошел смысл слов этого человека. “Милосердие?”
  
  “Она выбирала младенцев с проблемами здоровья. Или иногда просто тех, кто выглядел слабым. Или чьи родители казались нищими и невежественными. Она говорит, что избавляла их от страданий ”.
  
  Инстинкт Ноя был наполовину верен. Медсестра была склонна, но не к Кругу Друзей. И все же их корни росли из одного и того же болота самомнения и завышенной самооценки. Он слишком хорошо знал таких, как они.
  
  “Между третьим отделением для новорожденных и этим местом, ” сказал Васкес, “ она работала в доме престарелых. Подвергла эвтаназии пятерых пожилых пациентов, не вызвав подозрений. Ими она ... тоже гордится. Не только никакого раскаяния, но и вообще никакого стыда. Кажется, она ожидает, что мы будем восхищаться ею за ... за ее сострадание, как она это назвала бы ”.
  
  Зло конгрессмена было порождено жадностью, завистью и жаждой власти, что было логичным злом, которое понимал Ной. Это было зло его старика, дяди Крэнка.
  
  Иррациональный идеализм медсестры, с другой стороны, вызывал только холодное презрение и брезгливость, а не яростное желание мести. Без пиршества мести, которое могло бы поддержать его, Ной снова почувствовал, что лишен цели.
  
  “Другой сотрудник наткнулся на медсестру Куэйл, когда она ... заканчивала с вашей сестрой. Иначе мы бы не узнали ”.
  
  В дальнем конце длинного коридора какой-то парень вкатил каталку в палату Лоры.
  
  В голове Ноя раздался звук, похожий на отдаленный гром или отдаленный рев огромного водопада, тихий, хотя и наполненный силой.
  
  Он прошел через дверь между вестибюлем и жилым коридором. Мартин Васкес окликнул его, напомнив, что полиция ограничила доступ в эту зону.
  
  Подходя к посту медсестер, Ной был встречен офицером в форме, который попытался повернуть его обратно.
  
  “Я - семья”.
  
  “Я знаю это, сэр. Осталось недолго”.
  
  “Да. Это будет сейчас”.
  
  Когда Ной попытался пройти мимо него, полицейский положил руку ему на плечо. Ной вырвался, не замахнулся, но продолжал идти.
  
  Молодой офицер последовал за ним, снова схватил его, и тогда они бы применили физическую силу, потому что у полицейского не было выбора, но главным образом потому, что Ноа хотел кого-нибудь ударить. Или, может быть, он хотел, чтобы его били, сильно и неоднократно, потому что физическая боль могла отвлечь его от мучений, от которых не было ни обезболивающих лекарств, ни какой-либо перспективы исцеления.
  
  Прежде чем раздались удары, один из детективов, находившихся дальше по коридору, сказал: “Пропустите его”.
  
  Рев живых ниагар все еще отдавался эхом на расстоянии в сознании Ноя, и хотя этот внутренний звук был не громче, чем раньше, голоса людей вокруг него были приглушены им.
  
  “Я не могу оставить вас с ней наедине”, - сказал детектив. “Необходимо провести вскрытие, и вы знаете, я должен показать, что у нас постоянно были улики”.
  
  Труп был уликой. Как стреляная гильза или окровавленный молоток. Лора перестала быть личностью. Теперь она была объектом, вещью.
  
  Детектив сказал: “Не хочу давать адвокату этой сумасшедшей сучки ни малейшего шанса заявить, что кто-то подделал останки до того, как мы получили результаты токсикологической экспертизы”.
  
  Сумасшедшая стерва вместо подсудимой, вместо обвиняемого. Здесь не нужно быть политкорректным, как позже в суде.
  
  Однако, если бы адвокату удалось продать "сумасшедшую без сучки", то медсестра могла бы провести немного времени в психиатрической клинике с плавательным бассейном, телевизорами в каждой комнате, занятиями декоративно-прикладным искусством и сеансами с психотерапевтом не для анализа ее склонности к убийству, а для поддержания у нее высокой самооценки.
  
  Присяжные были глупы. Может быть, они не всегда были такими, но в наши дни они стали глупыми. Дети убивали своих родителей, прибегали к защите сирот, и у солидного процента присяжных выступили слезы на глазах.
  
  Ноа не мог вновь разжечь свою ярость ни перспективой того, что медсестру отправят в санаторий при загородном клубе, ни возможностью того, что она будет полностью оправдана.
  
  Отдаленный рев в его голове не был звуком нарастающей ярости. Он не знал, что это было, но не мог заглушить его, и это пугало его. Лора на кровати. В желтой пижаме. Либо она достаточно вышла из своего каталептического транса, чтобы одеться для сна, либо, возможно, медсестра переодела ее, расчесала волосы и искусно привела в порядок из вежливости перед убийством.
  
  Детектив сказал: “Куэйл полагала, что, учитывая повреждение мозга пациентки, смерть будет объяснена естественными причинами без полного вскрытия. Она не стала утруждать себя использованием вещества, которое было бы трудно отследить. Это была мощная инъекция Халдола, транквилизатора. ”
  
  К тому времени, когда Лоре исполнилось восемь, она поняла, что ее семья не такая, как у других. В ней никогда не воспитывали совесть, во всяком случае, в доме Фаррелов, но природа наделила ее сильным моральным чувством.
  
  Стыд приходил к ней легко, и все, что касалось ее семьи, год от года оскорбляло ее все сильнее. Она держалась особняком, находя убежище в книгах и мечтах наяву. Она хотела только вырасти, выбраться отсюда и устроить жизнь, которая была бы “чистой, тихой, никому не причиняющей вреда”.
  
  Детектив попытался утешить Ноя последним откровением: “Передозировка была настолько большой, что смерть наступила мгновенно. Это дерьмо просто отключило центральную нервную систему, как выключатель ”.
  
  К тому времени, когда ей исполнилось одиннадцать, Лора хотела стать врачом, как будто она больше не чувствовала себя способной оторваться от своих корней, просто не принося миру вреда. Ей нужно было что-то отдавать другим людям, возможно, с помощью медицины, чтобы выкупить свою душу у своей семьи.
  
  Когда ей было двенадцать, в своих мечтах она превратилась из врача в ветеринара. Из животных получаются лучшие пациенты. Большинство людей, по ее словам, никогда не смогут излечиться от своих худших болезней, только от недугов своего тела. Никто не должен узнавать так много о состоянии человека в нежном двенадцатилетнем возрасте.
  
  Двенадцать лет стремления формировать будущее мечтами и еще семнадцать лет бесцельных мечтаний закончились здесь, в этой постели, где под подушками больше не ждали мечты.
  
  Детективы и люди судмедэксперта отошли назад, оставив Ноя одного у постели больного, хотя они продолжали наблюдать в качестве хранителей смертных улик.
  
  Лаура лежала на спине, руки по швам. Ладонь ее левой руки лежала плашмя на простынях, но правая была поднята и сжата в кулак на три четверти, как будто в последнее мгновение она пыталась крепко ухватиться за жизнь.
  
  Была открыта как фарфорово-гладкая половина ее лица, так и изуродованная - работа Бога и Крэнка.
  
  Теперь, когда он никогда больше не увидит ее, обе стороны ее лица были прекрасны. Они по-разному тронули его сердце.
  
  Мы приносим красоту с собой в этот мир, как приносим невинность, а уродство, которое мы забираем с собой, когда уходим, - это то, что мы сделали из самих себя, а не то, что должны были сделать. Лора ушла из этой жизни совсем без уродства. Отсюда уходит только душа; а ее душа была без пятен и шрамов, такая же невинная при уходе, как и при прибытии.
  
  Ной жил дольше и полноценнее, чем его сестра, но не так хорошо. Он знал, что, когда придет его время уходить, в отличие от нее, он не сможет оставить позади все свое уродство вместе со своей кровью и костями.
  
  Он почти заговорил с ней, как он так часто говорил на протяжении многих лет, час за часом, в надежде, что она услышит его и утешится. Но теперь, когда его сестра ушла за пределы слышимости, Ной обнаружил, что ему больше нечего сказать — ни ей, ни кому-либо еще.
  
  Он надеялся, что отдаленный гром в его голове прекратится, когда он увидит Лору и без сомнения убедится, что она ушла. Вместо этого рев постепенно становился громче.
  
  Он встал с кровати и пошел прочь. Воздух сгустился и воспротивился ему на пороге, но только на мгновение.
  
  Дверь напротив палаты Лоры через коридор была закрыта. Во время его последних посещений эта палата — тоже одноместная — была открыта для проветривания, потому что в настоящее время в ней не было пациентов.
  
  Хотя за последние несколько часов, возможно, был принят новый житель, инстинкт смело повел Ноя через холл. Он распахнул дверь и сделал один шаг за порог, прежде чем мужчины схватили его сзади, удерживая.
  
  Сестра Куэйл сидела в кресле, такая миниатюрная, что ее ноги едва касались пола. Мерцающие голубые глаза, розовая кожа, дерзкая и хорошенькая: такой ее помнил Ной.
  
  С убийцей были двое мужчин и одна женщина. По крайней мере, один из них был детективом отдела по расследованию убийств, и по крайней мере один был из офиса DAS. Эти трое были жесткими профессионалами, искусными в психологических манипуляциях, которые вряд ли позволили бы какому-либо подозреваемому перехватить допрос.
  
  И все же Венди Куэйл явно контролировала ситуацию, скорее всего, потому, что была слишком сбита с толку, чтобы понять реальную природу своего положения. Ее поза и выражение лица не были таковы, как у подозреваемой, столкнувшейся с суровым допросом. Она казалась уравновешенной, как королевская особа, как королева, дающая аудиенцию поклонникам.
  
  Она не отшатнулась от Ноя, а улыбнулась ему в знак признания. Она протянула к нему руку, как могла бы протянуть королева, увидевшая перед собой благодарного подданного, пришедшего смиренно преклонить колени и выразить бурную признательность за какую-то милость, которую она ранее оказала ему.
  
  Теперь он знал, почему от него потребовали проверить свой пистолет у входной двери: на случай, если произойдет неожиданная встреча, подобная этой.
  
  Возможно, он застрелил бы ее, если бы у него был пистолет; но он так не думал. У него была возможность убить ее, смелость и безжалостность, но у него не было необходимой ярости.
  
  Любопытно, что Венди Куэйл не удалось вызвать его гнев. Несмотря на самодовольство, которое буквально сочилось из нее, и хотя ее персиково-кремовые щеки порозовели от тепла, порожденного хорошо накапливающимся и ухоженным моральным превосходством, ей не хватало субстанции, чтобы вызвать чью-либо ненависть. Она была пустым созданием, в голову которого были влиты злые философии, которые она не смогла бы сварить в котле собственного интеллекта; и если бы в годы своего становления она была подвержена более мягкой и скромной школе мышления, она могла бы стать преданной целительницей, которой сейчас только притворялась. Она была целыми тарелками с паштетами и маринованными огурцами; она была терапией мороженым; но хотя она была достойна того, чтобы ее ненавидели и даже отвращались от нее, она была слишком жалкой, чтобы заслуживать ненависти.
  
  Ной позволил увести себя из палаты, прежде чем медсестра успела произнести какую-нибудь глупую банальность. Кто-то закрыл дверь между ними.
  
  Достаточно мудрые, чтобы не выражать сочувствия или совета, два детектива сопроводили его по коридору в вестибюль. Ной никогда не был сотрудником их департамента; его три года службы прошли в другом из многочисленных городов округа, которые переплетались, как кусочки головоломки в мозаике юрисдикций. Тем не менее, они были его возраста или старше и знали, почему он больше не носил форму. Они, конечно, понимали, почему он сделал то, что сделал десять лет назад, и, возможно, даже сочувствовали ему. Но они никогда не переступали черту, которую он переступил обеими ногами, и с ними к нему следовало относиться так же вежливо, как к любому гражданину, но с большей осторожностью, несмотря на тот факт, что когда-то он носил олово и выполнял свою работу точно так же, как и они. Они поговорили с ним только для того, чтобы сообщить, как долго тело будет находиться у судмедэксперта, и описать процесс, с помощью которого его можно будет забрать и перенести в морг.
  
  Обитателей дома престарелых попросили оставаться в своих комнатах с закрытыми дверями, и им выдали снотворные по их просьбе. Но Ричард Вельнод стоял в своем открытом дверном проеме, как будто ожидая Ноя.
  
  Неестественно скошенный лоб Рикстера, казалось, отступил от его глаз под более суровым углом, чем раньше, и гравитация придавала его тяжелым чертам большее, чем обычно, притяжение. Его губы шевельнулись, но толстый язык, который всегда мешал внятной речи, на этот раз полностью подвел его; с него не слетело ни звука. Хотя обычно его глаза были окнами для его мыслей, сейчас они были затуманены слезами, и он, казалось, сдерживал какой-то вопрос, который боялся задать.
  
  Детективы предпочли бы, чтобы Ной ушел прямо сейчас, но он остановился здесь и сказал: “Все в порядке, сынок. Ей не было больно ”. Руки Рикстера беспокойно двигались, дергая друг друга, за пуговицы на пижаме, за низко посаженные уши, за жидкие каштановые волосы и за воздух, как будто он мог извлечь из этого понимание. “Мистер Ной, что ... что?..” - Его губы смягчились, искривленные страданием.
  
  Предполагая, что вопрос был "Почему"? Ной не мог дать иного ответа, кроме банальности, достойной медсестры Куэйл: “Просто Лауре пришло время уходить”.
  
  Рикстер покачал головой. Он вытер свои заплывшие глаза, провел мокрыми руками по влажным щекам и придал своему встревоженному лицу выражение такой трогательной серьезности, такого несчастья, такого отчаяния, что Ною было невыносимо смотреть на это. Рот Рикстера сжался, и его деформированный язык обрел форму слов, которые мгновение назад ускользали от него, и он не спросил, Почему? но есть вопрос более актуальный, на который еще труднее ответить: “Что не так с людьми?”
  
  Ной покачал головой.
  
  “Что не так с людьми?” Взмолился Рикстер.
  
  Его глаза были так умоляюще устремлены на Ноя, что было невозможно отвернуться от него, не ответив, и в то же время невозможно солгать, хотя на этот трудный вопрос ложь была единственным ответом, который мог успокоить.
  
  Ной знал, что ему следует просто обнять мальчика и отвести его обратно к кровати, где на ночном столике стояли фотографии его умерших родителей в рамках. Он должен был укрыть его одеялом и поговорить с ним обо всем, что приходило в голову, или вообще ни о чем, как он столько лет говорил со своей сестрой. Больше, чем потребность узнать, что не так с людьми, одиночество мучило этого мальчика, и хотя Ной не имел представления об источнике человеческой жестокости, он мог исцелить одиночество, пожертвовав своим временем и компанией.
  
  Однако он чувствовал себя выжженным и сомневался, что внутри него есть что-то, что стоит отдавать. Больше нет. Только не после Лауры.
  
  Он понятия не имел, что не так с людьми, но он знал, что все, что могло сломаться в душе человечества, было явно сломано в нем.
  
  “Я не знаю”, - сказал он этому отверженному мальчику с лицом отверженного. “Я не знаю”.
  
  К тому времени, когда он забрал свой пистолет и добрался до своей машины на стоянке, ранее отдаленный рев в его голове стал громче и приобрел более отчетливый характер. Это больше не было похоже на гром, это могло быть гневное пение всей обезумевшей толпы человечества — или все еще грохот воды, низвергающейся с высокого утеса в пропасть.
  
  По дороге в Сьело-Виста он нарушил все правила дорожного движения, но по дороге домой не превышал скорость и не проезжал знаки "Стоп". Он вел машину с преувеличенной осторожностью осторожного пьяницы, потому что миля за милей нарастающий звук внутри него сопровождался усиливающимся потоком темноты, и эти черные потоки, казалось, изливались из него в калифорнийскую ночь. Квартал за кварталом уличные фонари, казалось, становились все тусклее, а ранее хорошо освещенные проспекты, казалось, тонули во мраке. К тому времени, как он припарковался у своей квартиры, река, которая могла быть надеждой, полностью исчезла в бездне, и Ноя понесло к бутылке бренди и в постель по течению более мрачных эмоций.
  
  
  Глава 32
  
  
  Мальчик, собака и седой ворчун прибывают в сарай-который-не-является-сараем, но Кертису кажется, что это сарай и ничего больше. На самом деле это выглядит просто как развалины сарая.
  
  Строение стоит само по себе, в двухстах ярдах к северо-западу от города, за зарослями низкорослого шалфея, щетиной дикого щавеля и цепляющимися за ноги усиками ползучего песчаника. На удивительно резкой демаркационной линии все виды пустынного кустарника, сорняков и кактусов уступают место засоленной почве, а негостеприимная пустыня уступает место совершенно бесплодным соляным равнинам, которые кажутся любопытным местом для постройки сарая.
  
  Даже в промозглую ночь, когда тени стекают с теней, ветхое состояние здания очевидно. Вместо того, чтобы описывать прямую линию, крутая крыша прогибается от козырька до карниза. Стены до основания немного потемнели от времени, а по углам покоробились от непогоды.
  
  Если только ветхий сарай на самом деле не является секретным складом футуристического оружия — плазменных мечей, лазерно-импульсных винтовок, нейтронных гранат, — Кертис не может себе представить, какую надежду это им дает. Ни одно убежище не будет безопасным в эту бурю.
  
  В раздираемом междоусобицами городе позади них уже бушует буря. Большая часть криков не разносится по пустыне, но несколько слабых вскриков достаточно леденящие душу, чтобы покрыть его позвоночник льдом. Орудийным выстрелам, знакомым на этой территории уже полтора столетия, отвечают звуки битвы, никогда прежде не слышанные ни на Старом Западе, ни на Новом: зловещий звон, от которого сотрясается воздух и содрогается земля, высокий колеблющийся свист, пульсирующее блеяние, мучительный металлический стон.
  
  Когда Габби рывком открывает дверь в человеческий рост рядом с большими дверями сарая, твердый плоский хлопок привлекает внимание Кертиса к городу как раз вовремя, чтобы увидеть, как одно из больших строений — возможно, салун и игорный зал — рушится само на себя, как будто проваливаясь в черную дыру. Волна обратного давления поднимает соленые вихри с высохшего дна древнего океана, засасывая их в сторону города, и Кертис раскачивается на носках.
  
  Второй хлопок, следующий сразу за первым, сопровождается водоворотом огненно-оранжевого света там, где раньше стоял салун. В этом бурлящем пламени разрушенное сооружение, кажется, извергает само себя: доски и черепица, столбы и балконные перила, двери, изогнутые оконные рамы — плюс два лестничных пролета, похожие на часть позвоночника бронтозавра, - вырываются из поглотившей их темноты, вращаясь в воздухе, как торнадо, и вырисовывая силуэты на фоне пламени. Когда волна давления отбрасывает соленые завихрения и гонит за ними песчаные дожди, снова чуть не сбивая Кертиса с ног , можно поверить, что вращающиеся обломки салуна волшебным образом снова соберутся в историческое сооружение.
  
  У Габби нет времени на это зрелище, и у Кертиса тоже не должно быть времени. Он следует за смотрителем и собакой в сарай.
  
  Дверь не такая шаткая, как он ожидал. Грубое дерево снаружи, но сталь внутри, тяжелая, прочная, она плавно закрывается за ним на хорошо смазанных петлях.
  
  Внутри находится короткий темный коридор со светом за открытой дверью в конце. Не свет масляной лампы, а постоянное флуоресцентное свечение.
  
  В воздухе нет ни слабого запаха золы пустыни, ни щелочного дыхания солончаков. И здесь прохладно.
  
  Сосны, сосны, близко к полу, сосны на полу. Воск с ароматом сосны на виниловой плитке. Корица и сахар, крошки печенья, масло и сахар, корица и мука. Хорошо, хорошо.
  
  Флуоресцентный свет возникает в офисе без окон, с двумя письменными столами и картотечными шкафами. И холодильником. Охлажденный воздух выходит из вентиляционного канала под потолком.
  
  Едва уловимая вибрация пола наводит на мысль о подземном хранилище, в котором находится бензиновый генератор. Это сарай, достойный Диснейленда: совершенно новый, но построенный так, чтобы напоминать обветшалые останки фермы поселенца. Здание предоставляет офисные и рабочие помещения для вспомогательного персонала, который следит за обслуживанием города-призрака, без использования современных конструкций или видимых инженерных коммуникаций, которые отвлекли бы внимание от тщательно поддерживаемой старинной атмосферы.
  
  На ближайшем из столов стоит чашка кофе и большой термос. Рядом с чашкой лежит любовный роман Норы Робертс в мягкой обложке. Если среди официального обслуживающего персонала ночной смены нет одного-двух призраков, кофе и книга принадлежат Габби.
  
  Хотя они находятся в бегах, ожидая, что вооруженные до зубов поисковики ворвутся в здание позади них в любую секунду, смотритель останавливается, чтобы смахнуть книгу в мягкой обложке со стола. Он засовывает его под стопку бумаг в одном из ящиков стола.
  
  Он застенчиво смотрит на Кертиса. Его сильно загорелое лицо приобретает рубиново-бронзовый оттенок.
  
  Полуразрушенный сарай совсем не такой, каким кажется снаружи, и Габби тоже не совсем тот, кем кажется. Клуб "не совсем-то-что-он-или-она-или-оно" насчитывает огромное количество членов.
  
  “Иуда, прыгай в адское пламя, парень, мы здесь на опасной территории! Не стой просто так, пока тебя не обрастут циферблатом и коровьим языком!’ Вперед, вперед!”
  
  Кертис остановился у стойки регистрации только потому, что Габби остановилась там первой, и он понимает, что смотритель кричит на него просто для того, чтобы отвлечь его внимание от инцидента с любовным романом.
  
  Однако, следуя за Габби через комнату к другой двери, Кертис задается вопросом, что это за растения - часовой механизм и коровий язык и действительно ли на этой территории они растут так быстро, что они могут полностью настигнуть вас, если вы постоите неподвижно хотя бы несколько секунд. Он тоже задается вопросом, не плотоядные ли это растения, которые не только окутывают вас коконом, но и питаются вами, пока вы еще живы.
  
  Чем скорее он уберется из Юты, тем лучше.
  
  За первым кабинетом находится второй, более просторный. Четыре двери, ведущие из этого помещения, предполагают наличие дополнительных комнат за ним.
  
  Хромая, как собака, с двумя короткими лапами с левой стороны, Габби ведет Олд Йеллера и Кертиса к самой дальней двери, снимает связку ключей с вешалки и направляется в гараж с отсеками для четырех автомобилей. Три места пусты, а на четвертом, лицом к откидной двери, ждет внедорожник: белый Mercury Mountaineer.
  
  Когда Кертис спешит к пассажирскому месту, Габби открывает водительскую дверь и говорит: “Эта собака, она сломалась?”
  
  “Она починила, сэр”.
  
  “Что сказать?”
  
  “Скажите ” исправлено", сэр", - говорит Кертис, лихорадочно открывая переднюю дверь со стороны пассажира.
  
  Усаживаясь за руль, Габби кричит ему: “Проклятие, я не потерплю, чтобы какой-нибудь любитель печенья писал в мой новый Mercury!”
  
  “Все, что мы ели, это сосиски, сэр, а потом немного апельсинового сока”, - успокаивающе отвечает Кертис, не без труда забираясь на пассажирское сиденье с собакой на руках.
  
  “Крученые сифилитические овцы! Зачем ты тащишь ее на переднем сиденье, парень?”
  
  “А почему я не должен, сэр?”
  
  Когда он нажимает кнопку на пульте дистанционного управления, чтобы открыть дверь гаража, и заводит двигатель, смотритель говорит: “Если бы Бог создал маленьких рыбок, то пассажиры, у которых есть хвост, должны были бы загружаться через заднюю дверь!”
  
  Закрывая пассажирскую дверь, Кертис говорит: “Бог создал маленьких рыбок, это точно, сэр, но я не понимаю, какое отношение одно имеет к другому”.
  
  “Здравого смысла у тебя примерно столько же, сколько в ведре. Лучше держись крепче за свою дворняжку, если не хочешь, чтобы она оказалась забрызганной насекомыми не с той стороны лобового стекла”.
  
  Старина Йеллер садится на колени Кертису лицом вперед, и он обхватывает собаку руками, чтобы удержать ее на месте.
  
  “Мы выжжем отсюда задницу ветру!” Громко заявляет Габби, выводя Альпиниста из парка.
  
  Кертис воспринимает это как предупреждение о вероятности того, что у них возникнет метеоризм, но он не может представить, почему это произойдет.
  
  Габби жмет на акселератор, и Горец вылетает из гаража, проскакивая под все еще поднимающейся дверью.
  
  Сначала прижатый к сиденью, а затем прижатый к двери, когда смотритель поворачивает на запад-юго-запад достаточно резко, чтобы внедорожник перевернулся, Кертис вспоминает о применимом законодательстве и повышает голос, перекрикивая рев гоночного двигателя: “Закон гласит, что мы должны быть пристегнуты ремнями безопасности, сэр!”
  
  Даже в слабом свете приборной панели мальчик видит, как лицо Габби темнеет, как будто кто-то из правительства душит его в этот самый момент, и старик доказывает, что может разглагольствовать и вести машину одновременно. “У целого ряда политиков между ними мозги не стоят и пылинки от насекомых! Ни один чешуйчатый политик с бородавчатой шеей, поедающий мух, с жабьими мозгами, ни один двенадцатипалый, толстозадый, остроголовый бюрократ не собирается указывать мне, должен ли я пристегиваться ремнем безопасности, и если уж на то пошло, то я его не должен пристегивать! Если я захочу нажать на эти тормоза и разбить лобовое стекло лицом, будь я проклят, если я этого не сделаю, и никто не сможет сказать мне, что я не имею права! Следующее, что эти помешанные на власти ублюдки скажут нам, - закон предписывает надевать бандаж, когда садишься за руль! ”
  
  Пока смотритель продолжает в том же духе, Кертис изо всех сил поворачивается на своем сиденье, все еще держась за Старину Йеллера, и смотрит назад, на восток и север, в сторону охваченного боями города-призрака. Там, сзади, световое шоу, достаточно жестокое, чтобы заставить даже Уайатта Эрпа спрятаться в церкви. Когда перестрелка закончится, независимо от того, какое историческое общество контролирует это место, ему будет трудно восстановить город из осколков, погнутых гвоздей и пепла, которые останутся.
  
  Он по-прежнему поражен тем, что ФБР знает о нем и о силах, преследующих его, что они вмешались в это дело и что они действительно думают, что у них есть шанс найти его и взять под охрану до того, как его враги смогут найти и уничтожить его. Они, должно быть, знают, насколько они вооружены, но, тем не менее, они ворвались внутрь. Он не может не восхищаться их напористостью и мужеством, даже несмотря на то, что они в конечном итоге подвергли бы его экспериментам, если бы держали под опекой достаточно долго.
  
  Габби умеет водить машину даже быстрее, чем говорить. Они мчатся по соляным равнинам.
  
  Чтобы не привлекать нежелательного внимания, они путешествуют без фар.
  
  Конечно, не включать фары между закатом и рассветом противозаконно, но он решает, что обсуждать эту тему с Габби было бы расценено как плохое общение. Кроме того, Кертис, в конце концов, сам не раз нарушал закон во время своего бегства за свободой, хотя он и не гордится своим преступлением.
  
  Затянутое облаками небо не пропускает никакого света, но естественное свечение местности гарантирует, что они не едут вслепую, и, к счастью, Габби знакома с этой территорией. Он избегает любых дорог, которые могут пересекать эту пустынную долину, и остается на открытой местности, поэтому нет риска совершить поворот и лоб в лоб врезаться в ни в чем не повинных автомобилистов со всеми вытекающими отсюда печальными физическими и моральными последствиями.
  
  Соляные равнины светятся белым, а Mercury Mountaineer белого цвета, поэтому транспортное средство не должно быть хорошо видно издалека. Шины поднимают за собой белый шлейф, но это тонкий признак, а не густое клубящееся облако, и оно быстро оседает.
  
  Если агенты ФБР или еще худшие прохвосты используют приборы обнаружения движения, чтобы прочесывать квартиры либо с вершины гребня долины, либо с воздушной платформы, то Габби вполне может не просто включить фары, но и запустить сигнальные ракеты, потому что эта стратегия "белое на белом" будет недостаточно умной, чтобы спасти их от превращения в личинку канюка, как того человека, который кувыркался в пылающих руинах между зданиями.
  
  “... привяжите их к одному из их отвратительных ремней безопасности, облейте жиром от бекона, бросьте в погреб с десятью тысячами полуголодных ВОНЮЧИХ НАСЕКОМЫХ, и только посмотрите, в какой полной безопасности почувствуют себя тогда эти насмехающиеся над Богом ублюдки!” Габби делает вывод.
  
  Пользуясь возможностью сменить тему, Кертис говорит: “Кстати, о вони, сэр, я не пукнул и не думаю, что собираюсь”.
  
  Хотя он не сбавляет скорость и, возможно, даже немного ускоряется, старый смотритель отвлекает свое внимание от несущихся к ним соляных равнин. Он устремляет на Кертиса взгляд, полный такого недоумения, что на мгновение это мешает ему говорить.
  
  Но только на мгновение, после чего он смыкает губы и снова начинает шевелить языком: “Иуда возится с ножовками в Аду! Парень, что, черт возьми, ты только что сказал и зачем ты это сказал?”
  
  Смущенный тем, что его благонамеренная попытка завязать светскую беседу вызвала нечто вроде возмущения у смотрителя, Кертис говорит: “Сэр, не хочу вас обидеть, но вы первый сказали о том, чтобы выжигать ветер и таскать задницы”.
  
  “Вот та твоя сторона - плевок в глаза, злоумышленник, на которую не очень приятно смотреть”.
  
  “Без обид, сэр, но вы действительно это сказали, и я просто заметил, что я не пукнул, как вы ожидали, и вы ни то, ни другое, и ни одна из них не моя собака”.
  
  “Ты продолжаешь говорить ’без обид, парень, но я говорю тебе прямо сейчас, я обязательно обижусь, если твоя собака начнет пердеть в мой новый Mercury”.
  
  Этот разговор складывается так неудачно, и они несутся по соляным равнинам с такой пугающей скоростью, что смена темы кажется вопросом жизни и смерти, поэтому Кертис считает, что пришло время похвалить Габби за его знаменитое происхождение. “Сэр, я горячо любил "Адорадо”, "Сердце Золотого Запада" и "Ролл на Техасской луне". “Что, черт возьми, с тобой не так, парень?” Собака скулит и дергается на коленях Кертиса. “Смотрите вперед, сэр!” - восклицает мальчик.
  
  Габби бросает взгляд на надвигающиеся соляные равнины. “Просто перекати-поле”, - пренебрежительно говорит он, когда огромный колючий шар отскакивает от переднего крыла, перекатывается по капоту, через лобовое стекло и с лязгом катится по крыше взад-вперед, словно пальцы скелета царапают нижнюю сторону крышки гроба.
  
  Нервничая, но отважно предпринимая очередную попытку наладить лучшие отношения со смотрителем, Кертис говорит: “"Вдоль тропы навахо" был действительно прекрасный фильм "и огни старого Санта-Фе". Но, может быть, лучшими из них были ”Сыны пионеров". “Вы сказали ”фильмы"? “Я говорю "фильмы, сэр”.
  
  Даже когда Габби прижимает Альпиниста все быстрее, быстрее, он не обращает внимания на землю впереди, как будто уверен, что шестым чувством может ощутить надвигающуюся катастрофу, и сосредотачивается на Кертисе с приводящей в замешательство интенсивностью. “Когда правительственные маньяки взрывают мир у нас за спиной, о каком, во имя обезглавленного баптиста, кино ты говоришь”?”
  
  ”Потому что это фильмы вашего дедушки, сэр”.
  
  “ Фильмы моего дедушки? Преступник плюется и называет это вином, и дай мне две бутылки! О чем ты там болтаешь? Мой дедушка был коммерсантом, скваттером на крыльце, продавал Библии и "бесполезные " энциклопедии, если ты был достаточно безумен, чтобы открыть ему свою дверь ”.
  
  “Но если твой дедушка был скваттером, то как насчет Роя Роджерса?” Кертис умоляет.
  
  Жесткая борода, брови и волоски в ушах Габби топорщатся либо от раздражения, либо от статического электричества, генерируемого сочетанием высокой скорости и сухого воздуха пустыни. “Рой Роджерс?” Он снова кричит. Одной рукой он держит руль, а другой колотит по нему. “Какое, черт возьми, отношение к тебе, мне или цене на бобы имеют модные ботинки, картинка-шоу, поющий мертвый ковбой?”
  
  Кертис не знает цены на бобы или почему эта цена внезапно стала важна для смотрителя именно в это время, но он знает, что они едут слишком быстро — и все еще набирают скорость. Чем больше возмущается Габби, тем тяжелее его нога давит на акселератор, и все, что говорит Кертис, еще больше возмущает его. Дно долины удивительно ровное, но при такой бешеной скорости даже самая маленькая канавка или бугорок сбивает альпиниста с толку. Если они наткнутся на глубокую колею, или на камень, или на один из тех выбеленных солнцем коровьих черепов, которые так часто показывают в западных фильмах, лучшая инженерия Детройта их не спасет, и внедорожник покатится, ну, как Иуда, привязанный к бревну и скатывающийся по желобу мельницы в Ад.
  
  Кертис боится что-либо сказать, но Габби, похоже, готова снова стукнуть кулаком по рулю, если он что-нибудь не скажет. Итак, без всякого желания спорить, намереваясь только высказать альтернативное мнение и завязав какую-нибудь приятную беседу, чтобы уменьшить волнение смотрителя, а также скорость альпиниста, он говорит: “Без обид, сэр, но ботинки Роя Роджерса не показались мне такими уж модными”.
  
  Габби бросает взгляд на дорогу впереди, что приносит облегчение Кертису, но тут же снова переводит взгляд на Кертиса, и внедорожник снова набирает скорость. “Парень, ты знал дорогу в ад там, на заправке, когда я спросил, ты что, сдурел или что-то в этом роде?”
  
  “Да, сэр, я член клуба”.
  
  "И "ты‘ помнишь, что ты сказал?”
  
  “Да, сэр, я сказал, что догадался, что я кое-что значу”.
  
  “Когда-нибудь какой-нибудь дурак снова задаст тебе этот вопрос, парень, я бы посоветовал тебе назвать его глупым!” Снова стуча по рулю, он пускается в очередную тираду. “Засунь мне в задницу бутылочную ракету и называй меня Янки Дудл! Здесь я объявляю войну всему правительству-яйцеголовому, с их бомбами, танками и сборщиками налогов, и все потому, что вы утверждаете, что это они убили ваших предков, а теперь я вижу, что вы склонны говорить все, что имеет не больше смысла, чем куриная болтовня, и, возможно, правительство вообще никогда не убивало ваших предков ”.
  
  Потрясенный этим недоразумением, сдерживая слезы, Кертис спешит поправить смотрителя: “Сэр, я никогда не говорил, что правительство убило моих родителей”.
  
  Ошеломленная и возмущенная, Габби рычит: “Отрежь мне ко-джонса и называй меня принцессой, но никогда не говори мне, что это не то, что ты утверждала!”
  
  “Сэр, я утверждал, что моих предков убили самые отъявленные негодяи, а не правительство”.
  
  “Нет худших мерзавцев, чем правительство!”
  
  “О, гораздо хуже, сэр”.
  
  Старая крикунья ерзает на коленях Кертиса. Она нервно хнычет, ледяной пот быстро капает с ее черного носа ему на руки, и он чувствует, что она хочет облегчиться. Благодаря их особой связи между мальчиком и собакой он поощряет ее контролировать свой мочевой пузырь, но теперь ему напомнили, что их отношения - это отношения как между мальчиком и собакой, так и между собакой и собакой-собакой, что это может сработать в обоих направлениях, если он не будет осторожен, и ее потребность пописать быстро становится его потребностью пописать. Он слишком легко может представить себе катастрофу, которая разразилась бы, если бы они с собакой оба помочились в новый Mercury Габби, в результате чего у смотрителя случился инсульт и он потерял контроль над автомобилем на большой скорости.
  
  Впервые со времен ресторана на стоянке грузовиков мальчик теряет уверенность в своей способности быть Кертисом Хаммондом. Не имея достаточной уверенности в себе, ни один беглец не сможет сохранить правдоподобный обман. Совершенное самообладание - ключ к выживанию. Вот вам мудрость Матери, настолько чистая, насколько она нам доступна.
  
  Габби снова разглагольствует, и "Меркурий Маунтинер" вздрагивает и стонет, как космический челнок, вылетающий на орбиту, и, несмотря на весь этот шум, то, что минуту назад сказал смотритель, связывает в сознании Кертиса другое недоразумение, произошедшее ранее вечером. Следует небольшое озарение, и Кертис отчаянно хватается за свое внезапное озарение, чтобы попытаться изменить направление разговора и восстановить гораздо более дружелюбный тон, который существовал между ними так недавно.
  
  Согласно фильмам, большинство американцев всегда стремятся улучшить свою жизнь и самосовершенствоваться, а поскольку фильмы предоставляют достоверную информацию, Кертис прерывает буйство Габби с намерением преподать урок лексики, за который смотритель, без сомнения, будет благодарен. “Сэр, причина, по которой я был сбит с толку, в том, что вы неправильно произнесли это слово. Вы имели в виду яички!”
  
  Каждое выражение удивления, которое до сих пор так драматично использовалось на чрезвычайно выразительном лице смотрителя, - ничто по сравнению с тем изумлением, которое сейчас овладевает его чертами: морщинистое, вздымающееся шпилями, бросающееся в глаза, от которого растягиваются морщины и курчавится борода.
  
  Выражение лица Габби настолько очевидно предвосхищает очередную тираду, что Кертис спешит продолжить, отчаянно пытаясь объясниться: “Сэр, вы сказали ‘ко-Джонс", хотя хотели сказать ‘ка-хо-найс’. Cojones. Это английское произношение, которое немного отличается от того, как вы произнесли бы это по-испански. Если вы—“
  
  “Разрази меня гром, все дьяволы, от Ада до Абилина!” - Рявкает Габби и отводит взгляд от Кертиса с явным отвращением, что с одной стороны хорошо, а с другой плохо. Хорошо, потому что он наконец-то смотрит на соляные равнины перед ними. Плохо, потому что рано или поздно, дрожа от нанесенной обиды, он снова посмотрит на Кертиса, и этот взгляд смоет влагу с воды.
  
  Как мокрое пятно на воде.
  
  Еще одно маленькое просветление расцветает в Кертисе, но он сопротивляется делиться им с разъяренным смотрителем. Он потерял всякую уверенность в своей способности общаться. Потрясенный, он убежден, что все, что он скажет, даже бессловесное ворчание, произнесенное самым безобидным тоном, будет неверно истолковано и вызовет еще одно яростное ругательство Габби, которое будет достаточно громким, чтобы разбить все стекла в "Маунтинере".
  
  Неудача мальчика даже в попытке поддержать свою часть разговора приводит лишь к кратковременному молчанию. Смотритель раздраженно фыркает, произнеся “Абилин”, вдыхает с хриплым фырканьем, достойным лошади, и выдыхает очередной поток слов: “Ты нахальный, плюющий в глаза, неблагодарный, сопливый маленький сопляк! Может быть, я не учился ни в одном Гарвардском колледже, и, может быть, у меня не было лучших преимуществ, чем у тех, кто родился с серебряными ложками во рту, но с тех пор, как я носил подгузники, я знал, что критиковать старших - это чистейший моветон. У тебя нет права указывать мне, как произносить "ко-джонс", когда жалкая пара ко-джонсов, которые у тебя есть, не больше двух горошин нута! ”
  
  Пока Габби продолжает бредить, он, наконец, отпускает педаль газа и позволяет Альпинисту сбросить скорость. Возможно, он подумывает о том, чтобы остановиться и приказать Кертису выйти и позаботиться о себе самому.
  
  Прямо сейчас, если бы они были в лодке посреди штормящего моря, мальчик без возражений прыгнул бы за борт; следовательно, он не будет спорить о том, что его оставили стоять на ногах на этих соляных отмелях. На самом деле, он будет рад этому. Стресс от того, что ты отчаянный беглец, сохраняешь правдоподобную фальшивую личность, сопротивляешься желанию немного побеситься и общаешься на непонятном диалекте - это больше, чем он способен выдержать. Он чувствует, что его голова вот-вот взорвется или произойдет что-то еще более ужасное и постыдное.
  
  Очевидно, выплеснув достаточно гнева, чтобы смотреть на своего сопливого пассажира, не рискуя получить инфаркт миокарда, Габби наконец отвлекается от квартир. Может быть, старик удивлен, что Кертис еще не выбросился из "Альпиниста", или, может быть, он удивлен слезами мальчика, или, может быть, он просто удивлен, что этот нахальный панк осмеливается смотреть ему в глаза. Какова бы ни была причина, вместо испепеляющего проявления презрения, которого ожидает Кертис, смотритель изображает на лице изумление, которое настолько превосходит его предыдущий вид от изумления, что это кажется более подходящим мультяшному персонажу, чем человеку. И он нажимает на педаль тормоза. К счастью, их скорость упала с более чем ста миль в час до менее чем пятидесяти. Визг тормозов и визг шин на пересыпанном солью асфальте звучат практически одинаково, хотя сочетание запахов горячей резины и взбивающейся соли создает уникальный для этих условий запах, странно напоминающий ветчину, шипящую на сковороде.
  
  Если бы Кертиса не вдавило намертво в сиденье, не придавило обивку копчиком и не вдавило ноги в половицу так сильно, что она застегнулась, они со Стариной Йеллером действительно могли бы размазаться, как жуки, по изнаночной стороне лобового стекла. Вместо этого в ее голове проносится жизнь бедной собаки, от щенячьего возраста до сосисок в доме на колесах, и жизнь Кертиса тоже проносится в его голове, что приводит и его, и дворняжку в некоторое замешательство. Но когда Альпинист полностью останавливается, покачиваясь на пружинах, ни мальчик, ни собака не пострадали.
  
  Пережив внезапную остановку невредимой, Габби тоже доказала, что жалкие политики с чешуйчатыми задницами, бородавчатыми шеями, мухоедами и жабьими мозгами не знают всего. Вы могли бы подумать, что этот маленький триумф жесткого индивидуализма над правительством и законами физики должен был бы изменить настроение к лучшему. Напротив, с поразительным потоком слов, относящихся к биологическим отходам и сексуальным отношениям, смотритель переводит передачу в режим парковки, распахивает свою дверь и выходит из внедорожника в состоянии такого сильного возбуждения, что запутывается в собственных ногах и пропадает из виду.
  
  “Преступность!” Восклицает Кертис.
  
  Он выскальзывает из-под Старины Йеллера и пересекает консоль, оставляя собаку на пассажирском сиденье, а сам садится за руль.
  
  За открытой дверью, в падающем бледном свете от потолочной лампы внедорожника, Габби лежит на спине, на земле. Его помятая и покрытая пятнами пота ковбойская шляпа лежит перевернутой рядом с ним, как будто он наконец достанет банджо и сыграет за четвертаки. Его седые волосы топорщатся, как если бы он был проводником для удара молнии, и крупинки соли сверкают в этой прическе после электрокардиографии. Он выглядит ошеломленным, возможно, проверив твердость соляного слоя одним-двумя ударами головы.
  
  “Святые угодники, живы!” Заявляет Кертис. “Сэр, с вами все в порядке?”
  
  Этот вопрос настолько тревожит смотрителя, что можно подумать, будто ему только что пригрозили обезглавить, он отползает назад, подальше от Альпиниста, основательно посыпая солью место на штанах, и находит время подняться на ощупь только после того, как отойдет на некоторое расстояние от машины.
  
  До этого момента Кертис предполагал, что многое из того, что кажется странным в поведении этого человека, на самом деле не является странным, а является просто вопросом плохого общения, что привело к серии досадных недоразумений. Теперь он не так уверен в этом. Может быть, Габби не капризная, но привлекательная, не капризная, но с нежным сердцем, не капризная, но из лучших побуждений, а просто капризная. Может быть, он даже несколько неуравновешен. Может быть, он жевал саранчу. Вероятно, он не серийный убийца, как зубные фетишисты из "Дома на колесах", если только серийных убийц среди населения даже больше, чем показывают фильмы, а это пугающая мысль.
  
  На земле между Габби и Альпинистом лежат два предмета: шляпа и 9-мм пистолет. Мгновение назад он отчаянно бежал назад, теперь меняет курс и осторожно приближается. Хотя Кертису хотелось бы верить, что Габби - настоящий амиго, сварливый, но сострадательный, внимание смотрителя сосредоточено не на шляпе.
  
  Пистолет находится рядом с Кертисом. Он выпрыгивает из внедорожника, чтобы забрать оружие.
  
  Непредсказуемый смотритель не пытается опередить его в стрельбе. Он тоже не просто останавливается или пятится, но отворачивается и бежит через соляные равнины своей необычной заплетающейся походкой, так быстро, как только может.
  
  Сбитый с толку Кертис наблюдает за удаляющейся фигурой, пока не становится ясно, что мужчина не попытается улизнуть обратно. Габби ни разу не оглянулся через плечо, но устремляет взгляд на восточную сторону долины, как будто верит, что все дьяволы между Адом и Абилином, которые он ранее проклял, теперь мстительно преследуют его. Он растворяется во тьме и жутком свечении, пока не становится просто миражом человека.
  
  Как странно. Вся встреча с Габби потребует тщательного анализа позже, когда Кертис переживет своих врагов и сможет позволить себе досуг для размышлений.
  
  Когда он переживет их, а не если. Теперь, когда с него на некоторое время сняли обязанность общаться, Кертис чувствует, что к нему возвращается уверенность.
  
  В нескольких милях к северу, где когда-то на пыльной улице сражались отважные стрелки, все еще продолжается более ожесточенное и шумное противостояние, и хотя оно не похоже на Армагеддон или Войну миров, уровень боя остается впечатляющим. Кертис ожидал, что конфликт закончится давным-давно; и он не ожидает, что эти несовпадающие силы будут сражаться еще долго.
  
  Кроме того, скорее рано, чем поздно, они могут начать подозревать, что мальчик, из-за которого они сражаются, ускользнул из города во время беспорядков и снова катается на пастбище. Тогда две армии расстанутся, вместо того чтобы сражаться до конца, и оба негодяя, и те, кто похуже, вернутся к срочным поискам мальчика-пса, которые и привели их в один и тот же город в одно и то же время.
  
  Лучше переезжай.
  
  Оставив пистолет на земле, теперь, когда нет необходимости беспокоиться о том, что Габби завладеет им, Кертис снова забирается в "Маунтинер". Он никогда не водил такой машины. Но принципы ее работы очевидны, и он уверен, что справится с этим достаточно хорошо, хотя, скорее всего, не с мастерством Стива Маккуина в "Буллите" или с апломбом Берта Рейнольдса в "Смоки и бандите".
  
  Он собирается перейти от мелких преступлений к совершению крупного уголовного преступления. Угон автомобиля. Вот как на это посмотрят власти.
  
  Однако, с его точки зрения, на самом деле это несанкционированное заимствование транспортного средства, потому что у него нет намерения оставлять Альпиниста у себя. Если в конце концов он оставит машину в таком же хорошем состоянии, в каком нашел, его моральный долг в значительной степени будет состоять в том, чтобы извиниться перед Габби и компенсировать ему бензин, время и неудобства. Поскольку ему не нравится снова встречаться лицом к лицу со смотрителем, он надеется, что его душа не будет слишком запятнана, если он принесет извинения и оплатит их по почте.
  
  Высота оказывается проблемой. Кертис Хэммонд, немного ниже ростом для десятилетнего мальчика, может обеспечить четкий обзор местности впереди или полностью и легко управлять тормозами и акселератором, но не обоими одновременно. Немного сутулясь и вытягивая правую руку, как мог бы прыгающий балетный танцор, достигающий приземления в упор, он может двигаться с наполовину закрытым обзором и с ослабленным управлением педалями.
  
  Однако это замедляет его и устанавливает темп, который кажется более подходящим для похоронной процессии, чем для стремления к свободе.
  
  Хотя он хочет оставить как можно больше территории между собой и своими преследователями, он должен помнить, что время, а не расстояние, является его главным союзником. Только преданно оставаясь Кертисом Хэммондом час за часом, день за днем, он, скорее всего, навсегда избежит разоблачения. Определенные настройки позволили бы ему легче справиться с Альпинистом, но если бы он позволил себе их, он был бы более заметен для своих врагов в следующий раз, когда они окажутся поблизости. Что скоро произойдет.
  
  Мамина мудрость. Чем дольше ты носишь маску, тем более полно ты становишься маской. Чтобы поддерживать достоверный обман, беглец никогда не должен выходить из образа, даже на мгновение. Установление новой личности - это не просто вопрос приобретения убедительного набора документов, удостоверяющих личность; вы не застрахованы от разоблачения только потому, что выглядите, говорите, ходите и действуете в соответствии с характером. Установление новой личности с полным успехом требует, чтобы вы стали этим новым человеком каждой своей клеточкой — и на каждую минуту дня, когда за вами наблюдают и когда никто не наблюдает.
  
  Даже после смерти мама остается высшим авторитетом в этом вопросе, а также универсальным символом мужества и свободы. Ее будут чтить еще долго после ее ухода. Даже если бы она не была его мамой, он вел бы себя в соответствии с ее советами; но как ее сын, он несет особую обязанность не только выжить, но и жить по ее учениям и, в конечном счете, передать их другим.
  
  Горе снова приходит к нему, и некоторое время он путешествует в его компании.
  
  Он не осмеливается двигаться дальше на юго-запад, потому что в конце концов долина должна вывести его к федеральной трассе, которая будет патрулироваться. Он пришел с востока. Город-призрак лежит на севере. Поэтому у него нет иного выбора, кроме как пересечь долину, направляясь строго на запад.
  
  Хотя ему не грозит установление наземного рекорда скорости, и хотя иногда он двигается рывками, вытягивая шею, чтобы заглянуть поверх руля, или наклоняя голову, чтобы заглянуть между ней и верхней частью приборной панели, он обнаруживает, что соляные равнины - это приемлемая местность. Однако, когда он достигает склона западной стены долины, он понимает, что не может идти дальше таким образом.
  
  Здесь, на бессолевой земле, нет естественного свечения. Видимость, и без того ограниченная ростом мальчика, немедленно ухудшается до состояния, ненамного лучшего, чем слепота. Включение фар внедорожника не даст никакого решения — если только он не хочет привлечь к себе внимание и тем самым совершить самоубийство.
  
  Кроме того, подъем будет каменистым и неровным. Кертису нужно будет быстрее реагировать на условия как на педаль тормоза, так и на акселератор, чем он мог это делать до сих пор.
  
  Он паркуется и сидит высоко, глядя на предстоящий маршрут, загнанный в тупик вызовом.
  
  Решение проблемы - стать его сестрой. Во время медленной поездки по последней из соляных равнин Олд Йеллер сидел на пассажирском сиденье, украшая боковое стекло рисунком из отпечатков носа. Теперь она встает со своего места и бросает на Кертиса многозначительный взгляд.
  
  Возможно, потому, что горе давит на его разум, возможно, потому, что он все еще потрясен своей странной встречей со смотрителем, Кертис смущающе медленно соображает. Сначала он думает, что она просто хочет, чтобы ее нежно почесали за ушами.
  
  Поскольку она никогда не будет возражать против того, чтобы ее нежно почесали за ушами или практически где-нибудь еще, Старушка Йеллер соглашается на минутку этой приятности, прежде чем отвернуться от Кертиса и, все еще держа задние лапы на сиденье, положить передние на приборную панель. Это дает ей идеальную возможность видеть предстоящий маршрут.
  
  Эти отношения мальчика и собаки были бы бесполезны, если бы Кертис по-прежнему не понимал, к чему она клонит, но он понимает, что у нее на уме. Он будет управлять внедорожником, а она будет его глазами.
  
  Хороший щенок!
  
  Он достаточно глубоко опускается на своем сиденье, чтобы твердо поставить правую ногу на акселератор и иметь возможность быстро и легко нажать на педаль тормоза. Он также находится в удовлетворительном положении для управления автомобилем. Он просто не может видеть через лобовое стекло.
  
  Их связь не завершена. Она по-прежнему его сестра-становление, а не сестра-становление; однако их особые отношения значительно усилились в тот страшный момент, когда каждый из них увидел, как их жизни Рушатся у них на глазах.
  
  Кертис выводит внедорожник с парковки, нажимает на акселератор и ведет машину вверх по относительно легкому склону стены долины, руководствуясь взглядом своей собаки. Вместе они обретают уверенность во время восхождения и действуют в совершенной гармонии к тому времени, когда достигают вершины.
  
  Он останавливается на гребне холма, садится и своими глазами смотрит на северо-восток. Бои в городе-призраке, кажется, прекратились. Негодяи и еще худшие негодяи поняли, что ни один из них не захватил свою добычу. Больше не сражаясь друг с другом, они снова переключают свое внимание на поиски мальчика и собаки.
  
  В небе парят ходовые огни двух вертолетов. Третий приближается с востока. Подкрепление.
  
  Снова ссутулившись на своем сиденье, Кертис съезжает с хребта, направляясь дальше на запад, на неизвестную территорию, которую Старый Йеллер разведывает для него с непоколебимым усердием.
  
  Он едет так быстро, как кажется разумным, помня о том, что его невестка может пострадать, если он внезапно нажмет на тормоза на слишком высокой скорости.
  
  Однако им нужно хорошо провести время, потому что он не может ожидать, что собака будет его глазами так долго, как ему хотелось бы. Кертису не нужен отдых. Старому Крикуну в конце концов нужно будет поспать, но Кертис никогда в жизни не спал.
  
  В конце концов, он должен помнить, что он и его сестра-становление - это не просто представители разных видов с совершенно разными физическими способностями и ограничениями. Что более важно, они родились в разных мирах.
  
  
  Глава 33
  
  
  Четверговому ребенку еще далеко идти, согласно старому детскому стишку, а Микки Беллсонг родился в майский четверг, более двадцати восьми лет назад. Однако в этот августовский четверг у нее было слишком сильное похмелье, чтобы зайти так далеко, как она планировала.
  
  Лимонная водка снижает математические способности. Где-то ночью она, должно быть, посчитала четвертую двойную порцию за вторую, пятую - за третью.
  
  Глядя в зеркало в ванной, она сказала: “Проклятый лимонный аромат портит твою память”. Она не смогла выдавить из себя улыбку.
  
  Она проспала свое первое собеседование на работу и встала слишком поздно, чтобы прийти на второе. Оба были на вакансии официантки.
  
  Хотя у нее был опыт работы в сфере общественного питания, и ей нравилась эта работа, она надеялась получить должность, связанную с компьютерами, занимающуюся настройкой программных приложений. Она втиснула три года обучения в последние шестнадцать месяцев и обнаружила, что обладает способностью и интересом преуспевать в этой работе.
  
  На самом деле, представление о себе как о специалисте по разработке программных продуктов настолько радикально противоречило тому, как она вела свою жизнь до настоящего времени, что это стало центром ее видения лучшего будущего. В течение худшего года ее существования это видение поддерживало ее.
  
  До сих пор ее стремлению воплотить мечту в реальность мешало распространенное среди работодателей мнение, что экономика сползает, проседает, застопоривается, попадает в тень, охлаждается, берет передышку перед следующим бумом. У них был безграничный запас слов и фраз, чтобы выразить то же самое неприятие.
  
  Она еще не начала отчаиваться. Давным-давно жизнь научила ее, что мир существует не для того, чтобы исполнять мечты Мишелины Беллсонг или хотя бы поощрять их. Она ожидала, что ей придется бороться.
  
  Однако, если поиск работы займет недели, ее решимость построить новую жизнь может оказаться несопоставимой с ее слабостями. У нее не было иллюзий относительно себя. Она могла измениться. Но, если бы у нее был повод, она сама стала бы величайшим препятствием на пути к этим переменам.
  
  Теперь лицо в зеркале вызывало у нее неудовольствие, до и после того, как она нанесла немного косметики, которой пользовалась. Она выглядела хорошо, но не получала удовольствия от своей внешности. Личность заключалась в достижениях, а не в зеркалах. И она боялась, что, прежде чем чего-то добиться, она снова будет искать утешения во внимании, которое могла бы привлечь ее внешность.
  
  Это означало бы, что снова будут люди.
  
  Она ничего не имела против мужчин. Те, кто разрушил ее детство, не были типичными. Она не считала весь мужской пол ответственным за извращения нескольких человек, так же как не стала бы судить всех женщин по примеру Синсемиллы ... или по примеру, который она сама подала.
  
  На самом деле, мужчины нравились ей больше, чем следовало бы, учитывая уроки, извлеченные из ее опыта общения с ними. Она надеялась, что однажды у нее будут полезные отношения с хорошим мужчиной — возможно, даже брак.
  
  Хитрость заключалась в слове "хороший". Ее вкус на мужчин был ненамного лучше, чем у ее матери. Не раз связывала себя с совершенно неправильным типом мужчин, что привело к ее нынешним обстоятельствам, которые казались ей выжженным дном разрушенной жизни.
  
  Одевшись для назначенного на три часа собеседования о приеме на работу — единственного за день, которое она смогла провести, и единственного, связанного с ее компьютерными занятиями, — Микки съела завтрак от похмелья в одиннадцать часов, стоя у кухонной раковины. Она запила витамины группы В и аспирин кока-колой, а запила кока-колу двумя пончиками в шоколаде. Ее похмелье никогда не сопровождалось болью в желудке, и порция сахара прояснила ее затуманенные алкоголем мысли.
  
  Лейлани была права, когда предположила, что метаболизм Микки настроен как гироскоп космического челнока. Она весила всего на один фунт больше, чем в день своего шестнадцатилетия.
  
  Пока она стояла у раковины и ела, она наблюдала за Женевой через открытое окно. Тетя Джен вручную поливала газон из садового шланга, спасаясь от губительной августовской жары. На ней была соломенная шляпа с широкими полями, чтобы защитить лицо от солнца. Иногда все ее тело раскачивалось, когда она двигала шлангом взад-вперед, как будто она вспоминала танцы, которые посещала в юности, и пока Микки доедал второй пончик, Женева начала тихо напевать тему любви из "Любви после полудня", одного из ее любимых фильмов.
  
  Возможно, она думала о Верноне, муже, которого потеряла слишком рано. Или, может быть, она вспоминала свой роман с Гэри Купером, когда она была молодой, француженкой и обожаемой — и Одри Хепберн.
  
  Какой же это удивительно непредсказуемый мир, когда у пули в голову может быть и обратная сторона.
  
  Это была реплика Женевы, а не Мики, аргумент в пользу оптимизма, когда Мики впадал в пессимизм. Какой же это удивительно непредсказуемый мир, Микки, когда выстрел в голову может иметь и положительную сторону. Несмотря на неловкие моменты замешательства, время от времени, это восхитительно - иметь так много гламурных и романтических воспоминаний, к которым можно обратиться в старости! Я не рекомендую повреждать мозг, имейте в виду, но без моего странного короткого замыкания я бы никогда не любил и не был любим Гэри Грантом или Джимми Стюартом, и уж точно у меня никогда не было бы того замечательного опыта в Ирландии с Джоном Уэйном!
  
  Оставив тетю Джен наедине с ее теплыми воспоминаниями о Джоне Уэйне или Хамфри Богарте, или, возможно, даже о дяде Верноне, Микки вышел через парадную дверь. Она не крикнула “Доброе утро” через открытое окно, потому что стеснялась смотреть в лицо своей тете. Хотя Женева знала, что ее племянница пропустила два собеседования при приеме на работу, она никогда бы не упомянула об этой новой неудаче. Безграничная терпимость Джен только обострила чувство вины Микки.
  
  Прошлым вечером она оставила окна Camaro открытыми на два дюйма; тем не менее, в салоне было душно. Кондиционер не работал, поэтому она ехала с опущенными стеклами.
  
  Она включила радио только для того, чтобы услышать, как репортер взволнованным тоном описывает введенную правительством блокаду трети штата Юта, связанную со срочными поисками нескольких наркобаронов и их команд вооруженных до зубов телохранителей. Тридцать влиятельных фигур в нелегальной торговле наркотиками тайно собрались в штате Юта, чтобы обсудить территориальные границы, как это делали мафиозные семьи десятилетия назад, спланировать войну против мелких операторов и разработать стратегии преодоления проблем с импортом, возникших в результате недавнего ужесточения границ страны. Узнав об этом преступном сговоре, ФБР приступило к массовым арестам. Они были встречены необычным уровнем насилия вместо обычных залпов адвокатов; битва была столь же устрашающей, как столкновение военных группировок. Возможно, дюжина из этих наркобаронов сейчас были в бегах, им было нечего терять, и они представляли серьезную угрозу для граждан. Большая часть этих подробностей не была обнародована ФБР, но была получена из неназванных источников. Кризис", - сказал репортер, неоднократно используя это слово и произнося его так, словно находил эти два слога такими же восхитительными, как грудь любовницы.
  
  Когда речь не шла о стихийных бедствиях и сумасшедших, стреляющих по почтовым отделениям, новости представляли собой бесконечную череду кризисов, большинство из которых были либо сильно преувеличены, либо полностью вымышлены. Если бы десять процентов кризисов, о которых рассказывали СМИ, были реальными, цивилизация давным-давно рухнула бы, планета превратилась бы в безвоздушный шар, а Микки не нужно было бы искать работу или беспокоиться о Лейлани Клонк.
  
  Она нажала кнопку предварительной настройки, переключая станции, нашла еще один выпуск новостей, нажала другую кнопку и прослушала Backstreet Boys. Это был не совсем ее музыкальный стиль, но парни были веселыми и, вероятно, помогли ей избавиться от похмелья.
  
  Отсутствие новостей — это хорошие новости, и это правда, независимо от того, какую из двух возможных интерпретаций вы выберете для этих пяти слов.
  
  Поднимаясь по пандусу автострады, вспоминая фразу Лайлани из их разговора прошлым вечером, Мики сказала: “Горжусь тем, что являюсь одной из двенадцатипроцентных”, - и впервые за день улыбнулась.
  
  У нее было три с половиной часа до собеседования, и она намеревалась использовать это время, чтобы привлечь Службы защиты детей к делу девочки. Прошлой ночью, когда они с Женевой обсуждали Лейлани, затруднительное положение девушки казалось неразрешимым. Этим утром, то ли потому, что время открыло лучшую перспективу, то ли потому, что слишком большое количество лимонной водки, за которой последовали шоколадные пончики, вселило определенный оптимизм, ситуация казалась сложной, но не безнадежной.
  
  
  Глава 34
  
  
  Лейлани Клонк, опасная молодая мутантка, решила, что мало что может быть более вдохновляющим, чем связь, возникшая, когда американская семья собралась за завтраком. Всего лишь прошлой ночью мама, папа и дочь, возможно, ссорились друг с другом из-за того, кто забыл крышку от банки с арахисовым маслом, возможно, расходились во мнениях по более важным вопросам, таким как, смотреть ли "Прикосновение ангела" или серию "Чудо-питомцев", возможно, даже натравливали друг на друга змей и убивали молодых женщин; но вот в начале нового дня — ну, в одиннадцать часов — разногласия прошлого могли быть оставлены в стороне, и новая гармония могла быть построена на старых разногласиях. Здесь они могли бы вместе строить планы на будущее, делиться новыми мечтами и подтверждать свою взаимную преданность.
  
  Старушка Синсемилла приготовила себе завтрак из двадцати семи таблеток и капсул витаминных добавок, бутылки газированной воды, маленькой баночки тофу, посыпанной поджаренным кокосом, и банана. Нарезав неочищенный банан кружочками толщиной в полдюйма, она съела кожуру и все остальное, поскольку верила, что хорошего здоровья можно достичь, только употребляя как можно чаще цельные продукты. Учитывая ее понимание термина "цельные продукты", дорогой маме настоятельно посоветовали никогда не прикасаться к красному мясу; если она готовит гамбургер, ей также придется приготовить гарнир из копыт, рогов и шкуры.
  
  Доктор Дум позавтракал ромашковым чаем, двумя взбитыми яйцами и английскими маффинами, намазанными апельсиновым джемом. Не разделяя предпочтения своей жены к цельным продуктам, он не стал есть чай в пакетиках, яичную скорлупу, картонные упаковки, в которые были упакованы кексы. Он был таким сверхъестественно аккуратным в еде, что поджаренные кексы в его руках не оставляли ни крошки на столе или тарелке. Он откусывал маленькие кусочки и тщательно пережевывал свою пищу, гарантируя, что не подавится большим куском чего-нибудь. Лучшее, на что могла надеяться его оптимистично настроенная падчерица, казалось, было заражение сальмонеллой недоваренных яичных желтков.
  
  Лейлани наслаждалась блюдом из измельченной пшеницы, украшенным нарезанным бананом, очищенным от кожуры и политым шоколадным молоком. Доктор судьбы купил этот запрещенный напиток без ведома любителя тофу. Хотя Лейлани предпочла бы обычное молоко, она добавила в хлопья шоколад, чтобы узнать, не случится ли у ее матери аневризма головного мозга при виде того, как ее ребенок проглотит этот отвратительный яд. Насмешка Синсемиллы была напрасной. С багровыми глазами и серым лицом, она томилась в послеполуденном унынии. Какой бы наркотик она ни приняла, чтобы открыть глаза, он еще не привел ее в желаемое настроение Мэри Поппинс. Она, вероятно, не летала бы под волшебным зонтиком, распевая “Supercalifragilisticexpialidocious”, до позднего вечера.
  
  Тем временем, за едой, она читала потрепанный экземпляр книги Ричарда Бротигена "В арбузном сахаре". Она перечитывала этот небольшой томик дважды в месяц с тех пор, как ей исполнилось пятнадцать. С каждым прочтением книга приобретала для нее новое значение, хотя до настоящего времени ни одно из этих значений не было полностью связным. Синсемилла, однако, верила, что автор представляет собой новый шаг в эволюции человека, что он был пророком с настоятельным посланием к тем, кто был более развит, чем породившее их человеческое общество. Старая Синсемилла чувствовала, что она продвинулась дальше человека, но, при всей скромности, она не была готова заявить об этом, пока полностью не поняла послание Бротигена и, поняв, не раскрыла свой сверхчеловеческий потенциал.
  
  Погруженная в книгу, Синсемилла была общительна не больше, чем тофу, подрагивающий на ее ложке, но доктор Дум часто обращался к ней. Он не ожидал ответа, но, казалось, был уверен, что его комментарии дошли до его жены на подсознательном уровне.
  
  Иногда он говорил о Тетси, молодой женщине, чье сердце он “разорвал” мощной инъекцией дигитоксина менее двенадцати часов назад и чью судьбу он разделил с Лайлани, вернувшись домой глубокой ночью. В другое время он передавал Синсемилле и Лейлани последние сплетни и новости, циркулирующие на различных интернет-сайтах, поддерживаемых большим международным сообществом верующих в НЛО, которые он отслеживал с помощью портативного компьютера, стоявшего на столе рядом с тарелкой для завтрака.
  
  Подробности дела Тетси снафф, к счастью, были менее яркими, чем в случае с другими убийствами в прошлом, и последние истории о блюдце были не более странными, чем обычно. Следовательно, жутковатый оттенок беседы — а в самых непринужденных разговорах в этой семье всегда был жутковатый оттенок — был обеспечен застенчивыми упоминаниями доктора Дума о страсти, которую он испытал к Синсемилле ночью.
  
  За ужином с Микки и миссис Ди предыдущим вечером Лайлани сказала, что доктор судьбы асексуален. Это было не совсем правдой.
  
  Он не бегал за женщинами, не пялился на них и, казалось, не проявлял никакого интереса к вторичным половым признакам, которые занимали большинство мужчин и делали их такими привлекательными созданиями, которыми можно манипулировать. Если бы мимо Престона прошла настоящая красотка в бикини-стрингах, он бы ее не заметил, если только она не была похищенной НЛО, которая также несла ребенка-гибрид инопланетянина и человека, появившегося на свет во время страстных выходных внеземной похоти на борту корабля-носителя.
  
  Однако при определенных обстоятельствах доктор судьбы действительно испытывал страсть к Синсемилле, и он — и это были идеальные слова для описания этого поступка — навестил ее. В доме на колесах, даже в большом, когда семья круглый год живет в разъездах, неизбежно возникает близость, которая была бы напряженной, даже если бы каждый член семьи был святым; а семье Мэддок в настоящее время не хватает трех святых для такого идеального состава. Даже если бы вы могли не видеть вещей, которые не хотели видеть, вы не всегда могли бы не слышать их, и даже если бы вы закрывали уши подушками на ночь и создавали приемлемую глухоту, вы не смогли бы избежать знания всевозможных вещей, которые вы не хотели знать, включая то, что Престон Мэддок мог испытывать романтическое вдохновение только тогда, когда Синсемилла была настолько глубоко без сознания, что с таким же успехом могла быть мертва.
  
  Лайлани поделилась с Микки и миссис Ди жуткими вещами из ’сотни ночных кошмаров", но она не смогла заставить себя упомянуть об этой жуткости. Конечно, старина Престон считался чокнутым балбесом. Но он был высоким, красивым, ухоженным и финансово независимым, что было ровно на три качества больше, чем требовалось для привлечения женщин моложе и даже красивее Синсемиллы; одна только финансовая независимость должна была гарантировать, что ему никогда не придется довольствоваться наркоманкой, пораженной электрошоком, помешанной на дорожных убийствах, танцующей под луной уродкой, у которой одновременно было слишком много прошлого и совсем ничего, и кто пришел с двумя детьми-инвалидами. Очевидно, что сердце Престона покорило то, что старая Синсемилла часто впадала в коматозное состояние, вызванное наркотиками, и ее готовность позволить ему использовать ее, пока она лежала инертная, бесчувственная и ничего не подозревающая, как грязь, — о чем не хотелось слишком много думать, учитывая его увлечение смертью.
  
  Что-то еще привлекало Престона в Синсемилле, качество, которое ни одна другая женщина не могла — или, возможно, хотела — предложить, но Лайлани не могла точно определить, что именно. По правде говоря, хотя она и чувствовала существование этой тайны в основе их странных отношений, она не часто задумывалась об этом, потому что уже знала слишком многое из того, что их связывало, и боялась узнать больше.
  
  Итак, пока Синсемилла читала в "Арбузном сахаре", пока доктор Дум рыскал по Сети в поисках последних новостей "блюдца", пока все трое завтракали, и пока никто не упоминал змею, Лайлани делала заметки в своем дневнике, используя модифицированную форму стенографии, которую изобрела она и которую могла прочитать только она. Она хотела завершить свой рассказ об инциденте со змеей, пока детали были еще свежи в памяти, но в то же время она записала наблюдения об их семейном завтраке, включая большую часть того, что сказал Престон.
  
  Недавно она подумывала о том, чтобы стать писательницей, когда вырастет, предполагая, что накануне своего приближающегося десятого дня рождения она сможет избежать дара вечной жизни в девятилетнем возрасте. Она не отказалась от своего плана вырастить или купить набор потрясающих трусиков, которыми можно ослепить симпатичного мужчину, но девушка не может полностью полагаться на свою грудь, лицо и одну красивую ногу. Написание художественной литературы оставалось уважаемой работой, несмотря на некоторых необычных людей, которые практиковали это искусство. Она прочитала, что одна из трудностей писательской профессии - это поиск свежего материала, и поняла , что ее мать и отчим могли бы стать золотой жилой для писателя, если тебе посчастливится пережить их.
  
  “Эта ситуация в Юте, - сказал Престон, хмуро глядя на экран своего ноутбука, - в высшей степени подозрительна”.
  
  Время от времени он рассказывал о блокадах на всех шоссе, ведущих в южную Юту, и об охоте на банду наркобаронов, которые, как говорили, вооружены, как суверенные государства.
  
  “Давайте никогда не забывать, как во время близких контактов Третьего рода правительство держало людей подальше от зоны контакта с инопланетянами с помощью ложной истории о разливе нервно-паралитического газа”.
  
  Для Престона "Близкие контакты третьего рода" были не научно-фантастическим фильмом, а тонко замаскированным документальным фильмом. Он верил, что Стивен Спилберг был похищен инопланетянами в детстве и использовался как инструмент для подготовки человеческого общества к неминуемому прибытию эмиссаров Галактического конгресса.
  
  Пока доктор судьбы продолжал бормотать об истории сокрытия НЛО правительством, что, по его мнению, объясняло истинную причину войны во Вьетнаме, Лайлани подозревала, что, когда их дом на колесах отремонтируют, они отправятся в путь в Юту. Исследователи НЛО и паломники, проводящие полный рабочий день с близкими людьми, такие как Престон, уже собирались на полигоне в Неваде, недалеко от границы с Ютой, в ожидании пришествия инопланетян, настолько впечатляющего, что правительство, даже со всеми его ресурсами, не смогло бы выдать это событие за болотный газ или метеозонды, или за надувательство табачной промышленности.
  
  Поэтому она была удивлена, когда несколько минут спустя Престон оторвался от своего ноутбука, покраснел от волнения и объявил: “Айдахо. Вот где это происходит, Лани. В Айдахо произошло исцеление. Синсемилла, ты слышала? В Айдахо произошло исцеление. ”
  
  Старая Синсемилла либо не слышала, либо слышала, но не была заинтригована. В арбузном сахаре она была совершенно очарована. Ее губы не шевелились, когда она читала, но ее тонкие ноздри раздувались, как будто она уловила аромат просветления, а мышцы челюсти сжимались и разжимались, когда она скрипела зубами над какой-то мудростью, которую нужно было пережевывать.
  
  Лейлани не нравилась перспектива попасть в Айдахо. Это было по соседству с Монтаной, где Лукипела “отправилась к звездам”.
  
  Она ожидала, что Престон увезет их в Монтану, когда приближался ее день рождения, в феврале следующего года. В конце концов, если инопланетяне телепортировали Луки к славе в Монтану, логика потребовала бы посетить точку его вознесения накануне десятого дня рождения Лейлани, если она чудесным образом не выздоровела до этого.
  
  Кроме того, доктору Думу понравилась бы симметрия этого: Лейлани и Луки вместе в смерти, как и при жизни, Люцифер и Небесный Цветок кормят одних и тех же червей, одна могила для двух братьев и сестер, брат и сестра навечно связаны переплетением костей. В конце концов, у Престона была сентиментальная сторона.
  
  Если бы Монтана была в шести месяцах езды, у нее могло бы быть время подготовить побег или защиту. Но если бы они были в Айдахо на следующей неделе, и если бы старая Синсемилла захотела отправиться в Монтану, чтобы посмотреть, где Луки предположительно встретился с инопланетянами, у Престона могло бы возникнуть искушение свести брата и сестру раньше намеченного срока. У нее еще не было плана побега. Или стратегии самозащиты. И она не была готова умереть.
  
  
  Глава 35
  
  
  Приемная не делала никаких уступок комфорту, и на самом деле унылость Департамента автотранспорта по сравнению с этим показалась бы веселой. Только пять человек ожидали встречи с соцработниками, но в гостиной было всего четыре стула. Поскольку остальные четыре присутствующие женщины были либо старше Микки, либо беременны, она осталась на ногах. В связи с кризисом электроснабжения воздух был охлажден всего до семидесяти восьми градусов. За исключением запаха, в котором не было и следа рвоты, она чувствовала себя так, словно находилась в камере предварительного заключения в тюрьме.
  
  С легкой ноткой неодобрения секретарша объяснила Микки, что жалобы обычно подаются по телефону и что было бы особенно неразумно приходить без предварительной записи, поскольку это потребовало бы длительного ожидания. Микки заверил женщину, что она готова ждать, и еще дважды заверил ее, когда в течение следующих сорока минут секретарша возвращалась к этой теме.
  
  В отличие от кабинетов врачей, здесь не продавали журналов начала века. Материалы для чтения состояли из правительственных брошюр, написанных так же увлекательно, как компьютерные руководства на латыни.
  
  Когда она вышла поприветствовать Микки, первая попавшаяся соцработница представилась как Ф. Бронсон. Использование инициала показалось странным, и в офисе Ф. табличка на ее столе оказалась лишь немного более красноречивой: Ф. У. БРОНСОН.
  
  Привлекательная женщина под тридцать, Ф. носила черные брюки и черную блузку, словно отрицая сезон и жару. Она наспех заколола свои длинные каштановые волосы, чтобы убрать их с шеи, и от этой импровизированной прически несколько выбившихся прядей свисали вяло и влажно.
  
  Плакаты в ее натопленном офисе делали маленькую комнату еще теплее: фотографии кошек и котят, черных и ситцевых, сиамских и ангорских, а также милых усатых представителей непонятной породы, которые бегают и лениво развалившись. Эти пушистые изображения создавали ощущение клаустрофобии в пространстве и, казалось, наполняли воздух кошачьим теплом.
  
  Видя интерес своего посетителя к плакатам, Ф. сказала: “В этой работе я имею дело со столькими невежественными, жестокими, глупыми людьми ... иногда мне нужно напоминать, что мир полон существ лучше нас”.
  
  “Я, конечно, понимаю это”, - сказала Микки, хотя и наполовину не поняла. “Думаю, для меня это были бы плакаты с собаками”.
  
  “Мой отец любил собак”, - сказал Ф., указывая Микки на одно из двух кресел для клиентов перед столом. “Он был крикливым, эгоцентричным охотником за юбками. Я всегда буду ходить с кошками ”.
  
  Если собаки как целый вид заслужили вечное недоверие Ф, потому что они нравились ее старику, насколько легко было бы вывести ее из себя даже невинным замечанием? Микки посоветовала себе придерживаться почтительного поведения, которому она научилась — нелегко — обращаться с властями.
  
  Усаживаясь в кресло за своим столом, Ф. сказала: “Если бы вы заранее договорились о встрече, вам не пришлось бы ждать так долго”.
  
  Сделав вид, что услышала вежливую озабоченность в замечании женщины, Микки сказала: “Нет проблем. У меня собеседование на работу в три, до этого времени ничего нет, так что у меня полно времени ”.
  
  “Какого рода работой вы занимаетесь?”
  
  “Настройка программных приложений”.
  
  “Компьютеры разрушают мир”, - сказал Ф. не удовлетворенно, а с ноткой смирения. “Люди проводят больше времени, взаимодействуя с машинами, и меньше - с другими людьми, и год за годом мы теряем то немногое, что у нас осталось человеческого”.
  
  Чувствуя, что всегда лучше соглашаться с F, что потребовало бы от Микки объяснений о ее работе с demon machines, она вздохнула, изобразила сожаление и кивнула. “Но там есть работа”.
  
  Лицо Ф. исказилось от неодобрения, но тут же прояснилось. Хотя выражение было тонким и кратким, Микки уловил в нем мнение о том, что у подсудимых на Нюрнбергском процессе были похожие оправдания для работы в газовых камерах в Дахау и Освенциме.
  
  “Ты беспокоишься о ребенке?” Спросил Ф.
  
  “Да. ДА. Маленькая девочка, которая живет по соседству с моей тетей. Она в ужасной ситуации. Она—“
  
  “Почему твоя тетя не подает жалобу?”
  
  “Что ж, я здесь ради нас обоих. Тетя Джен не—“
  
  “Я не могу одобрить расследование на основании слухов”, - сказал Ф. не резко, почти с сожалением. “Если твоя тетя видела вещи, которые заставляют ее беспокоиться об этой девушке, ей нужно поговорить со мной напрямую”.
  
  “Конечно, конечно, я понимаю. Но, видишь ли, я живу со своей тетей. Я тоже знаю эту девушку ”.
  
  “Вы видели, как с ней обращались — били или трясли?” * “Нет. Я не видел никакого физического насилия. Я—” ii; “Но вы видели доказательства? Синяки, что-то в этом роде?”
  
  “Нет, нет. Все не так. Никто ее не бьет. Это—“
  
  “Сексуальное насилие?”
  
  “Нет, слава Богу, Лейлани говорит, что это не так”.
  
  “Лейлани?”
  
  “Так ее зовут. Девушка”.
  
  “Обычно они говорят, что это не так. Им стыдно. Правда выходит наружу только через консультацию”.
  
  “Я знаю, что так часто бывает. Но она другая, этот ребенок. Она жесткая, очень умная. Она говорит то, что думает. Она сказала бы мне, если бы имело место сексуальное насилие. Она говорит, что его нет ... и я ей верю.”
  
  “Вы регулярно видитесь с ней? Вы разговариваете с ней?”
  
  “Она приходила к нам на ужин вчера вечером. Она была—“
  
  “Значит, ее не держат взаперти? Мы не говорим о жестоком обращении с ней?”
  
  “Сдержанность? Ну, может быть, в каком-то смысле так оно и есть”.
  
  “Каким образом?”
  
  В комнате было невыносимо жарко. Как и во многих современных высотках, из соображений эффективной вентиляции и энергосбережения окна не открывались. Системный вентилятор был включен, но он производил больше шума, чем циркуляция воздуха. “Она не хочет быть в этой семье. Никто бы не захотел”.
  
  “Никто из нас не может выбирать свою семью, мисс Беллсонг. Если бы это само по себе было жестоким обращением с детьми, моя нагрузка увеличилась бы в четыре раза. Под жестоким ограничением я подразумеваю, была ли она закована в кандалы, заперта в комнате, заперта в шкафу, привязана к кровати?”
  
  “Нет, ничего подобного. Но—“
  
  “Преступное пренебрежение? Например, страдает ли девочка от неизлечимого хронического заболевания? Имеет ли она недостаточный вес, страдает ли от голода?”
  
  “Она не голодает, нет, но я сомневаюсь, что ее питание самое лучшее. Ее мать, по-видимому, не очень хорошо готовит ”.
  
  Откинувшись назад и подняв брови, Ф. сказала: “Не очень хороший повар? Чего мне здесь не хватает, мисс Беллсонг?”
  
  Подавшись вперед на своем стуле, Микки сидела в умоляющей позе, которая казалась неправильной, создавалось впечатление, что она пытается продать свою историю соцработнику. Она выпрямилась, отодвинулась. “Послушайте, мисс Бронсон, извините, я не очень хорошо к этому отношусь, но я действительно не трачу ваше время впустую. Это уникальный случай, и стандартные вопросы просто не доходят до сути. ”
  
  К моему смущению, пока Микки все еще говорила, Ф., словно в нетерпении, повернулась к компьютеру на своем столе и начала печатать. Судя по скорости, с которой ее пальцы летали по клавишам, она была знакома с этой сатанинской технологией. “Хорошо, давайте откроем досье по делу, узнаем основные факты. Тогда ты можешь рассказать мне эту историю своими словами, если так будет проще, и я сконденсирую ее для отчета. Тебя зовут Белл-Сонг, Микки? ”
  
  “Колокольная песня, Мишелина Тереза”. Микки назвал по буквам все три имени.
  
  Ф. попросил адрес и телефон. “Мы не разглашаем никакой информации о заявителе — то есть о вас — семье, которую мы расследуем, но она должна быть у нас в архиве”.
  
  Когда соцработница попросила об этом, Микки также предъявила свою карточку социального страхования.
  
  После ввода номера с карточки Ф. несколько минут поработала с компьютером, несколько раз останавливаясь, чтобы изучить экран, полностью поглощенная данными, которые она вызывала, как будто забыла, что у нее есть компания.
  
  Здесь было проявление бесчеловечного влияния технологий, которое она так недавно осуждала.
  
  Микки не мог видеть экран. Поэтому она была удивлена, когда Ф., все еще сосредоточенный на компьютере, сказал: “Итак, вы были осуждены за хранение краденого имущества, пособничество в подделке документов и хранение поддельных документов с намерением их продажи, включая поддельные водительские права, карточки социального страхования ... ”
  
  Слова Ф. сделали то, чего не смогло сделать слишком большое количество лимонной водки и шоколадных пончиков: вызвали приступ тошноты, прокатившийся по желудку Микки. “I’m … Я имею в виду… Прости, но я не думаю, что ты имеешь право спрашивать меня об этом.”
  
  Все еще глядя на экран, Ф. сказал: “Я не спрашивал. Просто проверил личность. Говорит, что тебя приговорили к восемнадцати месяцам ”.
  
  “Все это не имеет никакого отношения к Лейлани”.
  
  Ф. не ответила. Ее тонкие пальцы гладили клавиши, больше не стучали, как будто она извлекала информацию из системы.
  
  “Я ничего не делал”, - сказал Микки, презирая оборонительную нотку в ее голосе и кротость. “Парень, с которым я была в то время, увлекался вещами, о которых я не знала”.
  
  Ф по-прежнему больше интересовалась тем, что компьютер рассказывал ей о Микки, чем тем, что Микки рассказывала о себе.
  
  Чем меньше F спрашивал, тем больше Микки чувствовал себя обязанным объяснять. “Я просто случайно оказался в машине, когда копы схватили его. Я не знал, что было в сундуке — ни фальшивые бумаги, ни украденная коллекция монет, ничего из этого. ”
  
  Как будто она не слышала ни слова из ответа Микки, Ф. сказала: “Тебя отправили в женское учреждение Северной Калифорнии. Это к югу от Стоктона, не так ли? Однажды я была на фестивале спаржи в Стоктоне. На одном из стендов предлагались блюда, приготовленные заключенными женского учреждения, участвующими в кулинарной программе профессионального обучения. Насколько я помню, ни одно из них не было особенно вкусным. Это говорит о том, что ты все еще там.”
  
  “Да, ну, это так неправильно. Я никогда не был на фестивале спаржи ”. Когда Микки увидела, как напряглось лицо Ф., она убрала резкость из своего голоса, попытавшись изобразить раскаяние: “Меня выпустили на прошлой неделе. Я переехала жить к своей тете, пока не встану на ноги”.
  
  “Здесь сказано, что ты все еще в NCWF. Еще два месяца”.
  
  “Мне было даровано досрочное освобождение”.
  
  “Здесь не упоминается об условно-досрочном освобождении”.
  
  “Я не условно освобожденный. Я отсидел свой срок, за вычетом хорошего поведения”.
  
  “Сейчас вернусь”. Ф. встала из-за стола и, не глядя друг другу в глаза, направилась к двери.
  
  
  Глава 36
  
  
  Через бесплодные земли, ночью, когда облака движутся на восток и небо проясняется, мальчик едет на запад, в направлении собаки.
  
  Постепенно пустыня увядает. Травянистая прерия вырастает под колесами.
  
  Рассвет становится розово-бирюзовым, окрашивая небо, теперь чистое, как дистиллированная вода. Ястреб, парящий при высокой температуре, кажется парящим, как простое отражение птицы на поверхности тихого пруда.
  
  Двигатель глохнет из-за нехватки топлива, что вынуждает их двигаться пешком по более плодородной земле, чем они видели со времен Колорадо. К тому времени, как Альпинист выкашливает пары из своего сухого резервуара, с прерией тоже покончено. Сейчас они находятся в неглубокой долине, где тополя и другие деревья отбрасывают тень на стремительный ручей и где зеленые луга разбегаются от берегов ручья.
  
  За всю долгую дорогу никто в них не стрелял, и больше из ночи не вываливалось обугленных трупов. Милю за милей единственным светом на небе были звезды, и на рассвете великие созвездия уступили сцену единственной и ближайшей звезде, которая согревает этот мир.
  
  Теперь, когда Кертис выходит из внедорожника, единственными звуками по утрам являются приглушенные гудки и тиканье остывающего двигателя.
  
  Старая Крикунья измучена, какой ей и положено быть, хорошей разведчице и отважному штурману. Она ковыляет к краю ручья и шумно плещется в прохладном чистом течении.
  
  Опустившись на колени перед собакой, Кертис тоже утоляет свою жажду.
  
  Он не видит рыб, но уверен, что они должны водиться в ручье.
  
  Если бы он был Гекльберри Финном, он бы знал, как поймать завтрак. Конечно, если бы он был медведем, он поймал бы даже больше рыбы, чем Гек.
  
  Он не может быть Геком, потому что Гек всего лишь вымышленный персонаж, и он не может быть медведем, потому что он Кертис Хэммонд. Даже если бы где-то здесь был медведь, чтобы предоставить ему подробный пример строения и поведения медведя, он бы не осмелился раздеться догола и попытаться стать медведем и зайти вброд в ручей за рыбой, потому что позже, когда он снова станет Кертисом и наденет свою одежду, он начнет все сначала в этой новой ипостаси, которая остается его лучшей надеждой на выживание, и, следовательно, его будет легче обнаружить, если снова появятся самые отъявленные негодяи, ищущие его со своими прицелами слежения.
  
  “Может быть, я и глупый”, - говорит он собаке. “Может быть, Габби была права. Он определенно казался умным. Он знал все о правительстве и вытащил нас из этой передряги. Возможно, он тоже был прав насчет меня ”.
  
  Собака думает иначе. С типичной собачьей преданностью она ухмыляется и виляет хвостом.
  
  “Хороший щенок. Но я обещал позаботиться о тебе, и теперь мы здесь без еды”.
  
  Полагаясь на свои навыки выживания, мальчик мог бы найти дикорастущие клубни, бобовые и грибы, чтобы прокормиться. Однако собака не захочет есть эти продукты и не получит от них должного питания.
  
  Старина Йеллер обращает свое внимание на Альпиниста, подбегая к нему и останавливаясь у закрытой двери со стороны пассажира.
  
  Когда Кертис открывает внедорожник для собаки, она запрыгивает на сиденье и тычет лапами в закрытый бардачок.
  
  Кертис открывает коробку и обнаруживает, что Габби путешествует подготовленной к закускам. Три упаковки крекеров для закусок, упаковка вяленой говядины, вяленой индейки, два пакетика арахиса и шоколадный батончик.
  
  В коробке также содержится регистрационный номер внедорожника, из которого следует, что владельца зовут Клифф Муни. Очевидно, что если он и состоит в родстве с бессмертной Габби Хейз, то это должно быть по материнской линии. Кертис запоминает адрес Клиффа, который однажды понадобится ему, чтобы должным образом вознаградить этого человека.
  
  Взяв с собой еду из бардачка, мальчик и собака устраиваются у серебристого ручья, под широко раскидистыми ветвями семидесятифутового Populus candican, также известного как бальзам Галаадский или тополь Онтарио.
  
  Кертис знает больше, чем фильмы. Он знает местную ботанику, а также биологию местных животных, он знает местную физику, а также полную физику, химию, высшую математику, двадцать пять местных языков и как приготовить вкусное яблочное пюре, среди многого другого.
  
  Однако, независимо от того, как много вы знаете, вы никогда не сможете знать всего. Кертис осознает ограниченность своих знаний и бездонное невежество, которое лежит за тем, что он знает.
  
  Сидя спиной к стволу дерева, он рвет вяленую говядину на кусочки и скармливает их собаке, кусочек за кусочком.
  
  В любом случае, знание - это не мудрость, и мы здесь не для того, чтобы набивать себе голову фактами и цифрами. Нам дана эта жизнь, чтобы мы могли заслужить следующую; дар - это шанс вырасти духом, а знания - одно из многих питательных веществ, способствующих нашему росту. Мамина мудрость.
  
  По мере того, как солнце поднимается все выше, оно готовит ночную росу, и низкий туман мерцает прямо над лугом, как будто земля выдыхает мечты исчезнувших поколений, похороненные в ее груди.
  
  Собака наблюдает за туманом с таким интересом, что не выказывает нетерпения, когда Кертису требуется некоторое время, чтобы снять неподатливую обертку со второго вяленого мяса. Навострив уши, склонив голову набок, она сосредотачивается не на угощении, а на тайне, которой является луг.
  
  Ее виду был дарован ограниченный, но значительный интеллект, а также эмоции и надежда. Однако больше всего ее отличает от человечества и других высших форм жизни не ее умственные способности, а ее невинность. Личный интерес собаки проявляется только в вопросах выживания, никогда не вырождаясь в эгоизм, который бесконечным разнообразием способов выражают те, кто считает себя лучше ее. Эта невинность несет в себе ясность восприятия, которая позволяет ей восхищаться чудом творения даже в самой скромной сцене и тихий момент, осознавать это каждую минуту каждого часа, в то время как большинство людей проводят дни или даже недели — а слишком часто и целые жизни - с ощущением чуда, утонувшим в их самоощущении.
  
  Вяленое мясо без упаковки, конечно, важнее луга и тумана. Она ест с чувством чуда, с чистым наслаждением.
  
  Кертис открывает один из пакетов с крекерами. Он дает собаке два из шести маленьких сэндвичей с арахисовой начинкой. Теперь она съела все, что ей было нужно, и он не хочет, чтобы ее тошнило.
  
  В конце концов, он обеспечит ей более сбалансированное питание, но с улучшением рациона придется подождать до тех пор, пока им больше не будет угрожать неминуемая опасность быть выпотрошенными, обезглавленными, измельченными, сломанными, взорванными, сожженными и чего похуже. Бегство в отчаянном страхе за свою жизнь - в значительной степени справедливое оправдание употребления нездоровой пищи.
  
  Старая Крикунья делает еще один глоток из ручья, затем возвращается к Кертису и ложится, уютно прижавшись спиной к его левой ноге. Поедая бутерброды с крекерами, он гладит ее по боку левой рукой — медленно, успокаивающе. Вскоре она засыпает.
  
  Суматоха способствует сокрытию, а движение - это суматоха. Ему было бы безопаснее, если бы он продолжал двигаться, и еще безопаснее, если бы он достиг густонаселенного района и смешался с большим количеством людей.
  
  Однако у собаки нет его выносливости. Он не может просить ее изнурять себя недосыпанием и рисковать загнать себя до смерти.
  
  Он доедает четыре сэндвича с крекерами из первой упаковки, съедает все шесть из второй, за крекеров берет шоколадный батончик и заканчивает завтрак пакетиком арахиса. Жизнь прекрасна.
  
  Пока он ест, его мысли возвращаются к тому, что Габби бросила "Меркурий Маунтинер" посреди солончаков. Поведение смотрителя было в лучшем случае эксцентричным, а в худшем - психопатичным.
  
  Личность и поведение Габби были самыми чуждыми, с чем Кертис столкнулся в этом приключении. Хотя многое в сварливой пустынной крысе озадачивает мальчика, взрывной выход из внедорожника, сопровождаемый шквалом нецензурной брани, и пешее бегство по флуоресцирующей равнине больше всего сбивают с толку. Он не может до конца поверить, что его благонамеренная критика произношения слова cojones Габби могла заставить старика сбежать в пустоши в неконтролируемом эмоциональном припадке ярости и / или унижения.
  
  На задворках сознания Кертиса мелькает другая возможность, но он не может вытащить ее на свет для проверки. Пока он ломает голову над этим вопросом, он отвлекается, когда собака начинает видеть сны.
  
  Она сигнализирует о своем сновидении хныканьем: не криком страха, а тоскливым звуком. Ее передние лапы подергиваются, и по движению задних Кертис делает вывод, что она бежит во сне.
  
  Он кладет руку на ее бок, который быстро поднимается в такт ее дыханию. Он чувствует, как бьется ее сердце: сильно и учащенно.
  
  В отличие от мальчика, в честь которого он себя назвал, этот Кертис никогда не спит. Поэтому он никогда не видит снов. Любопытство заставляет его использовать особую связь мальчик-собака, которая синхронизирует его разум с разумом его становления сестрой. Так он входит в тайный мир ее грез.
  
  Щенок среди щенков, он сосет сосок, восхищенный биением материнского сердца, которое пульсирует через сосок к ее жадным губам, а затем подчиняется материнскому облизыванию, большому теплому языку, черному носику, леденеющему от любви ... Неуклюже карабкается по пушистому боку Матери, жадно карабкается вверх, как будто какая-то тайна скрывается за изгибом материнских ребер, удивление, которое она должна увидеть, обязана увидеть ... и тогда мех исчезает на лугу, слышится пение цикад, их музыка дрожь в ее крови… и вот она уже взрослая собака, мчащаяся по сочной траве в погоне за оранжевой бабочкой, яркой, как трепещущее пламя, таинственно горящее в воздухе ... с луга в лес, тени и запах болиголова, аромат гниющих листьев и хвои, здесь бабочка яркая, как солнце в луче света, но теперь затмеваемая и потерянная ... вокруг нее квакают лесные жабы, когда она следует за запахом оленя по тропинкам, заросшим папоротниками, ничего не боясь в сгущающихся тенях, потому что игривое Присутствие сопровождает ее здесь, как будто она живет в лесу. всегда где-то в другом месте…
  
  Одна мечта быстро перетекает в другую, в ней отсутствует связное повествование. Радость - единственная нить, на которую нанизаны эти образы: радость - нить, а воспоминания - яркие бусины.
  
  Сидя на фоне Галаадского бальзама, Кертис дрожит, сначала от возбуждения и восторга.
  
  Этот луг становится для него менее реальным, чем поля в сознании собаки, журчание этого ручья менее убедительным, чем кваканье жаб в ее ясных и ярких снах.
  
  Приступы дрожи перерастают в непрерывную дрожь по мере того, как Кертис все отчетливее ощущает глубокую радость собаки. Это не просто радость бега, ловкого перепрыгивания с бревна на замшелый камень; это не просто радость свободы или полной жизни, но пронзительная радость, которая приходит с осознанием этого святого, игривого Присутствия.
  
  Убегая с ней в своих снах, Кертис пытается мельком увидеть их постоянную спутницу, ожидая внезапно увидеть устрашающее лицо, выглядывающее из-за слоистых листьев папоротника или смотрящее вниз с соборных деревьев. Затем высшая мудрость собаки, проистекающая из ее совершенной невинности, передается Кертису, и он узнает правду, которая является одновременно откровением и тайной, эйфорическим восторгом и глубоким смирением. Мальчик ощущает Присутствие повсюду вокруг себя, не ограниченное одним папоротниковым кустом или лужицей теней, но звучащее во всем. Он чувствует то, что раньше знал только благодаря вере и здравому смыслу, ощущает на одно сладостное опустошающее мгновение то, что могут чувствовать только невинные: изысканную правильность творения от берега до берега через звездное море, чистый звон в сердце, который прогоняет все страхи и всякий гнев, чувство принадлежности, цели, надежды, осознание того, что его любят.
  
  Простая радость сменяется восторгом, и благоговейный трепет мальчика становится глубже, благоговейный трепет, лишенный какого-либо оттенка ужаса, но настолько наполненный удивлением и освобождающим смирением, что его дрожь перерастает в дрожь, от которой, кажется, сердце бьется о ребра. В тот момент, когда восторг переходит в приступы блаженства, его тряска будит собаку.
  
  Сон заканчивается, а вместе с ним и связь с вечностью, приносящая радость близость игривого Присутствия. Кертиса охватывает дрожь от чувства потери.
  
  В своей невинности, наяву или во сне, собака всегда живет с осознанием присутствия своего Создателя. Но когда она бодрствует, психическая связь Кертиса с ней не так глубока, как когда она спит, и теперь он не может разделить ее особое осознание, как это было в ее снах.
  
  Переливчатая голубизна летнего неба мерцает, превращаясь в золотые потоки по мере их спуска, зеленеет в луговой траве, сверкает серебром в журчащем ручье — как будто этот день черпает вдохновение в одном из тех музыкальных автоматов 1940-х, которые непрерывно переливаются нестандартной радугой, молчаливо ожидая, когда упадет следующий цент.
  
  Природа никогда раньше не казалась такой яркой; куда бы он ни посмотрел, день наэлектризован, сияющий, шокирующий своей красотой и сложностью.
  
  Он постоянно вытирает лицо, и каждый раз, когда он опускает руки, собака облизывает его пальцы, отчасти в утешение, отчасти с любовью, но также и потому, что ей нравится вкус его соленых слез.
  
  У мальчика остались воспоминания о трансцендентности, но не ощущение этого, которое является основой переживания, — и все же он не оплакивает потерю. Действительно, жизнь была бы невозможна, если бы он каждое мгновение ощущал полную близость своей духовной связи со своим Создателем.
  
  Собака родилась в этом состоянии благодати. Она привыкла к нему, и ей комфортно осознавать это, потому что ее невинность не сковывает ее самосознанием.
  
  Для Кертиса, как и для всего человечества, такая духовная интенсивность должна быть сохранена для жизни после этой или для многих последующих жизней, когда будет заслужен глубокий покой, когда будет вновь обретена невинность.
  
  Когда он может стоять, он стоит. Когда он может двигаться, он выходит из тени дерева.
  
  Его щеки затекли от высохших слез. Он вытирает лицо рукавом рубашки и делает глубокий вдох, фильтруемый хлопчатобумажной тканью, наслаждаясь слабым лимонным ароматом кондиционера для белья, используемого в прачечной миссис Хаммонд, и налетом ароматов, накопленных сотнями миль опыта, начиная с Колорадо.
  
  Вершина неба находится к востоку от солнца, потому что полдень наступил и прошел, пока они отдыхали под деревом.
  
  Освеженный, Старый Йеллер неторопливо прогуливается по берегу ручья, нюхая желтые и розовые полевые цветы, которые кивают своими яркими тяжелыми головками, словно сообщая о чем-то важном цветам повсюду.
  
  Случайный ветерок, который, кажется, зарождается сначала с одной стороны света, а затем с другой, лениво бродит по лугу.
  
  Внезапно Кертису кажется, что сцена становится опасно убаюкивающей. В конце концов, это не обычный день, а третий день охоты. И это не обычный луг. Как и все поля между рождением и смертью, это потенциально поле битвы.
  
  Как и прежде, угроза будет приближаться с востока, следуя за солнцем. Если санктуарий когда-либо удастся найти, он находится на западе, и они должны немедленно перейти реку вброд и двигаться дальше.
  
  Он свистом подзывает собаку к себе. Она больше не его становящаяся сестрой. Зови ее становящейся сестрой.
  
  
  Глава 37
  
  
  Уходя без объяснений, Ф. Бронсон закрыла за собой дверь кабинета.
  
  Со всех сторон кошачьи взгляды устремлялись на Микки с интенсивностью камер слежения. Ей казалось, что отсутствующий F все еще волшебным образом наблюдает за ней через немигающие глаза этих фото-фамильяров.
  
  Проблемой стала не опасность для Лайлани, а надежность Мики, ее честность или отсутствие таковой.
  
  Теперь жар был не просто состоянием, а присутствием, как у неуклюжего мужчины, слишком нетерпеливого в своей страсти, с влажными руками и горячим дыханием, давящим и настойчивым, задыхающимся в своей нужде.
  
  Она могла бы поклясться, что душный воздух был насыщен запахом меха, мускусным благоуханием. Может быть, у F дома были кошки, настоящие кошки, а не просто плакаты. Возможно, она носила их перхоть на своей одежде, в волосах.
  
  Микки сидела, крепко сжимая сумочку, лежавшую у нее на коленях, и, когда прошла минута, она закрыла глаза, защищаясь от взглядов кошек. Она закрыла их также от ложного, но убедительного представления о том, что офис быстро становится меньше, что по дизайну он стал исправительным, а стерильность и ограничительные пропорции, как известно, вдохновляют либо на реабилитацию, либо на самоубийство.
  
  Клаустрофобия, тошнота и унижение подействовали на Микки сильнее, чем жара, влажность и запах кошек. Но что огорчало ее больше всего, так это кипящий в ее сердце гнев, такой же горький, как любое варево, сваренное в котле с козлиной кровью, глазом тритона и языком летучей мыши.
  
  Гнев был надежной защитой, но такой, которая не оставляла шансов на окончательную победу. Гнев был лекарством, но никогда лекарством, ненадолго притупляя боль, не извлекая шип, который вызывал агонию.
  
  Теперь она могла позволить себе злиться меньше, чем когда-либо. Если бы она ответила на бюрократическое высокомерие и оскорбления Ф. двуствольным взрывом сарказма и насмешек, которые она использовала для уничтожения грозных целей в прошлом, ее мелочное удовлетворение было бы за счет Лейлани.
  
  Ф. вышел из комнаты, скорее всего, для того, чтобы попросить секретаршу позвонить в полицию и проверить историю Микки о досрочном освобождении из тюрьмы. В конце концов, она могла быть опасной беглянкой, которая пришла сюда, одетая в кораллово-розовый костюм, белую ракушку в складку и белые туфли на высоком каблуке, чтобы украсть офисный кофе или скрыться с целой коробкой потрясающе хорошо написанной брошюры о связи между пассивным курением сигарет и тревожным ростом числа детей-оборотней.
  
  Пытаясь унять свой гнев, Микки напомнила себе, что ее выбор — и только ее — привел ее в тюрьму и к унижению, которое теперь одновременно унижало и раздражало ее. Ф. Бронсон не сводил ее с бездельником-фальсификатором документов, который погубил ее вместе с собой. Не был F ответственен и за упрямый отказ Микки предоставить государству доказательства против этого бесполезного человека в обмен на испытательный срок вместо тяжелых сроков. Она одна приняла решение не сдавать ублюдка и верить, что присяжные увидят в ней заблудшую, но невинную женщину, какой она была на самом деле.
  
  Дверь открылась, и в кабинет вошел Ф.
  
  Микки тут же подняла голову и открыла глаза, не желая, чтобы ее видели в униженной позе.
  
  Не объясняя своего отсутствия, Ф. вернулась к своему столу и устроилась в кресле, не глядя друг другу в глаза. Она бросила взгляд на маленькую сумочку Микки, как будто нервно гадая, есть ли в ней полуавтоматическое оружие, запасные патроны и другие принадлежности, необходимые для длительного противостояния с полицией.
  
  “Как зовут этого ребенка?” Спросил Ф.
  
  “Лейлани Клонк”. Микки продиктовал по буквам оба имени и решил не объяснять, что фамилию, очевидно, придумала ненормальная мать девочки. История Лейлани была достаточно сложной, даже если свести ее к самому главному.
  
  “Ты знаешь, сколько ей лет?”
  
  “Ей девять”.
  
  “Имена родителей?” ‘
  
  “Она живет со своей матерью и отчимом. Мать называет себя ‘Синсемилла”. Микки произнес это по буквам. ,
  
  “Что ты имеешь в виду — ’называет себя”?" >
  
  “Ну, это не может быть ее настоящим именем”.
  
  “Почему бы и нет?” Спросила Ф., уставившись на клавиатуру, на которой ее застывшие пальцы ждали, чтобы потанцевать.
  
  “Это название действительно сильнодействующего вида травки”.
  
  Ф казался сбитым с толку. “Виид?”
  
  “Ты знаешь — травка, конопля, марихуана”.
  
  “Нет”. Ф достала бумажный носовой платок из коробки, промокнула влажную от пота шею. “Нет, я не знаю. Я бы не стала. Моя худшая зависимость - кофе ”.
  
  Чувствуя себя так, словно ее только что снова осудили, Микки постаралась, чтобы ее голос звучал спокойно, а ответ был взвешенным: “Я не употребляю наркотики. Никогда не употребляла”. Что было правдой.
  
  “Я не полицейский, мисс Беллсонг. Вам не нужно беспокоиться обо мне. Меня интересует только благополучие этой девушки”.
  
  Чтобы F использовала в этом деле решимость крестоносца, она должна была поверить Микки, а чтобы поверить Микки, она должна была почувствовать связь между ними. В тот момент казалось, что у них нет ничего общего, кроме того, что они женщины, но сам по себе общий пол не породил даже самого слабого течения сестринства.
  
  В тюрьме она узнала, что предметом, в котором непохожие женщины легче всего находят общий язык, были мужчины. И с некоторыми женщинами симпатию можно завоевать быстрее всего, когда высмеиваешь мужчин и их претензии. Итак, Микки сказал: “Многие парни говорили мне, что наркотики расширяют твое сознание, но, судя по их словам, это просто делает тебя глупым”.
  
  Наконец Ф. оторвал взгляд от компьютера. “Лейлани должна знать настоящее имя своей матери”.
  
  Лицо и глаза Ф. были непроницаемы, как у манекена. Эта заученная пустота и отказ поддаваться очарованию выражали больше презрения, чем можно было бы увидеть в самом ярком выражении презрения.
  
  “Нет”, - сказал Микки. “Лейлани никогда не слышала, чтобы ее называли иначе, как Синсемилла. Эта женщина суеверна в отношении имен. Она думает, что знание чьего-то истинного имени дает тебе власть над ними.”
  
  “Она сама тебе это сказала?”
  
  “Лейлани сказала мне, да”.
  
  “Я имею в виду мать”.
  
  “Я никогда толком не разговаривал с матерью”.
  
  “Поскольку вы здесь, чтобы сообщить о том, что она подвергла ребенка той или иной опасности, могу я предположить, что вы, по крайней мере, знакомы с ней?”
  
  Быстро перекрыв плотину гнева, которая дала течь в ответ на упрек Ф., Микки сказал: “Встречался с ней однажды, да. Она была действительно странной, накачанной наркотиками под завязку. Но я думаю, что есть еще...
  
  “У тебя есть фамилия матери”, - спросил Ф., возвращая ее внимание к компьютеру, - “или это просто Синсемилла?”
  
  “Ее фамилия по мужу Мэддок. М-а-д-д-о-к”.
  
  Ровным голосом, без малейшей нотки обвинения, Ф. спросил: “У вас с ней были какие-то отношения?”
  
  “Простите? История?”
  
  “Состоите ли вы с ней в родстве, возможно, через брак?”
  
  Капелька пота скатилась по левому виску Микки. Она промокнула ее рукой. “Как я уже сказала, я видела ее всего один раз”.
  
  “Встречалась ли когда-нибудь с кем-нибудь, с кем встречалась она, ссорилась из-за парня, была связана со своим бывшим супругом — есть ли какая-нибудь предшествующая история, которую она обязательно упомянула бы, когда я с ней поговорю? Потому что рано или поздно все становится явным, уверяю вас, мисс Беллсонг.”
  
  Кошки наблюдали за Микки, а Микки уставился на Ф, и Ф, казалось, была готова вечно пялиться в свой компьютер.
  
  Невежественные, жестокие и глупые люди, о которых Ф. упоминала ранее, сброд, побудивший ее оклеить стены плакатами с кошками, теперь включали в себя Микки. Возможно, это из-за тюремного прошлого Микки попала в эту категорию. Возможно, это было преступление, которое она совершила непреднамеренно. Возможно, это было просто из-за плохой химии. Какова бы ни была причина, теперь она была в списке F, и она знала эту женщину достаточно хорошо, чтобы подозревать, что F внесла ее в список карандашом без ластика.
  
  Наконец, Микки сказал: “Нет. Между матерью Лейлани и мной ничего личного. Я просто беспокоюсь за девочку, вот и все ”.
  
  “Имя отца?”
  
  “Престон”.
  
  Лицо Ф. наконец стало чуть более выразительным, чем экран перед ней, и она снова посмотрела на Микки. “Ты же не имеешь в виду Престон Мэддок”.
  
  “Думаю, да. Я никогда не слышал о нем до вчерашнего вечера”.
  
  Приподняв брови, Ф сказал: “Ты никогда не слышал о Престоне Мэддоке?”
  
  “У меня еще не было возможности почитать о нем. По словам Лайлани ... ну, я не знаю, но предполагаю, что его, должно быть, обвинили в убийстве каких-то людей, но ему это каким-то образом сошло с рук.”
  
  Легкая тень удивления на лице Ф. быстро разгладилась под натиском бюрократической нейтральности, но соцработнице не удалось полностью смягчить свой голос, в котором прорезались отточенные нотки неодобрения: “Он был оправдан, мисс Беллсонг. Невиновен в двух отдельных судебных процессах. Это не то же самое, что ‘выйти сухим из воды ’. “
  
  Микки снова оказалась на краешке своего стула, снова сгорбившись в той же просительной позе, но на этот раз она не расправила плечи и не откинулась на спинку стула. Она облизнула губы, обнаружив, что они соленые от пота. Она чувствовала себя так, словно ее хорошенько потрепали. “Мисс Бронсон, я не знаю, оправдан ли он, но я знаю, что есть маленькая девочка, которая через многое прошла в своей жизни, и теперь она застряла в этой ужасной ситуации, и кто-то должен помочь. Что бы ни должен был сделать Мэддок, возможно, он этого и не делал, но у Лейлани был старший брат, и он пропал. И если она права, если Престон Мэддок убил ее брата, то на кону и ее жизнь. И я верю ей, мисс Бронсон. Я думаю, вы бы тоже ей поверили. ”
  
  “Убила своего брата?”
  
  “Да, мэм. Это то, что она говорит”.
  
  “Значит, она свидетель убийства?”
  
  “Нет, на самом деле она этого не видела. Она—“
  
  “Если она на самом деле этого не видела, откуда она на самом деле знает, что это произошло?”
  
  Рассчитывая на то, что терпение восторжествует, Микки сказал: “Мэддок забрал мальчика, а затем вернулся без него. Он—” > Забрал его куда?”
  
  В лес. Они были…
  
  “Леса? Здесь не так уж много лесов”.
  
  “Лейлани говорит, что это было в Монтане. Какой-то сайт контактов с НЛО” — “НЛО?” Подобно птице, строящей гнездо и выпутывающей нити из лоскутка ткани, Ф., казалось, был полон решимости неустанно копаться в истории Микки, хотя и не с намерением что-то строить, а, по-видимому, ради чистого удовольствия превратить ее в россыпь спутанных волокон. Ради достижения этой цели она ухватилась за упоминание об НЛО. Ее глаза пронзил ястребиный взгляд, способный пригвоздить мышь с высоты тысячи футов; и если бы у нее было чуть меньше самоконтроля, ее следующие два слова прозвучали бы птичьим писком холодного восторга. “Летающие тарелки?”
  
  “Мистер Мэддок - любитель НЛО. Контакт с инопланетянами, эти странные вещи —“
  
  “С каких это пор? Кажется, если бы это было правдой, средства массовой информации много бы из этого сделали. Тебе не кажется? Они довольно безжалостны, пресса ”.
  
  “По словам Лейлани, он увлекался этой историей с НЛО, по крайней мере, с тех пор, как женился на ее матери. Лейлани говорит—“
  
  “Вы спрашивали мистера Мэддока напрямую об этом мальчике?”
  
  “Нет. Какой в этом был бы смысл?”
  
  “Значит, вы полностью полагаетесь на слова ребенка, не так ли?”
  
  “Разве вы не часто делаете то же самое по своей работе? В любом случае, я никогда его не встречал ”.
  
  “Вы никогда не встречались с мистером Мэддоком? Никогда не встречались ни с ним, ни с матерью —“
  
  “Как я уже говорил тебе, я однажды встретил мать. Она была так высоко, что стукнулась головой о Луну. Она, вероятно, даже не вспомнила бы о встрече со мной ”.
  
  “Ты действительно видел, как она принимала наркотики?”
  
  “Мне не пришлось видеть, как она их принимала. Она была насыщена. Они буквально брызгали из ее пор. Ты должен забрать Лайлани из этого дома, хотя бы потому, что ее мать половину времени в депрессии ”.
  
  На телефоне Ф. запищал интерком, но секретарша ничего не сказала. Еще один звуковой сигнал. Как таймер духовки: гусь готов.
  
  “Скоро вернусь”, - пообещала Ф. и снова вышла из комнаты. Микки захотелось сорвать со стен плакаты с кошками. Вместо этого она зацепила пальцем округлый вырез своей плиссированной раковины, оторвала ее от тела и подула на блузку спереди, на грудь. Она хотела снять пиджак от костюма, но почему-то казалось, что, сняв его, она поставит себя в еще более невыгодное положение перед Ф. Бронсоном. Черный костюм соцработницы в такую жару казался посетителям испытанием на выносливость.
  
  На этот раз Ф. отлучалась из офиса ненадолго. Вернувшись к своему столу, она сказала: “Итак, расскажите мне о пропавшем брате”.
  
  Предупредив себя, что нужно сдержать гнев, но не в состоянии полностью прислушаться к собственному совету, Мики спросила: “Так ты отозвала команду спецназа?”
  
  “Простите?”
  
  “Ты проверял, не беглец ли я”.
  
  Невозмутимый, нисколько не смущенный, Ф. встретился с ней взглядом. “Ты бы на моем месте поступила так же. Я не хотел тебя обидеть”.
  
  “С моей точки зрения, это выглядит не так”, - ответила Микки, встревоженная тем, что сама настаивает на ненужной конфронтации.
  
  “При всем моем уважении, мисс Беллсонг, я живу не с вашей точки зрения”.
  
  Пощечина не могла быть более уместной. Микки горел от унижения.
  
  Если бы Ф уставилась в компьютер, Микки, возможно, огрызнулась бы на нее в ответ. Но в глазах женщины она увидела холодное презрение, которое соответствовало ее горячему гневу, упрямство, непреклонное, как холодный камень.
  
  Из всех социальных работников, которых она могла привлечь, она столкнулась лицом к лицу с этой, как будто Судьбы забавляла перспектива того, что две женщины будут бодаться, как пара баранов.
  
  Лейлани. У нее был долг перед Лейлани.
  
  Проглотив достаточно гнева и гордости, чтобы быть уверенной, что к обеду у нее все еще не будет аппетита, Микки взмолилась: “Позволь мне рассказать тебе о ситуации с девушкой. И о брате. Прямо насквозь, от начала до конца, вместо вопросов и ответов.”
  
  “Попробуй”, - коротко сказал Ф.
  
  Микки сжал историю Лейлани, но также вычеркнул из нее самые возмутительные детали, которые могли бы дать F повод отмахнуться от всей истории как от вымысла.
  
  Даже слушая эту версию "Ридерз Дайджест", Ф. начала беспокоиться. Она выражала свое нетерпение тем, что постоянно ерзала на стуле, неоднократно брала в руки блокнот, как будто намеревалась делать заметки, но возвращала его на стол, не написав ни слова.
  
  Каждый раз, когда упоминался Престон Мэддок, лоб Ф. хмурился.
  
  Тонкие морщинки напряглись, словно нитки, протянутые иглой, образовав складчатые веера кожи в уголках ее глаз, сшив губы вместе, словно тонкими стежками. Очевидно, она не одобряла предположение о том, что Мэддок мог быть убийцей, и ее неодобрение отразилось на ее лице, как тонкая работа швеи.
  
  Ее неприязнь к Микки не могла полностью объяснить ее отношение. Казалось, у нее были какие-то поручения Мэддоку, и хотя она не спорила от его имени, ее мнение о нем, похоже, не подлежало пересмотру.
  
  Когда Микки закончил, Ф. сказал: “Если вы верите, что произошло убийство, почему вы пришли сюда вместо того, чтобы обратиться в полицию?”
  
  Правда была сложной. Во-первых, двое полицейских при ее аресте приукрасили факты, предполагая, что она была больше, чем компаньонкой фальсификатора документов, что она была сообщницей, а государственный защитник, назначенный судом для ее дела, был слишком перегружен работой или слишком некомпетентен, чтобы исправить это искажение перед присяжными. На некоторое время с нее было достаточно полиции. И она не до конца доверяла системе. Более того, она знала, что местные власти не будут гореть желанием расследовать сообщение об убийстве в далекой юрисдикции, когда у них есть масса внутренних преступлений, которыми они могут быть заняты. Она не могла утверждать, что знала Лукипелу. Ее обвинение основывалось на ее вере в Лейлани, и хотя она была убеждена, что копы также сочтут девушку заслуживающей доверия, ее собственные показания были слухами.
  
  Она ответила кратко: “Исчезновение Луки, в конце концов, должно быть расследовано, конечно, но прямо сейчас проблема в Лейлани, в ее безопасности. Вам не нужно ждать, пока копы докажут, что Луки был убит, прежде чем вы сможете защитить Лейлани. Сейчас она жива, сейчас у нее проблемы, поэтому мне кажется, что сначала нужно разобраться с ее ситуацией ”.
  
  Воздержавшись от комментариев, Ф снова повернулась к компьютеру и печатала в течение двух или трех минут. Возможно, она вводила версию заявления Мики или составляла официальный отчет и закрывала файл без дальнейших действий.
  
  За окном день казался огненным. На пальме неподалеку был взъерошенный воротник из мертвых коричневых листьев. Калифорния в огне.
  
  Когда она перестала печатать и снова повернулась к Микки, Ф. сказал: “Еще один вопрос, если не возражаешь. Ты можешь счесть это слишком личным, чтобы отвечать, и, конечно, ты ни к чему не обязана ”.
  
  Осторожно, натягивая улыбку, не более искреннюю, чем губная помада, Микки надеялся, что механизм Службы защиты детей выполнит свою работу, несмотря на то, как плохо прошло это собеседование. “В чем дело?”
  
  “Вы нашли Иисуса в тюрьме?”
  
  “Иисус?”
  
  “Иисус, Аллах, Будда, Вишну, Л. Рон Хаббард. Многие люди находят религию за решеткой”.
  
  “Я надеюсь, что нашел там направление, мисс Бронсон. И больше здравого смысла, чем у меня было”.
  
  “В тюрьме люди воспринимают множество вещей, которые в значительной степени являются религиями, даже если они таковыми не признаются”, - сказала соцработница. “Экстремистские политические движения, левые и правые, некоторые из них основаны на расовой принадлежности, большинство затаили злобу на весь мир”.
  
  “Я ни на кого не держу зла”.
  
  “Я уверен, ты понимаешь, почему мне любопытно”.
  
  “Честно говоря, нет”.
  
  Ф явно сомневался в отрицании Микки. “Мы оба знаем, что Престон Мэддок вызывает ненависть у различных группировок, как религиозных, так и политических”.
  
  “На самом деле я не знаю. Я действительно не знаю, кто он”.
  
  F проигнорировал этот протест. “Множество людей, которые обычно не в ладах друг с другом, объединились на Мэддоке. Они хотят уничтожить его только потому, что не согласны с ним философски ”.
  
  Даже с ее бездонным запасом гнева, который она могла использовать, Микки не смогла выплеснуть ни капли ярости на обвинение в том, что философские мотивы подтолкнули ее к убийству персонажа. Она чуть не рассмеялась. “Эй, моя философия заключается в том, чтобы делать как можно меньше взмахов, прожить день и, возможно, найти немного счастья в чем-то, что не доставит тебе кучу неприятностей. Это самое глубокое, на что я способен ”.
  
  “Тогда все в порядке”, - сказал Ф. “Спасибо, что пришли”.
  
  Соцработница повернулась к компьютеру.
  
  Прошло немало времени, прежде чем Микки поняла, что ее отпустили. Она не встала. “Ты пошлешь кого-нибудь туда?”
  
  “Теперь у этого дела номер. Должно быть продолжение”.
  
  “Сегодня?”
  
  Ф оторвал взгляд от компьютера, но не на Микки, а на один из плакатов: пушистый белый кот в красной шапочке Санты, сидящий на снегу. “Не сегодня, нет. Здесь нет никакого физического или сексуального насилия. Непосредственному риску ребенок не подвергается ”.
  
  Чувствуя, что ее полностью не поняли, Микки сказала: “Но он собирается убить ее”.
  
  Задумчиво глядя на кошку, как будто ей хотелось заползти с ней на плакат, променяв калифорнийский кризис на белое Рождество, Ф. сказала: “Предполагая, что история девушки не фантазия, вы сказали, что он убьет ее в день ее рождения, который будет только в феврале ”.
  
  “К ее дню рождения”, - поправил Микки. “Может быть, в феврале следующего года, может быть, на следующей неделе. Завтра пятница. Я имею в виду, что ты не работаешь по выходным, и если ты не выйдешь туда сегодня или завтра, они могут исчезнуть ”.
  
  Взгляд Ф. был таким неподвижным, ее глаза такими остекленевшими, что казалось, она медитирует на образ кошки.
  
  Соцработница была психической черной дырой. Находясь рядом с ней, вы могли почувствовать, как ваша эмоциональная энергия высасывается.
  
  “Их дом на колесах ремонтируется”, - настаивала Микки, хотя чувствовала себя опустошенной, обессиленной. “Механик может закончить работу в любой момент”.
  
  Со вздохом Ф. достала из коробки две бумажные салфетки и тщательно промокнула лоб, стараясь не накладывать косметику. Когда она выбросила салфетки в мусорное ведро, она, казалось, удивилась, увидев, что Микки еще не ушел. “Во сколько, ты сказала, у тебя собеседование на работу?”
  
  Если не считать того, что она сидела здесь, пока не позовут охрану, чтобы забрать ее, что ничего бы не дало, у Микки не было другого выбора, кроме как встать и направиться к двери. “Три часа. Я легко справлюсь”.
  
  “Это в тюрьме вы узнали все о программных приложениях?”
  
  Хотя соцработница выглядела безобидной за невидимой до сих пор улыбкой, Микки ожидал, что вопрос был прелюдией к очередному оскорблению. “Да. У них там, наверху, хорошая программа”.
  
  “Как ты находишь рынок труда в наши дни?”
  
  Похоже, это был первый настоящий контакт между женщинами с тех пор, как Микки пришла в офис. “Все они говорят, что экономика падает”.
  
  “Люди отстой и в лучшие времена”, - сказал К.
  
  Микки понятия не имела, как ей следует на это реагировать.
  
  “На этом рынке, ” сказала Ф. с чем-то, отдаленно напоминающим сестринскую заботу, “ вы должны пройти собеседование идеально — все плюсы, никаких минусов. На твоем месте я бы еще раз взглянул на то, как ты одеваешься для этого. Одежда не соответствует твоим желаниям ”.
  
  Этот кораллово-розовый костюм с белой отделкой в складку был самым красивым нарядом в гардеробе Микки.
  
  Как будто прочитав эту мысль, Ф сказала: “Это не потому, что костюм от Kmart или откуда он там. Это не имеет значения. Но юбка слишком короткая, слишком обтягивающая, и со всем тем декольте, которое у тебя есть, не надевай блузку с круглым вырезом. Дорогая, в этой стране полно жадных судебных юристов, из-за которых ты выглядишь так, будто пытаешься подольститься к какому-нибудь руководителю, чтобы завалить его компанию иском о сексуальных домогательствах. Когда директора по персоналу видят вас, не имеет значения, мужчины это или женщины, то, что они видят, - это проблемы, а в наши дни у них полно проблем. Если у вас есть время переодеться перед собеседованием, я бы порекомендовал это. Не выглядите так ... очевидно ”.
  
  Притяжение черной дыры F влекло Микки к забвению.
  
  Возможно, совет насчет одежды был сделан из лучших побуждений. Возможно, это было не так. Возможно, она поблагодарила Ф. за ее совет. Возможно, она этого не сделала. Только что она была в офисе, а мгновение спустя стояла снаружи; дверь была закрыта, но она не помнила, как переступала порог.
  
  Что бы она ни сказала или не сказала, выходя из комнаты, она была уверена, что не сделала ничего, что могло бы еще больше оттолкнуть Ф. или подорвать шансы Лейлани на получение помощи. Все остальное не имело значения. Ни ее собственные мечты, ни ее гордость, по крайней мере, не здесь, не сейчас.
  
  Как и раньше, только четыре стула в приемной. Семь человек ждут вместо пяти предыдущих.
  
  В коридоре казалось жарче, чем в кабинете.
  
  В лифте было жарче, чем обычно. Во время спуска нарастало давление, как будто Микки находился на борту батисферы, опускающейся в океанскую впадину. Она приложила руку к стене, наполовину ожидая почувствовать, как металлическая панель прогибается под ее ладонью.
  
  Она почти желала, чтобы ее подавленный гнев вспыхнул снова, грубый и горячий, уравновешивая летнюю жару этим внутренним огнем, потому что то, что заняло его место, было тихим отчаянием, слишком похожим на отчаяние.
  
  На первом этаже она нашла общественные туалеты. Теплая маслянистая тошнота поползла по стенкам ее желудка, и она испугалась, что ее может вырвать.
  
  Двери кабинки были открыты. В помещении было пусто. Конфиденциальность.
  
  Резкий флуоресцентный свет отражался от белых поверхностей, рикошетом отражался от зеркал. Ледяное впечатление не могло охладить горячую реальность.
  
  Она включила холодную воду в одной из раковин и подставила под струю вывернутые запястья. Закрыла глаза. Сделала медленный, глубокий вдох. Вода была недостаточно холодной, но это помогло.
  
  Когда она наконец вытерла руки, то повернулась к зеркалу в полный рост, висевшему на стене рядом с диспенсером для бумажных полотенец. Уходя из дома, она думала, что одета так, чтобы произвести нужное впечатление, что выглядит деловой, деловитой. Она думала, что выглядит мило.
  
  Теперь ее отражение насмехалось над ней. Юбка была слишком короткой. И слишком обтягивающей. Хотя блузка и не имела шокирующе низкого выреза, тем не менее, выглядела неподходящей для собеседования при приеме на работу. Возможно, каблуки на ее белых туфлях тоже были слишком высокими.
  
  Она действительно выглядела очевидно. Дешевка. Она выглядела как женщина, которой была, а не как женщина, которой хотела быть. Она одевалась не для себя или на работу, а для мужчин, причем для того типа мужчин, которые никогда не относились к ней с уважением, для того типа мужчин, которые разрушили ее жизнь. Каким-то образом зеркало дома не показало ей того, что ей нужно было увидеть.
  
  Эта пилюля была горькой, но еще более горьким был способ, которым ее вводили. Ф. Бронсон.
  
  Хотя и трудно, принять такой совет от того, кто уважает вас и заботится о вас, было бы все равно что проглотить лекарство с медом. Эта дозировка прилагалась к уксусу. И если бы Ф. Бронсон думала об этом как о лекарстве, а не как о яде, она, возможно, не дала бы его.
  
  В течение многих лет Микки видела в зеркалах приятную внешность и сексуальный магнетизм, которые могли добиться всего, чего она пожелала. Но теперь, когда она больше не хотела всего этого, теперь, когда вечеринки, острые ощущения и внимание плохих мужчин не привлекали ее, теперь, когда у нее были более высокие устремления, зеркало показало дешевую роскошь, неловкость, наивность — и отчаянную тоску, вид которой заставил ее съежиться.
  
  Она думала, что просто переросла необходимость использовать свою красоту как инструмент или оружие, но произошло нечто более глубокое. Ее представление о красоте полностью изменилось; и когда она смотрелась в зеркало, то видела пугающе мало того, что соответствовало ее новому определению. Возможно, это и есть зрелость, но это пугало ее; всегда раньше ее уверенность в своей физической красоте была чем-то, на что можно было опереться, высшим утешением в трудные времена. Теперь эта уверенность исчезла.
  
  Ею овладело желание разбить зеркало. Но прошлое нельзя было разбить так же легко, как стекло. Это было прошлое, которое стояло перед ней, упрямое прошлое, неумолимое.
  
  
  Глава 38
  
  
  Мальчик и собака — первый лучше переносит августовское солнце, чем второй, от последнего пахнет несколько лучше, чем от первого, первый снова вспоминает о странном истерическом выходе Габби из "Маунтинера", второй думает о сосисках, первый восхищается красотой лазурно-голубой птицы, усевшейся на участок сильно пострадавшей от непогоды и наполовину сломанной ограды, последний нюхает птичий помет и, таким образом, выясняет его недавнюю историю в мельчайших подробностях — благодарны друг другу за компанию, поскольку они ищут свое будущее, сначала по открытой местности, а затем по пустынной проселочной дороге, которая за поворотом внезапно перестает быть одинокой.
  
  Тридцать или сорок домов на колесах, примерно вдвое меньше пикапов с кузовами для кемперов и множество внедорожников собраны вдоль двухполосного асфальта и на прилегающем лугу. Брезентовые навесы, прикрепленные к некоторым домам на колесах, создают затененные зоны для общения. Также было разбито не менее дюжины разноцветных палаток.
  
  Единственные постоянные строения в поле зрения находятся вдалеке: дом на ранчо, сарай, конюшни.
  
  Зеленый трактор John Deere, соединенный с телегой для перевозки сена, служит пунктом проката, которым управляет владелец ранчо в джинсах, футболке и соломенном сомбреро. На вывеске, написанной от руки, написано, что места на лугу стоят двадцать долларов в день. На ней также красуется один отказ от ответственности и одно условие: УСЛУГИ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ, ТРЕБУЕТСЯ ОТКАЗ От ОТВЕТСТВЕННОСТИ.
  
  Встречая этот шумный лагерь, Кертис склонен проезжать быстро и осторожно. Его беспокоит такое количество домов на колесах в одном месте. Насколько он знает, это место сборища серийных убийц.
  
  Возможно, именно здесь были привязаны кровожадные зубные фетишисты. Эта светловолосая пара могла бы быть поблизости, гордо демонстрируя свои трофеи за отрицание, восхищаясь еще более отвратительными коллекциями других маньяков-психопатов на этом летнем фестивале проклятых.
  
  Однако старая Крикунья не чует никаких неприятностей. Ее природная общительность задействована, и она хочет исследовать обстановку.
  
  Кертис доверяет своим инстинктам. Кроме того, толпа предлагает ему некоторый камуфляж на случай, если не те проходимцы начнут рыскать с электроникой в поисках уникальной энергетической сигнатуры, которую производит мальчик.
  
  Луг окружен забором из побеленных досок, нуждающихся в ремонте. Трактор охраняет открытые ворота.
  
  Брезент на четырех высоких шестах защищает фургон с сеном от прямых солнечных лучей, а под брезентом товары ожидают продажи. Владелец ранчо и мальчик-подросток раздают банки пива и безалкогольных напитков из серии холодильников для пикников, наполненных колотым льдом. Они предлагают упакованные закуски, такие как картофельные чипсы, а также домашнее печенье, брауни и баночки знаменитой на весь мир сальсы из черной фасоли и кукурузы “Бабушкина”, которая, как обещает вывеска, “настолько горячая, что у вас голова пойдет кругом”.
  
  Кертис не может представить, каким образом можно было бы чисто снести чью-либо голову. Обезглавливание любым способом - грязное мероприятие.
  
  Ему нетрудно понять, почему "Смертельная сальса бабушки" известна в округе, но он не может понять, почему кто-то ее покупает. Однако на геометрической витрине не хватает нескольких банок, и пока он смотрит, продаются еще две.
  
  Это, по-видимому, указывает на то, что часть собравшихся на лугу склонны к самоубийству. Собака отвергла теорию условности о серийном убийце, поскольку она не обнаруживает ни одного из характерных феромонов полномасштабного психоза, но Кертис в равной степени без энтузиазма относится к собранию людей, склонных к самоубийству, независимо от причин, по которым они рассматривают возможность самоуничтожения.
  
  В дополнение к напиткам, закускам и печально известной сальсе, the hay wagon также предлагает футболки со странными надписями. NEARY RANCH, заявляет one, КОСМОПОРТ США. На другой футболке изображена корова и надпись "КЛАРА, ПЕРВАЯ КОРОВА В КОСМОСЕ". Еще на одной написано, ЧТО МЫ НЕ ОДНИ — РАНЧО НИРИ. А четвертая настаивает на ПРИБЛИЖЕНИИ ДНЯ, а также содержит название ранчо.
  
  Кертис интересуется Кларой. Хотя он знаком со всей историей НАСА и космической программой бывшего Советского Союза, он не знает ни о каких попытках вывести корову на орбиту или отправить ее на Луну. Ни одна другая страна не обладает возможностями вывести корову на орбиту и вернуть ее живой. Более того, цель отправки астронавта-крупного рогатого скота в космос полностью ускользает от мальчика.
  
  Рядом с футболками выставлена на продажу книга "Ночь на ранчо Нири: близкие встречи четвертого рода". Из названия и иллюстрации на обложке — летающая тарелка, зависшая над фермерским домом, — Кертис начинает понимать, что ранчо Нири является источником современной народной сказки, похожей на те, что рассказывают о Розуэлле, штат Нью-Мексико.
  
  Заинтригованный, но все еще обеспокоенный суицидальными типами, которые составляют по крайней мере часть этого собрания, он снова доверяет суждениям Старого Йеллера. Она не чувствует перспективы взрыва голов, и ей не терпится понюхать дорогу сквозь благоухающую толпу.
  
  Мальчик и собака выходят на луг, не дожидаясь вызова у открытых ворот. Очевидно, считается, что они с посетителями, которые арендовали место и законно разбили лагерь.
  
  В праздничном настроении, с напитками в руках, поедая домашнее печенье, легко одетые по жаре, люди прогуливаются по коротко подстриженной траве в проходах между кемпингами, заводят новых друзей, здороваются со старыми знакомыми. Другие собираются в тени под навесами, играют в карты и настольные игры, слушают радио — и говорят, говорят.
  
  Повсюду люди заняты беседой, одни тихие и серьезные, другие шумные и полные энтузиазма. Из обрывков, которые Кертис слышит, когда они со Стариной Йеллером неторопливо идут по полю, он приходит к выводу, что все эти люди - любители НЛО. Они собираются здесь дважды в год, примерно в даты двух знаменитых посещений тарелки, но это собрание связано с каким-то новым и недавним событием, которое взволновало их.
  
  Кемпинги расположены подобно спицам в колесе, а в центре находится идеально круглый участок голой земли диаметром около двенадцати футов. Луг растет по всему этому кругу, но земля внутри меловая и плотно утрамбованная, не размягченная ни единым сорняком или травинкой.
  
  Высокий, коренастый мужчина, около шестидесяти лет, стоит в центре этого бесплодного участка. Одетый в ботинки бушмена с закатанными белыми носками, шорты цвета хаки, обнажающие колени, грубые и волосатые, как кокосы, и рубашку цвета хаки с короткими рукавами и эполетами, он выглядит так, словно скоро отправится в экспедицию в Африку на поиски легендарного кладбища слонов.
  
  Восемнадцать или двадцать человек собрались вокруг этого человека. Все, похоже, неохотно заходят в мертвую зону, где он находится.
  
  Когда Кертис присоединяется к группе, один из новоприбывших объясняет другому: “Это сам старик Нири. Он был на ногах”.
  
  Мистер Нири рассказывает о Кларе, первой корове в космосе. “Она была хорошей коровой, старушка Клара. Она производила целую автоцистерну молока с низким содержанием жира и никогда не доставляла хлопот”.
  
  Концепция беспокойных коров является новой для Кертиса, но он сопротивляется желанию спросить, какие проступки могут совершить коровы, если они не такие дружелюбные, как Клара. Его мать всегда говорила, что ты никогда ничему не научишься, если не умеешь слушать; а Кертис всегда в настроении учиться.
  
  “Голштинцы как порода - глупое сборище”, - говорит мистер Нири. “Это мое мнение. Некоторые утверждают, что голштинцы такие же умные, как джерсы или герефорды. Честно говоря, любой, кто занял бы такую позицию, просто не знает своих коров ”.
  
  “Олдерни и гэллоуэи - самые умные породы”, - говорит один из собравшихся вокруг мертвой зоны.
  
  “Мы могли бы стоять здесь весь день, споря о сообразительности коров, - говорит мистер Нири, - и не были бы ближе к Раю. В любом случае, моя Клара не была типичной голштинкой в том смысле, что она была сообразительной. Не такая умная, как ты или я, возможно, даже не такая умная, как вон та собака, — он указывает на Старого Йеллера“ — но именно она всегда водила остальных из сарая на пастбище утром и обратно в конце дня ”.
  
  “Линкольнширские красные - умные коровы”, - говорит коренастая женщина, курящая трубку, чьи волосы собраны в два хвостика желтыми лентами.
  
  Мистер Нири бросает на эту довольно грозную даму нетерпеливый взгляд. “Ну, эти пришельцы отправились охотиться не за линкольнширскими красными, не так ли? Они пришли сюда и забрали Клару - и моя теория заключается в том, что они знали, что она самая умная корова в поле. В любом случае, как я уже говорил, это транспортное средство, похожее на вращающийся жидкий металл’ зависло над моей Кларой, когда она стояла точно там, где сейчас стою я ”.
  
  Большинство собравшихся в кругу смотрят на послеполуденное небо, некоторые настороженно, некоторые с чувством чуда.
  
  Молодая женщина, бледная, как нежирное молоко Клары, спрашивает: “Был ли какой-нибудь звук? Образцы гармонических тонов?”
  
  “Если вы имеете в виду, играли ли мы с ними друг на друге на органах, как в фильме, то нет, мэм. Похищение было совершено в гробовой тишине. Этот красный луч света исходил из машины, как прожектор, но это был какой-то левитационный луч. Клара оторвалась от земли в столбе красного света двенадцати футов в диаметре ”.
  
  “Это большой левитационный луч!” - восклицает длинноволосый молодой человек в джинсах и футболке, на которой написано, что ФРОДО ЖИВ.
  
  “Добрая старушка издала всего один испуганный вопль, - говорит мистер Нири, - а затем она поднялась наверх без всяких протестов, медленно поворачиваясь из стороны в сторону, из конца в конец, как будто она весила не больше перышка”. Он многозначительно смотрит на курящую трубку женщину с конским хвостом. “Будь она линкольнширской рыжей, она, вероятно, подняла бы адский шум и до смерти подавилась собственной жвачкой”.
  
  Выпустив колечко дыма, женщина отвечает: “Для жвачного животного практически невозможно подавиться собственной жвачкой”.
  
  “Обычно я бы согласился, - признает мистер Нири, - но когда вы говорите о такой фальшиво умной породе, как линкольнширские красные, я бы не удивился любой их глупости”.
  
  Слушая, Кертис многое узнает о коровах, хотя и не может сказать, с какой целью.
  
  “Зачем им вообще корова?” - спрашивает верующий в Фродо.
  
  “Молоко”, - предлагает бледная молодая женщина. “Возможно, их планета частично нарушила экологию исключительно по естественным причинам, из-за коллапса в некоторых сегментах пищевой цепочки”.
  
  “Нет, нет, они были бы достаточно технологически развиты, чтобы клонировать свой местный вид”, - говорит мужчина-профессор с трубкой большего размера, чем та, которую курит женщина, - “что угодно, что эквивалентно корове на их планете. Таким образом они бы заново заселили свои стада. Они никогда бы не завезли инопланетный вид ”.
  
  “Может быть, они просто изголодались по хорошему чизбургеру”, - говорит мужчина с румяным лицом, с банкой пива в одной руке и недоеденным хот-догом в другой.
  
  Несколько человек смеются; однако бледная молодая женщина, симпатичная в стиле трагически умирающей героини, глубоко обижается и стирает улыбку с лица румяного мужчины: “Если они могут путешествовать по галактике, значит, они высокоразвитый разум, а значит, вегетарианцы”.
  
  Вспоминая, какими навыками общения он обладает, Кертис говорит: “Или они могли бы использовать корову в качестве носителя биологически модифицированного оружия. Они могли бы имплантировать восемь или десять эмбрионов в полость тела коровы, вернуть ее на луг, и пока эмбрионы созревали в жизнеспособные экземпляры, никто бы не понял, что находится внутри Клары. Затем в один прекрасный день у коровы произошел бы биологический сбой типа вируса Эбола, и из распадающейся туши вышли бы восемь или десять солдат в форме насекомых, каждый размером с немецкую овчарку, что было бы достаточно большой силой, чтобы стереть с лица земли город с населением в тысячу человек менее чем за двенадцать часов ”.
  
  Все уставились на Кертиса.
  
  Он сразу понимает, что отклонился от темы разговора или нарушил протокол поведения среди любителей НЛО, но он не осознает природу своего проступка. Пытаясь оправиться от этой оплошности, он говорит: “Ну, хорошо, может быть, они были бы в форме рептилий, а не насекомых, и в этом случае им понадобилось бы шестнадцать часов, чтобы стереть с лица земли город с населением в тысячу человек, потому что форма рептилий - менее эффективная машина для убийства, чем форма насекомых ”.
  
  Эта утонченность его точки зрения не смогла завоевать друзей среди собравшихся в кругу. Выражение их лиц по-прежнему варьируется между озадаченностью и раздражением.
  
  На самом деле, бледная молодая женщина поворачивается к нему с таким же суровым взглядом, как тот, которым она заставила замолчать мужчину с хот-догом. “У продвинутых разумных существ нет наших недостатков. Они не разрушают свою экологию. Они не ведут войн и не едят плоть животных ”. Она устремляет свой пронизанный жидким азотом взгляд на курильщиков трубок. “Они не употребляют табачные изделия”. Она снова сосредотачивается на Кертисе, ее взгляд такой холодный, что ему кажется, будто он может превратиться в криогенную суспензию, если она будет держать его в поле зрения слишком долго. “У них нет предрассудков, основанных на расе, поле или чем-либо еще. Они никогда не портят свой организм продуктами с высоким содержанием жира, рафинированным сахаром и кофеином. Они не лгут и не жульничают, они не ведут войн, как я уже говорил, и уж точно не выращивают гигантских насекомых-убийц внутри коров ”.
  
  “Ну, это большая вселенная, - говорит Кертис, как ему кажется, примирительным тоном, - и, к счастью, большинство худших типов, о которых я говорю, не дошли до этого конца”.
  
  Лицо молодой женщины бледнеет еще больше, а глаза становятся еще ледянее, как будто в ее голове включились дополнительные холодильные катушки.
  
  “Конечно, я только предполагаю”, - быстро добавляет Кертис. “Я точно знаю не больше, чем все вы”.
  
  Прежде чем Кертис сможет быть заморожен Медузой без змей, вмешивается мистер Нири. “Сынок, тебе следовало бы тратить намного меньше времени на эти жестокие научно-фантастические видеоигры. Они набили тебе голову всякой чушью. Мы говорим о реальности, а не о тех пропитанных кровью фантазиях, которые Голливуд извергает, чтобы загрязнить молодые умы вроде твоего ”.
  
  Собравшиеся вокруг мертвой зоны выражают свое согласие, и один из них спрашивает: “Мистер Нири, вы испугались, когда инопланетяне вернулись за вами?”
  
  “Сэр, я, естественно, был обеспокоен, но не по-настоящему напуган. Это было через шесть месяцев после того, как Клара уплыла, вот почему мы проводим здесь два бдения контакта каждый год, в годовщины. Кстати, некоторые люди говорят, что пришли бы сюда только ради домашнего печенья моей жены, так что обязательно попробуйте его. Конечно, в этом году будет три бдения — одно импровизированное из-за того, что происходит прямо в эту минуту вон там ”. Став выше ростом, с еще большей властностью одетый в одежду исследователя Африки, он указывает на восток, за край луга, на землю, которая возвышается за россыпью деревьев. “Шум по ту сторону границы в Юте, который, как мы с вами знаем, не имеет никакого отношения к наркобаронам, что бы ни говорило правительство”.
  
  Заявление Нири вызывает выражение взаимного недоверия к правительству со стороны многих в растущей толпе, собравшейся вокруг мертвой зоны.
  
  Кертис ухватился за это общее чувство как за способ искупить свою вину перед этими людьми и отточить свои неадекватные навыки общения. Он ступает с травы на бесплодную меловую землю и возвышает голос, чтобы провозгласить: “Правительство! Создающая правила, помешанная на власти, ничего не знающая кучка трусливых скунсов в рубашках с голыми лицами!”
  
  Он чувствует, что его заявление не в состоянии немедленно привлечь к себе внимание собрания.
  
  Его слова заставили группу снова замолчать.
  
  Предполагая, что их молчание вызвано необходимостью переварить его слова, а не каким-либо несогласием с тем, что он сказал, он дает им больше причин приветствовать его в своем сообществе. “Называйте меня свиньей и разделывайте на бекон, но никогда не говорите мне, что правительство не помешанный на земле, жадный до грязи тиран!”
  
  Старая Крикунья падает на землю и перекатывается на спину, выставляя свой живот на всеобщее обозрение, потому что она думает, что общение Кертиса требует выражения покорности, чтобы избежать насилия.
  
  Он совершенно уверен, что этот Старый Болтун неправильно понимает настроение этих людей. Чувства собаки и ее сверхъестественное восприятие надежны во многих вопросах, но социальное взаимодействие с людьми слишком сложно для точного анализа только по запаху и инстинкту. По общему признанию, лицо бледной молодой женщины застывает, превращаясь в ледяную скульптуру при упоминании бекона, но у остальных, кажется, приоткрыты рты, как у людей, впитывающих хорошо произнесенную правду.
  
  Следовательно, даже когда Олд Йеллер робко обнажает свой живот, Кертис изрекает больше того, что эти люди хотят услышать, одновременно садясь по кругу, подражая жеманному движению, которое сделало Габби такой милой: “Правительство! Сборщики налогов, землепроходцы, сующие нос в чужие дела благодетели, более самодовольные, чем любой когда-либо рождавшийся проповедник’ толкающий Библию! Правительственные ублюдки, любящие вонючих насекомых!”
  
  Теперь собака скулит.
  
  Осматривая окруживших его уфологов, Кертис замечает не одну улыбку, а несколько изумленных взглядов, множество нахмуренных бровей и даже, как кажется, несколько выражений жалости.
  
  “Сынок, - говорит мистер Нири, - я полагаю, что твоих родителей нет в этой группе, иначе они бы надрали тебе задницу за это выступление. А теперь иди найди их и оставайся с ними все оставшееся время, пока ты здесь, или мне придется настаивать, чтобы ты и твоя семья приняли возмещение и покинули луг ”.
  
  О Господи, может быть, он никогда не научится быть Кертисом Хэммондом. Он смаргивает слезы, как потому, что смутил свою сестру, так и потому, что каким-то образом выставил себя дураком.
  
  “Мистер Нири, сэр, ” умоляет он с предельной искренностью, “ я не какой-нибудь нахальный злоумышленник, плюющий в глаза”.
  
  ‘Это заверение, хотя оно и не могло быть более правдивым или более благонамеренным, необъяснимым образом заставляет лицо мистера Нири покраснеть, превратившись в мрачную и зловещую маску. “Достаточно, молодой человек”.
  
  В последней отчаянной попытке загладить свою вину Кертис говорит: “Мистер Нири, сэр, я не совсем прав. Прекрасная необъятная леди сказала мне, что я слишком мил для этого мира. Если бы вы спросили меня, глуп я или что-то в этом роде, я бы сказал, что я был глуп. Я не совсем правильный, слишком милый, глупый Гамп, вот кто я такой ”.
  
  Старая Крикунья практически переворачивается со спины на четвереньки, считая ситуацию слишком опасной, чтобы больше обнажать живот, и она убегает из мертвой зоны, как раз когда мистер Нири делает свой первый шаг к Кертису.
  
  Наконец-то доверившись собачьим инстинктам, Кертис бросается за ней. Снова беглецы.
  
  
  Глава 39
  
  
  Если библиотеки южной Калифорнии когда-либо были похожи на те, что изображают в книгах и фильмах, — столярные изделия из темного красного дерева, полки, поднимающиеся до потолка, уютные маленькие уголки для чтения, спрятанные в странных углах лабиринта стеллажей, — то теперь они такими не были. Все поверхности здесь были простыми - краска или пластик. Полки не поднимались до потолка, потому что потолок представлял собой подвесную сетку из акустической плитки, перемежающуюся флуоресцентными панелями, которые пропускали слишком много света, чтобы создать хоть какое-то ощущение романтики книг. Полки стояли предсказуемыми рядами, металлические, а не деревянные, прикрученные к полу для безопасности при землетрясении.
  
  Микки атмосфера казалась такой же, как в медицинском учреждении: мрачной, несмотря на яркость, антисептической, отмеченной не тишиной прилежной учебы, а тишиной стоического страдания.
  
  Значительная площадь была отведена под компьютеры. Все они предлагали доступ в Интернет.
  
  Стулья были неудобными. Резкий свет отражался от стола. Она чувствовала себя как дома: напоминало не о трейлере, который она делила с Женевой, а о доме, предоставленном калифорнийским департаментом исправительных учреждений.
  
  Другие посетители библиотеки были заняты на половине рабочих мест, но Микки не обращала на них внимания. Она чувствовала себя неловко в кораллово-розовом костюме, который так недавно помогал ей чувствовать себя профессионалом, свежестью и уверенностью в себе. Кроме того, после Ф. Бронсона на сегодня с нее было достаточно людей; машины были бы более полезными и лучшей компанией.
  
  В режиме онлайн, чувствуя себя детективом, она разыскала Престона Мэддока, но для розыска мало что требовалось. Злодей приходил к ней на стольких сайтах, на которые были даны ссылки, что она была переполнена информацией.
  
  Позвонив из телефона-автомата, она отменила собеседование на работу в три часа. Итак, она провела день, изучая доктора Дума, и то, что она обнаружила, наводило на мысль, что Лайлани была заперта в еще более темной и защищенной от побега камере смертников, чем описывала девушка.
  
  Суть истории Мэддока была настолько же проста, насколько возмутительны детали. И последствия были ужасающими не только для Лейлани, но и для всех, кто в настоящее время жил и дышал.
  
  Докторская степень Престона Мэддока была по философии. Десять лет назад он объявил себя “специалистом по биоэтике”, приняв должность в университете Лиги плюща, преподавая этику будущим врачам.
  
  Та порода специалистов по биоэтике, которые называют себя “утилитаристами”, стремятся к тому, что, по их мнению, является этичным распределением предположительно ограниченных медицинских ресурсов, устанавливая стандарты для определения того, кто должен получать лечение, а кто нет. Презирая веру в святость всей человеческой жизни, которой руководствовалась западная медицина со времен Гиппократа, они утверждают, что некоторые человеческие жизни имеют большую моральную и социальную ценность, чем другие, и что право устанавливать эти сравнительные ценности по праву принадлежит их элитной группе.
  
  Когда-то небольшое, но значительное меньшинство специалистов по биоэтике отвергло холодный подход утилитаристов, но утилитаристы выиграли битву и теперь руководили своими отделами в академических кругах.
  
  Престон Мэддок, как и большинство специалистов по биоэтике, верил в то, что отказывать в медицинской помощи пожилым людям — определяемым как старше шестидесяти, — если их болезнь повлияет на качество их жизни, даже если пациенты верили, что их жизнь по-прежнему стоит того, чтобы жить, или на самом деле доставляла удовольствие. Если бы их можно было полностью вылечить, но если бы уровень излечения был ниже, скажем, тридцати процентов, многие специалисты по биоэтике согласились бы, что пожилым людям все равно следует позволить умереть без лечения, потому что с утилитарной точки зрения их возраст гарантировал, что они будут вносить в общество меньше вклада, чем они могли бы принять.
  
  Микки с недоверием прочитал, что почти все специалисты по биоэтике считают, что младенцами-инвалидами, даже с легкой степенью инвалидности, следует пренебрегать до самой их смерти. Если у младенцев развилась инфекция, их не следует лечить. Если у них развились временные проблемы с дыханием, им не следует помогать дышать; они должны задохнуться. Если у детей-инвалидов развились временные проблемы с дыханием, им не следует помогать дышать; они должны задохнуться.
  
  если у них проблемы с едой, пусть они голодают. Говорили, что инвалиды являются бременем для общества, даже когда они могут позаботиться о себе сами.
  
  Микки почувствовала, как в ней закипает гнев, отличный от ее обычной разрушительной ярости. Это не имело ничего общего с оскорблениями и пренебрежением, от которых она страдала. Ее эго тут ни при чем; этот гнев обладал очищающей чистотой.
  
  Она прочитала отрывок из книги "Практическая этика", в которой Питер Сингер из Принстонского университета оправдывает убийство новорожденных с отклонениями, не более серьезными, чем гемофилия: “Когда смерть младенца-инвалида приведет к рождению другого младенца с лучшими перспективами счастливой жизни, общее количество счастья будет больше, если убить младенца-инвалида. Потеря счастливой жизни для первого младенца перевешивается приобретением более счастливой жизни для второго. Следовательно, если убийство больного гемофилией младенца не окажет неблагоприятного воздействия на окружающих, было бы ... правильно убить его ”.
  
  Микки пришлось встать, отвернуться от всего этого. Возмущение придало ей энергии. Она не могла усидеть на месте. Она ходила взад и вперед, постоянно разминая руки, вырабатывая энергию, пытаясь успокоиться.
  
  Как ребенок, напуганный историями о вурдалаках и монстрах и в то же время испытывающий болезненное влечение, она вскоре вернулась к компьютеру.
  
  Сингер однажды предположил, что если детоубийство по просьбе родителей будет способствовать интересам семьи и общества, то убийство ребенка было бы этичным. Далее, он заявил, что младенец становится личностью только в течение первого года жизни, тем самым открывая дверь, в каждом конкретном случае, идее о том, что детоубийство может быть этичным еще долгое время после рождения.
  
  Престон Мэддок считал, что убивать детей этично, вплоть до первых признаков того, что у них развиваются языковые навыки. Скажи "Папа" или умри.
  
  Большинство специалистов по биоэтике поддерживали "контролируемые” медицинские эксперименты на умственно отсталых субъектах, на коматозных и даже на нежеланных младенцах вместо животных, утверждая, что осознающие себя животные могут испытывать страдания, в то время как умственно отсталые, коматозные и младенцы не могут.
  
  Согласно этой философии, спрашивать умственно отсталых о том, что они думают, конечно, не обязательно, потому что они, подобно младенцам и некоторым другим “минимально осознающим людям”, являются “неличностями”, которые не имеют моральных притязаний на место в мире.
  
  Микки хотел начать крестовый поход за то, чтобы биоэтики были объявлены “минимально осведомленными”, поскольку казалось очевидным, что они не проявляют никаких человеческих качеств и являются более очевидными нелюдьми, чем маленькие, слабые и пожилые люди, которых они убьют.
  
  Мэддок был лидером — но лишь одним из нескольких — в движении, которое хотело использовать “передовые дебаты по биоэтике и научные исследования” для установления минимального IQ, необходимого для того, чтобы вести качественную жизнь и быть полезным обществу. Он думал, что этот порог будет “значительно выше IQ при синдроме Дауна”, но он поспешил заверить щепетильных, что установление минимального IQ не предполагало, что общество должно отбирать тугодумов, живущих в настоящее время. Скорее, это было “упражнение в прояснении нашего понимания того, что представляет собой качественную жизнь” , направленное к тому дню, когда научные достижения позволят точно предсказывать IQ в младенчестве.
  
  Да. Конечно. И лагеря уничтожения в Дахау и Освенциме никогда не строились с намерением использовать их, только посмотреть, можно ли их построить, жизнеспособны ли они с архитектурной точки зрения.
  
  Сначала, когда она бродила по сайтам биоэтики, Микки думала, что эта культура смерти несерьезна. Это, должно быть, игра, в которой участники соревновались, кто может быть самым возмутительным, кто может притвориться самым бесчеловечно практичным, самым холодным умом и сердцем. Несомненно, это было не более чем игровое упражнение в изображении зла.
  
  Когда в конце концов она признала, что эти люди жили и действовали в соответствии со своей философией, она почувствовала уверенность, что их не воспринимают всерьез за пределами их сумасшедшей башни в каком-нибудь дальнем уголке академического мира. Вместо этого она вскоре поняла, что они находятся в центре академического сообщества. Большинство медицинских школ требовали преподавания биоэтики. Более тридцати крупных университетов предлагали степени по биоэтике. Многочисленные законы штатов и федеральные законы, разработанные специалистами по биоэтике, были приняты с намерением сделать современную биоэтику моральным и юридическим арбитром, чья жизнь имеет ценность.
  
  Инвалиды обходятся так дорого, вы согласны? И пожилые люди. И слабые. И немые. Дорого обходится, но также часто беспокоит чувствительных людей, часто непригляден на вид, неприятен в общении, не такой, как мы. Эти бедняжки были бы намного счастливее, если бы они ушли; действительно, если у них хватило безрассудства родиться или дурного предвидения пострадать в уродливом несчастном случае, то смерть - это наименьшее, что они могут сделать, если у них есть надлежащая социальная совесть.
  
  Когда мир успел превратиться в сумасшедший дом? :
  
  Микки начинала понимать своего врага.
  
  Престон Мэддок казался наполовину угрожающим, наполовину шутливым.
  
  Больше нет. Теперь он был чистой угрозой. Грозный, пугающий. Чужой.
  
  Нацистская Германия, Советский Союз и Китай Мао Цзэдуна в дополнение к попыткам уничтожить еврейский народ ранее решили “социальную проблему”, созданную слабыми и несовершенными, но когда специалистов-утилитаристов по биоэтике спросили, хватит ли у них смелости для таких окончательных решений, они уклонились от ответа, сделав поразительное заявление, что нацисты и им подобные убивали слабых и немощных по, как выразился Престон в одном интервью, “совершенно неправильным причинам”.
  
  Видите ли, не то чтобы само убийство было неправильным, но мышление, стоявшее за действиями нацистов и Советов, было неудачным. Мы хотим убить их сейчас не из ненависти или предубеждения, а потому, что убийство ребенка-инвалида освобождает место для того, кто целостен, кто будет больше радовать свою семью, кто будет счастливее, кто будет полезен обществу и увеличит “общее количество счастья”. Говорят, это не то же самое, что убить ребенка, чтобы освободить место для другого, более представительного для своего народа, более светловолосого, который с большей вероятностью заставит свою нацию гордиться и порадует своего фюрера.
  
  “Дайте мне микроскоп, - пробормотал Микки, - и, может быть, через несколько столетий я смогу заметить разницу”.
  
  К этим людям относились серьезно, потому что они действовали во имя сострадания, экологической ответственности и даже прав животных. Кто может поспорить с состраданием к страждущим, с декларируемым намерением разумно использовать природные ресурсы, с желанием относиться ко всем животным с достоинством? Если мир - это наше Отечество, и если это единственный мир, который у нас есть, и если мы верим, что этот мир хрупок, то ценность каждого слабого ребенка или престарелой бабушки должна быть сопоставлена с потерей всего мира. И как ты смеешь спорить из-за одной девочки-калеки?
  
  Мэддок и Ойлиер, известные американские и британские специалисты по биоэтике — две нации, в которых это безумие, казалось, укоренилось наиболее глубоко, — были приняты в качестве экспертов телевизионных программ, получили одобрение прессы и консультировали политиков по прогрессивному законодательству, касающемуся медицинской помощи. Однако никто из них не мог спокойно говорить в Германии, где толпы глумились над ними и угрожали насилием. Ничто так не прививало общество от такой дикости, как холокост.
  
  Микки мрачно размышлял, не потребуется ли и здесь холокост, прежде чем можно будет восстановить рассудок. Минута за минутой, изучая мир биоэтики в целом и Престона Мэддока в частности, она все больше боялась за свою страну и за будущее.
  
  Ее ожидало худшее.
  
  Пока она проводила свои исследования, библиотека по-прежнему была залита ярким флуоресцентным светом, но она чувствовала, что под светом неуклонно сгущается тьма.
  
  
  Глава 40
  
  
  Избегая длинных открытых заросших травой проходов, по которым ряды транспортных средств обращены друг к другу, собака ведет мальчика между домом на колесах и пикапом с кузовом для кемпинга, пробегает по проходу между двумя другими домами на колесах, поднимая клубы пыли и клочья сухой травы, таким образом, вглубь кемпингов и вокруг них, через зону ярких палаток, в конце концов возвращается к механизированным кемпингам, уворачиваясь от взрослых и детей, барбекю, загорающей женщины в шезлонге и испуганного Лхаса апсо, который визжит подальше от них. Когда Кертис наконец оглядывается назад, он видит, что их преследователи, если таковые вообще были, сдались, доказав, что он лучше разбирается в приключениях, чем в общении.
  
  Он остается подавленным и потрясенным.
  
  По крайней мере, какое-то время он не хочет покидать суматоху и укрытие толпы на этом бдении по контакту. Сегодня вечером или завтра, возможно, ему удастся поймать попутку с кем-нибудь, кто направится в более густонаселенный район, который обеспечит еще лучшее укрытие, но прямо сейчас это настолько хорошо, насколько это возможно, лучше, чем пустынная проселочная дорога. До тех пор, пока он избегает новой встречи с мистером Нири, он должен быть в состоянии находиться на лугу в достаточной безопасности — при условии, что умная корова Клара внезапно не свалится с неба и не раздавит его насмерть.
  
  Старая крикунья скулит, садится рядом с огромным домом на колесах "Флитвуд" и задирает голову в позе собаки, воющей на луну, хотя сегодня днем на небе нет луны. Она тоже не воет, а обыскивает небеса в поисках падающей коровы.
  
  Кертис присаживается рядом с ней на корточки, чешет ее за ушами и, как может, объясняет, что нет никакой опасности, что голштинец их расплющит, после чего она улыбается и кладет голову в его заботливые руки.
  
  “Кертис?”
  
  Мальчик поднимает голову и обнаруживает, что над ним нависает удивительно очаровательная женщина.
  
  Ногти на ногах выкрашены в лазурно-голубой цвет, так что кажется, что они зеркальные, отражающие небо. Действительно, она выглядит так волшебно, а цвет ее ногтей на ногах настолько сияющий, что Кертису легко представить, что он смотрит на десять мистических точек входа в небо другого мира. Он наполовину убежден, что если он уронит крошечный камешек на ноготь ее ноги, он не отскочит, а исчезнет в синеве, провалившись в то другое небо.
  
  Он может видеть ее идеально сформированные пальцы ног, потому что на ней минималистичные белые босоножки. У них высокие каблуки из прозрачного акрила, поэтому кажется, что она легко стоит на месте, ее ноги без опоры, как у балерины.
  
  В обтягивающих белых штанах toreador ее ноги выглядят невероятно длинными. Кертис уверен, что это, должно быть, иллюзия, вызванная эффектной внешностью женщины и суровым углом, под которым он смотрит на нее снизу вверх. Однако, когда он встает из-за собаки, он обнаруживает, что никакой уловки перспективы здесь нет. Если бы доктор Моро Герберта Уэллса на своем таинственном острове добился успеха в своих генетических экспериментах, он не смог бы создать гибрид человека и газели с более изящными ногами, чем эти.
  
  Брюки с низкой посадкой обнажают ее загорелый животик, который служит обтягивающей оправой для опала овальной формы, ограненного рамкой, точно такого же оттенка синего, как лак для ногтей на ногах. Этот драгоценный камень надежно удерживается в ее пупке либо клеем, либо хитроумно спрятанным натяжным устройством невообразимой конструкции, либо с помощью колдовства.
  
  Ее грудь такого размера, что камеры задерживаются на ней в фильмах, наполняя чашечки белого топа на бретельках. Этот топ сшит из такой тонкой и эластичной ткани и поддерживается такими тонкими бретельками—спагетти - на самом деле бретельками капеллини, — что как чудо рукотворного мира он соперничает с мостом Золотые ворота. Десяткам инженеров и архитекторов могут потребоваться недели, чтобы изучить и адекватно проанализировать дизайн этой удивительно поддерживающей одежды.
  
  Медово-золотистые волосы обрамляют круглое лицо с глазами цвета опала. Ее губы, спелое украшение рекламы губной помады, матово-красные, как лепестки последней розы на ноябрьском кусте.
  
  Если бы мальчик был Кертисом Хаммондом больше двух дней, скажем, две недели или два месяца, он, возможно, был бы настолько полностью адаптирован к биологическим условиям человека, что почувствовал бы всплеск мужского интереса, который, по-видимому, начал подталкивать настоящего Кертиса добавить Бритни Спирс к большим плакатам с монстрами из фильма, которыми была оклеена его спальня. Тем не менее, хотя работа над ним в основном все еще продолжается, он, несомненно, что-то чувствует: сухость во рту, которая не имеет ничего общего с жаждой, специфическое покалывание в нервах конечностей и дрожь, если не считать слабости в коленях.
  
  “Кертис?” - снова спрашивает она.
  
  “Да, мэм”, - говорит он и понимает, что не называл никому своего имени с тех пор, как поболтал с Донеллой в ресторане на стоянке грузовиков прошлым вечером.
  
  она осторожно оглядывает их окрестности, как будто хочет убедиться, что за ними не наблюдают и не подслушивают. Несколько мужчин поблизости, которые пялятся на нее, пока она сосредоточена на Кертисе, отводят взгляд, когда она поворачивается к ним. Возможно, она замечает это подозрительное поведение, потому что наклоняется ближе к мальчику и шепчет: “Кертис Хэммонд?”
  
  За исключением Донеллы и бедного тупицы Берта Хупера, дальнобойщика, поедающего вафли, и человека в бейсболке DRIVING MACHINE, никто, кроме врагов Кертиса, не мог знать его имени.
  
  Такой же беззащитный, как любой простой смертный, стоящий перед сияющим ангелом смерти, Кертис парализован в ожидании того, что его выпотрошат, обезглавят, разорвут на куски, изломают, взорвут, сожгут и еще чего похуже, хотя он никогда не представлял, что Смерть придет в свисающих серебряных серьгах, двух серебряно-бирюзовых ожерельях, трех кольцах с бриллиантами, серебряно-бирюзовом браслете на каждом запястье и украшении для пупка.
  
  Он мог бы отрицать, что он настоящий или нынешний Кертис Хаммонд, но если это один из охотников, которые уничтожили его семью и семью Кертиса в Колорадо две ночи назад, его уже опознали по его особой энергетической сигнатуре. В этом случае все попытки обмана окажутся бесполезными.
  
  “Да, мэм, это я”, - говорит он, вежливый до конца, и готовится к тому, что его убьют, возможно, к удовольствию всех
  
  Мистер Нири и другие, кого он оскорбил, не имея намерения делать это.
  
  Ее шепот становится еще тише. “Ты должен был быть мертв”.
  
  Сопротивление так же бессмысленно, как и обман, потому что, если она одна из худших негодяек, у нее сила десяти мужчин и скорость Ferrari Testarossa, так что Кертис - это дорожное убийство, ожидающее своего часа.
  
  Дрожа, он говорит: “Мертв. Да, мэм. Думаю, это я”.
  
  “Бедное дитя”, - говорит она без всякого сарказма, которого можно было бы ожидать от убийцы, намеревающегося обезглавить тебя, но с беспокойством.
  
  Удивленный ее сочувствием, он ухватился за это нехарактерное для него предположение о потенциале милосердия, которым ее вид предположительно не обладает: “Мэм, я открыто признаю, что моя собака знает слишком много, учитывая, что мы связаны. Я не буду притворяться, что это не так. Но она не может говорить, поэтому она не может никому рассказать о том, что знает. Должны ли мои кости быть извлечены из этого тела и раздавлены, как стекло, - это то, по поводу чего мы наверняка не согласимся, но я искренне верю, что у нее тоже нет веских причин быть убитой ”.
  
  Выражение, которое овладевает женщиной, Кертис научился распознавать на таких разных лицах, как круглая физиономия улыбающейся Донеллы и седоватый лик сварливой Габби. Он полагает, что это подразумевает одурманенность, даже замешательство, хотя и не полную мистификацию.
  
  “Милый, ” шепчет она, “ почему у меня такое чувство, что какие-то ужасно плохие люди, должно быть, ищут тебя?”
  
  Старая Крикунья не приняла позу покорности, а поднялась на ноги. Она улыбается женщине в белом, широко виляя хвостом в предвкушении, довольная новым знакомством.
  
  “Нам лучше убрать тебя с глаз долой”, - шепчет ангел, у которого теперь меньше шансов попасть в Отдел смерти. “Безопаснее разобраться с этим наедине. Пойдем со мной, хорошо?”
  
  “Хорошо”, - соглашается Кертис, потому что женщина получила знак одобрения от Старого Йеллера.
  
  Она ведет их к двери соседнего дома Fleetwood American Heritage. Дом на колесах длиной сорок пять футов, высотой двенадцать футов, шириной от восьми до девяти футов настолько огромен и имеет такой солидный внешний вид, что — если бы не его веселая белая, серебристая и красная окраска — он мог бы сойти за бронированную машину военного командования.
  
  В своих акриловых туфлях на каблуках, с золотистыми волосами, женщина напоминает Кертису Золушку, хотя это скорее сандалии, чем шлепанцы. Золушка, скорее всего, тоже не надела бы брюки "тореадор", по крайней мере, такие, которые так четко подчеркивают ягодицы. Точно так же, если бы груди Золушки были такими же большими, как эти, она не выставляла бы их так напоказ, потому что жила в более скромное время, чем это. Но если ваша добрая фея собирается превратить тыкву в стильный экипаж, чтобы отвезти вас на королевский бал, вы хотите, чтобы она перестала превращать мышей в лошадей и использовала свою волшебную палочку, чтобы превратить тыкву в новый Fleetwood American Heritage, который круче любой кареты, запряженной зачарованными паразитами.
  
  В тот момент, когда дверь открывается, собака прыгает по ступенькам в дом на колесах, как будто она всегда была здесь своей. По предложению своей хозяйки Кертис следует за Олд Йеллером.
  
  Вход находится прямо в кабину пилотов. Когда он проходит между хорошо разделенными сиденьями пассажира и водителя в гостиную с диванами по бокам, он слышит, как за ним закрывается дверь.
  
  Внезапно эта сказка превращается в страшилку. Взглянув через гостиную на открытую кухню, Кертис видит у раковины последнего человека, которого он мог бы ожидать там увидеть. Золушку.
  
  Он в шоке оборачивается и видит Золушку, которая тоже там, стоит между водительским и пассажирским сиденьями, улыбается и выглядит в этом замкнутом пространстве еще более драматично, чем на солнце.
  
  Золушка у раковины идентична первой Золушке, от шелковистых медово-золотых волос до опалово-голубых глаз, до опала в пупке, до длинных ног в белых брюках-тореадорах с низкой посадкой, до босоножек на акриловых каблуках, до лазурных ногтей на ногах.
  
  Клоны.
  
  О, Господи, клоны.
  
  Клоны обычно приносят неприятности, и в этом мнении нет предубеждения, потому что большинство клонов рождаются плохими.
  
  “Клоны”, - бормочет Кертис.
  
  Первая улыбка Золушки. “Что ты сказал, милый?”
  
  Вторая Золушка отворачивается от раковины и делает шаг к Кертису. Она тоже улыбается. И у нее в руке большой нож.
  
  
  Глава 41
  
  
  Сидя в залитой флуоресцентным светом кирпичной библиотеке, но также путешествуя по киберпространству с его бесконечными аллеями сияющих схем и световых трубок, путешествуя по миру на быстрых колесах электрического тока и микроволн, исследуя виртуальные библиотеки, которые всегда открыты, всегда яркие, листая безбумажные книги с сияющими данными, Микки повсюду в этих дворцах технологического гения находил примитивный эгоизм и самый мрачный материализм человечества.
  
  Сторонники биоэтики отвергают существование объективных истин. Престон Мэддок писал: “Нет правильного или неправильного, нет морального или аморального поведения. Биоэтика - это эффективность, установление свода правил, которые принесут наибольшую пользу большинству людей ”.
  
  Во-первых, эта эффективность означает содействие самоубийству в каждом случае, когда об этом думает страдающий человек, не просто содействие самоубийствам неизлечимо больных, не только хронически больных, но даже тех, кого можно было бы вылечить, но временами они находятся в депрессии.
  
  На самом деле, Престон и многие другие рассматривали людей с депрессией в качестве кандидатов не только на помощь в совершении самоубийства, но и на “позитивное консультирование по поводу самоубийств”, чтобы убедиться, что они самоликвидировались. В конце концов, у человека в депрессии неадекватное качество жизни, и даже если его депрессию можно облегчить с помощью лекарств, он не является “нормальным”, когда принимает лекарства, изменяющие настроение, и поэтому неспособен вести качественную жизнь.
  
  Рост числа самоубийств, по их мнению, является благом для общества, поскольку в хорошо управляемой медицинской системе органы самоубийц, которым оказали помощь, должны быть собраны для трансплантации. Микки читал многих специалистов по биоэтике, которые радовались перспективе устранения нехватки органов с помощью программ управляемого ухода за самоубийцами; по их энтузиазму было ясно, что они будут настойчиво работать над увеличением числа самоубийств, если будут соблюдены все законы, на которые они неустанно настаивали.
  
  Если все мы просто мясо, у которого нет души, то почему бы некоторым из нас не объединиться, чтобы разделывать других ради нашего блага? Это принесет немедленную выгоду без каких-либо долгосрочных последствий.
  
  Микки отдернула правую руку от мыши, а левую - от клавиатуры. В целях экономии электроэнергии в библиотеке было почти так же тепло, как днем на улице, но из Интернета в нее пробрался холодок, как будто кто-то за компьютером в замке доктора Франкенштейна встретился с ней в киберпространстве, протянув руку из эфира, чтобы провести по ее позвоночнику виртуальным пальцем, холоднее льда.
  
  Она оглядела других посетителей библиотеки, задаваясь вопросом, многие ли из них были бы так же шокированы прочитанным, как и она, скольким было бы безразлично - и сколько согласились бы с Престоном Мэддоком и его коллегами. Она часто размышляла о хрупкости жизни, но впервые с отрезвляющей остротой осознала, что сама цивилизация так же хрупка, как и любой человек. Любой из многочисленных адов, которые человечество создавало на протяжении истории, в том или ином уголке мира, может быть воссоздан здесь - или может быть построен новый ад, более эффективный и более тщательно обоснованный.
  
  Вернемся к мышке, ключам, Всемирной паутине и обратно к Престону Мэддоку, пауку, который прядет где-то там.…
  
  Органы самоубийц и инвалидов были желанными, но Мэддок и другие представители сообщества биоэтики выразили большое сочувствие по поводу извлечения органов у здоровых и счастливых людей.
  
  В книге Энн Маклин "Устранение морали" Микки прочитал о программе, предложенной Джоном Харрисом, британским специалистом по биоэтике, в рамках которой каждому будет выдан лотерейный номер. Тогда “всякий раз, когда у врачей есть два или более умирающих пациента, которых можно было бы спасти с помощью трансплантации, и нет подходящих органов в связи с ‘естественной смертью’, они могут попросить центральный компьютер предоставить подходящего донора. Затем компьютер случайным образом выберет номер подходящего донора, и он будет убит, чтобы спасти жизни двух или более других людей. ”
  
  Убей тысячу, чтобы спасти три тысячи. Убей миллион, чтобы спасти три миллиона. Убивай слабых, чтобы спасти более сильных. Убивай инвалидов, чтобы обеспечить более высокое качество жизни для крепких конечностей. Убивайте тех, у кого более низкий IQ, чтобы предоставить больше ресурсов тем, кого считают умнее.
  
  Великие университеты, такие как Гарвард и Йель, как Принстон, некогда цитадели знаний, где можно было стремиться к истине, превратились в хорошо смазанные машины смерти, обучающие студентов-медиков тому, что убийство следует рассматривать как форму исцеления, что только избранные люди, соответствующие ряду критериев, имеют право на существование, что нет правильного или неправильное, что смерть - это жизнь. Теперь мы все дарвинисты, не так ли? Сильные выживают дольше, слабые умирают раньше, и поскольку таков план Природы, не должны ли мы помочь старой зеленой девчонке в ее работе? Прими свой дорогой диплом, подбрось в воздух доску почета, чтобы отпраздновать это событие, а затем иди и убей слабака во имя Матери-природы.
  
  Где-то Гитлер улыбается. Говорят, что он убивал инвалидов и больных, не говоря уже о евреях, по совершенно неправильным причинам, но если на самом деле нет ни плохого, ни правильного, ни объективной истины, то все, что действительно имеет значение, это то, что он действительно убивал их, что по стандартам современной этики делает его провидцем.
  
  Фотографии Престона Мэддока, появившиеся на экране, запечатлели симпатичного, если не сказать красивого мужчину с длинными каштановыми волосами, усами и располагающей улыбкой. Вопреки ожиданиям Микки, у него на лбу не было Универсального кода продукта с цифрами 666, выполненными в виде штрих-кода.
  
  Его краткая биография показала человека, которому улыбнулась госпожа Удача. Он был единственным наследником значительного состояния. Ему не нужно было работать, чтобы с шиком путешествовать с одного конца страны на другой в поисках инопланетян, которые могли обладать даром исцеления.
  
  Микки не смог найти в средствах массовой информации ни одной статьи, раскрывающей веру Мэддока в то, что НЛО реальны и что инопланетяне ходят среди нас. Если это и было подлинное давнее убеждение, он никогда публично об этом не говорил.
  
  Четыре с половиной года назад он подал в отставку со своей университетской должности, чтобы “уделять больше времени философии биоэтики, а не преподаванию”, и неуказанным личным интересам.
  
  Известно, что он участвовал в восьми самоубийствах.
  
  Лейлани утверждала, что он убил одиннадцать человек. Очевидно, она знала о троих, которые не были частью публичного досье.
  
  Несколько пожилых женщин, тридцатилетняя мать, больная раком, семнадцатилетняя футбольная звезда средней школы, получившая травму позвоночника… В голове Микки, когда она читала об убийствах Мэддока, она слышала голос Лейлани, зачитывающей тот же список.
  
  Дважды Мэддока привлекали к ответственности за убийство, в двух разных случаях и юрисдикциях. Оба раза присяжные оправдывали его, потому что чувствовали, что его намерения были благородными и что его сострадание было достойным восхищения, безупречным.
  
  Муж тридцатилетней жертвы рака, хотя и присутствовал при ассистированном самоубийстве, впоследствии подал гражданский иск, требуя возмещения ущерба от Мэддока, когда вскрытие показало, что его жене поставили неверный диагноз, что у нее не было рака и что ее состояние было излечимо. Тем не менее присяжные встали на сторону Мэддока из-за его благих намерений и потому, что они чувствовали, что истинная вина лежит на враче, поставившем неправильный диагноз.
  
  Через год после смерти своего сына мать шестилетнего мальчика, прикованного к инвалидному креслу, также подала иск, утверждая, что Мэддок в сговоре с ее мужем подвергал ее “безжалостному умственному и эмоциональному запугиванию с использованием методов психологической войны и промывания мозгов”, пока в состоянии физического и психического истощения она не согласилась прервать жизнь своего сына, за что раскаивалась. Она отказалась от всех юридических действий до суда, возможно, потому, что у нее не хватило духу к цирку СМИ, который начал разбивать свои палатки, или потому, что Мэддок достиг с ней нераскрытого соглашения.
  
  Удача, несомненно, благоволила Престону Мэддоку, но нельзя было легкомысленно относиться к важности мощной команды юридической защиты, которую обеспечило его состояние, или к эффекту фирмы по связям с общественностью стоимостью двадцать тысяч долларов в месяц, которая годами неустанно работала над улучшением его имиджа.
  
  В эти дни он держался в тени. Действительно, с тех пор как он стал преданным мужем Синсемиллы и аптекарем с большими карманами, он неуклонно уходил все дальше от общественной сцены, позволяя другим истинно верующим становиться на баррикады во имя их видения дивного нового мира большего счастья посредством полезных убийств.
  
  Любопытно, что Микки не смог найти никаких упоминаний о браке Мэддока. Согласно каждой сокращенной биографии, которую можно найти в Интернете, он был холост.
  
  Когда такая противоречивая фигура, как Престон Мэддок, женится, свадьба должна стать новостью. Независимо от того, оформил ли он свидетельство о браке на оживленном Манхэттене или в сонной заводи в Канзасе, средства массовой информации узнали бы об этом событии и широко освещали бы его, даже если бы церемония состоялась и невесту поцеловали до того, как журналисты смогли вылететь на место происшествия с камерами. И все же... ни слова.
  
  Лейлани назвала это потрясающей свадьбой, хотя на ней не было вырезанного изо льда лебедя. К этому времени Микки верил, что какими бы возмутительными ни казались истории девушки, Лейлани никогда не лгала. Где-то состоялась свадьба, без резного ледяного лебедя и затаившего дыхание внимания ПРЕССЫ.
  
  Понятно, что если вашей невестой была такая женщина, как Синсемилла, вы могли бы не захотеть, чтобы ваш публицист разыскивал трехстраничный разворот в "Пипл" или устраивал для вас двоих телевизионное интервью с Ларри Кингом в честь вашей свадьбы.
  
  Однако, скорее всего, причиной такой исключительной осмотрительности было намерение жениха убить своего пасынка и падчерицу, если его ожидания относительно внеземных целителей не оправдаются. Вам будут задавать меньше вопросов о ваших пропавших детях, если никто не будет знать об их существовании с самого начала.
  
  Микки вспомнил, как Лейлани говорила, что Мэддок не использовал свое имя в кемпингах, когда они путешествовали в своем доме на колесах, и что в эти дни он выглядел по-другому. Судя по датам авторских прав, самым последним его фотографиям было по меньшей мере четыре года.
  
  Глядя на беззаботное лицо доктора Дума на экране компьютера, она заподозрила, что его кровожадные намерения по отношению к Лукипеле и Лейлани были не единственной причиной, по которой он держал свой брак в секрете. Тайна ждала раскрытия.
  
  Она вышла из системы. Ресурсы в Интернете были исчерпывающими, но Микки не могла извлечь из них больше ничего полезного. Реальный мир всегда превосходил виртуальный, и так всегда и будет. Следующим шагом было встретиться с Престоном Мэддоком лицом к лицу и оценить его.
  
  Выходя из библиотеки, она больше не стеснялась своей слишком короткой и обтягивающей юбки. Если бы она не отменила встречу, то могла бы уверенно пойти на собеседование.
  
  За последние пару часов она каким-то фундаментальным образом изменилась. Она глубоко ощущала эту разницу, но пока не могла определить ее.
  
  Размышляя о биоэтике, Микки добралась до своего "Камаро", не совсем осознавая, что пересекла парковку, как будто в одно мгновение телепортировалась из библиотеки в машину.
  
  За рулем она не включала радио. Она всегда ездила по радио. Тишина раздражала ее, а музыка была утеплением, заполнявшим каждую неровную щель. Но не сегодня.
  
  Реальный мир превзошел виртуальный…
  
  Биоэтики были опасны, потому что они разрабатывали свои правила и схемы не для реального мира, а для виртуальной реальности, в которой у людей нет сердца, нет способности любить, и где каждый так же убежден в бессмысленности жизни, как и сами этики, где каждый верит, что человечество - это просто мясо.
  
  По пути домой шоссе были забиты, как артерии стареющего борца сумо. Обычно ее раздражали пробки на остановках. Но не сегодня.
  
  Мэддок и его коллеги-биоэтики перестали быть просто опасными и превратились в кровавых тиранов, когда получили власть пытаться привести мир в соответствие со своей абстрактной моделью, моделью, которая противоречила природе человека и отражала реальность не более, чем математические трюки ученого-идиота отражают истинную гениальность.
  
  Остановись, уходи. Остановись, уходи.
  
  Она вспомнила, как читала, что в 1970-х и 80-х годах в Калифорнии на восемь лет приостановили строительство автострад. Тогда губернатор считал, что к 1995 году автомобили перестанут широко использоваться. Их заменит общественный транспорт. Альтернативные технологии. Чудеса.
  
  За все те годы, что она ругалась на пробки бампер к бамперу во время стольких разочаровывающих двухчасовых поездок, которые должны были занять тридцать минут, она никогда раньше не связывала эту идиотскую государственную политику с нынешним беспорядком. Внезапно она почувствовала, что по собственному выбору жила исключительно текущим моментом, в пузыре, который отделял ее от прошлого и будущего, от причины и следствия.
  
  Остановись, уходи. Остановись, уходи.
  
  Сколько миллионов галлонов бензина было потрачено впустую в подобных пробках, сколько ненужного загрязнения было вызвано непреднамеренными последствиями моратория на строительство шоссе? И все же нынешний губернатор объявил о своем собственном запрете на строительство автострады.
  
  Если она позволит Лайлани умереть, как она сможет жить с собой, кроме как приняв философию "мы - просто мясо" толпы Мэддока? По-своему, она годами жила этой пустой верой — и посмотрите, к чему это ее привело.
  
  Одна новая мысль привела к другой. Остановись, уходи. Остановись, уходи.
  
  Микки чувствовала себя так, словно очнулась от двадцативосьмилетнего сна.
  
  
  Глава 42
  
  
  С быстротой духа джинна, вырвавшегося из тюрьмы своей лампы, сладкий маслянистый аромат ванили волшебным образом распространился во влажном воздухе по всем уголкам кухни миссис Ди в тот момент, когда она открыла бутылку.
  
  “Ммммм. Это самый лучший запах в мире, тебе не кажется?”
  
  Положив кубики льда в два высоких стакана, Лайлани глубоко вздохнула. “Замечательно. К сожалению, это напоминает мне воду для ванны старой Синсемиллы”.
  
  “Святые небеса. Твоя мама купается в ванили?”
  
  Наблюдая, как Женева разбрызгивает ванильный экстракт по льду в стаканах, пока она несла стаканы к столу, а затем, когда Женева следовала за ней с банками кока-колы, Лайлани объяснила страсть Синсемиллы к очистке горячих ванн от токсинов с помощью обратного осмоса.
  
  “Тогда это, должно быть, немного похоже на игру с котом беллингом”, - сказала миссис Ди, протягивая Лайлани одну из банок кока-колы.
  
  “Миссис Ди, вы снова меня потеряли. Боюсь, мне мешает вести беседу необходимость понимать, как каждое замечание логически вытекает из предыдущего ”.
  
  “Как жаль тебя, дорогая. Я имел в виду, что ты всегда знаешь, когда приедет твоя мама, потому что ей предшествуют облака чудесных ароматов”.
  
  “Не так уж и чудесно, когда она приняла ванну, приправленную чесноком, сгущенным капустным соком и экстрактом вонючки”.
  
  Они сели за стол и попробовали ванильную колу.
  
  “Это потрясающе”, - восторгалась Лейлани. “Не могу поверить, что ты никогда раньше не смешивала такое”. “Ну, у нас редко бывает кола в холодильнике. Старая Синсемилла говорит, что кофеин препятствует развитию твоих естественных телепатических способностей ”. “Тогда ты, должно быть, потрясающе умеешь читать мысли ”. “Пугающе хорошо. Прямо сейчас ты пытаешься вспомнить имена всех певцов, которые когда-либо были в группе Destiny's Child, но можешь вспомнить только четырех ”.
  
  “Невероятно, дорогая. На самом деле я думаю о том, как эта ванильная кока-кола будет идеально сочетаться с большим жирным сахарным печеньем ”.
  
  “Мне нравится ход ваших мыслей, миссис Ди, даже если ваши мысли слишком сложны, чтобы их можно было точно прочесть”.
  
  “Лейлани, хочешь большое сахарное печенье?” “Да, спасибо”.
  
  “Я бы тоже очень хотел. К сожалению, у нас их нет. Вкусное хрустящее печенье с корицей тоже не помешало бы. Как насчет печенья с корицей и ванильной кока-колой?” “Ты уговорил меня на это”.
  
  “Боюсь, у нас тоже ничего подобного нет”. Дженева отпила из своего бокала и на мгновение задумалась. “Как ты думаешь, шоколадно-миндальное печенье подойдет к ванильной кока-коле?”
  
  “Я неохотно высказываю свое мнение, миссис Д.” “Правда? Почему так, дорогая?” “Почему-то это кажется бессмысленным”.
  
  “Очень жаль. Не хочу хвастаться, но мое шоколадно-миндальное печенье просто замечательное ”. “У вас есть?” “Шесть дюжин”.
  
  “Более чем достаточно, спасибо”. Женева поставила на стол тарелку с угощением. Лейлани попробовала печенье. “Феноменально. И оно прекрасно сочетается с ванильной кока-колой. Но это не миндаль. Это орехи пекан. ”
  
  “Да, я знаю. Я не особенно люблю миндаль, поэтому, когда я делаю шоколадно-миндальное печенье, я использую вместо него орехи пекан ”.
  
  “Есть кое-что, о чем я умираю от желания спросить, миссис Ди, но я не хочу, чтобы вы подумали, что я веду себя неуважительно”.
  
  Глаза Женевы расширились. “Ты не смог бы им стать, даже если бы попытался. Ты абсолютный, в этом нет сомнений ...” Женева нахмурилась. “Что это за термин?”
  
  “Абсолютный, без всяких сомнений, прекрасный молодой мутант”.
  
  “Как скажешь, дорогая”.
  
  “Я спрашиваю это с большой любовью, миссис Ди, но вы работаете над тем, чтобы быть очаровательной сумасбродкой, или это просто приходит само собой?”
  
  Восхищенная Женева спросила: “Неужели я очаровательная чокнутая?”
  
  “По моей оценке, да”.
  
  “Ах, милое дитя, я не могу представить ничего лучшего! Что касается твоего вопроса … дай мне подумать. Что ж, если я и очаровательный чудак, то не уверен, всегда ли я им был, или, может быть, только с тех пор, как получил пулю в голову. В любом случае, нет, я над этим не работаю. Я бы не знал, как это сделать. ”
  
  Жуя, Лейлани сказала: “Доктор Дум собирается отвезти нас в Айдахо”.
  
  Дрожь тревоги стерла улыбку с лица Женевы. “Айдахо? Когда?”
  
  “Я не знаю. Когда механик закончит с домом на колесах. Думаю, где-нибудь на следующей неделе”.
  
  “Почему Айдахо? Я имею в виду, я уверен, что в Айдахо хорошие люди со всей их картошкой, но это ужасно далеко отсюда ”.
  
  “Какой-то парень, живущий недалеко от озера Нанс, штат Айдахо, утверждает, что его взяли на борт инопланетного космического корабля и исцелили”.
  
  “Исцеленный от чего?”
  
  “О желании жить в Нунз-Лейк. Это мое предположение. Парень, вероятно, считает, что действительно дикая история принесет ему контракт на книгу, телефильм и достаточно денег, чтобы переехать в Малибу ”.
  
  “Мы не можем отпустить тебя в Айдахо”.
  
  “Черт возьми, миссис Ди, я был в Северной Дакоте”.
  
  “Мы оставим тебя здесь, спрячем в комнате Микки”.
  
  “Это похищение”.
  
  “Нет, если ты согласен на это”.
  
  “Да, даже если я согласен с этим. Таков закон”.
  
  “Тогда закон глуп”.
  
  “Защита по глупому закону никогда не срабатывает в суде, миссис Д. В итоге вам придется высосать столько бесплатного смертоносного газа, сколько захотите, любезно предоставленного штатом Калифорния. Можно мне второе печенье?”
  
  “Конечно, дорогая. Но эта история с Айдахо так огорчает”.
  
  “Ешь, ешь”, - посоветовала Лейлани. “Твое печенье такое вкусное, что заключенные в камерах пыток Торквемады могли бы танцевать чечетку”.
  
  “Тогда я должна испечь порцию, и мы отправим им немного”.
  
  “Торквемада жил во времена испанской инквизиции, миссис Ди, в четырнадцатом веке”.
  
  “Тогда я еще не пекла печенье. Но мне всегда доставляло огромное удовольствие, что людям нравится моя стряпня. И даже тогда, когда у меня был ресторан, выпечка вызывала больше всего комплиментов ”. “У вас был ресторан?”
  
  “Я была официанткой, затем у меня был собственный ресторан, и фактически он превратился в процветающую небольшую сеть. О, и я встретила этого прекрасного человека, Закари Скотта. Успех, страсть… Все было бы замечательно, если бы моя собственная дочь не начала приставать к нему”. “Я не знала, что у вас есть дочь, миссис Д.” Женева задумчиво откусила кусочек печенья. “На самом деле, она была дочерью Джоан Кроуфорд”.
  
  “Дочь Джоан Кроуфорд приставала к твоему парню?” “На самом деле, рестораны тоже принадлежали Джоан Кроуфорд. Я думаю, что все это произошло с Милдред Пирс, а вовсе не в моей жизни, но это не меняет того факта, что Закари Скотт был прекрасным человеком ”.
  
  “Может быть, завтра я могла бы прийти, и мы все-таки испекли бы кучу печенья для узников Торквемады”.
  
  Женева рассмеялась. “И я готова поспорить, что Джорджу Вашингтону и ребятам из Вэлли Фордж тоже понравилась бы выпечка. Ты персик, косточка и пробочница, Лейлани. Не могу дождаться, когда увижу, какой ты станешь, когда вырастешь ”.
  
  “Во-первых, у меня будут сиськи, так или иначе. Не то чтобы они были началом и концом всего моего существования ”.
  
  “Мне особенно нравилась моя грудь, когда я была Софи Лорен”. “Вы сами довольно забавная, миссис Ди, и вы уже совсем взрослая. По моему опыту, не так уж много взрослых людей забавны.”
  
  “Почему бы тебе не называть меня тетей Джен, как это делает Микки”.
  
  Это особое выражение привязанности почти сломило Лейлани. Она попыталась скрыть свою неспособность говорить, быстро сделав глоток ванильной колы.
  
  Женева разгадала хитроумную уловку с ванильной колой, и ее глаза затуманились. Она схватила печенье, чтобы отвлечь внимание, но это не сработало, потому что у нее не было никакой логической причины держать печенье таким образом, чтобы Лайлани не видела ее заплаканных глаз.
  
  С точки зрения Лейлани, худшее, что могло случиться, это то, что они вдвоем начали бы рыдать друг на друга, как будто это эпизод сериала Опры под названием “Маленькие девочки-калеки, приговоренные к убийству, и очаровательные сумасбродные тетушки с простреленной головой, которые их любят ”. Точно так же, как "путь ниндзя" не был путем Клонк, так и "путь плаксы" тоже не был путем Клонк, по крайней мере, не в этом Клонке.
  
  Время для пингвина.
  
  Она выудила его из кармана своих шорт и положила на стол, среди подсвечников, которые были расставлены так же, как и за ужином прошлым вечером. “Я хотел спросить, не могли бы вы оказать мне услугу и помочь вернуть это человеку, у которого оно должно быть”.
  
  “Как мило!” Женева отложила печенье, которое ей не хотелось ни есть, ни размазывать по глазам. Она взяла фигурку со стола. “Ну, это восхитительно, не так ли?”
  
  Двухдюймовый пингвин, вылепленный из глины, обожженный в печи и раскрашенный вручную, был действительно настолько очарователен, что Лейлани оставила бы его себе, если бы не его жуткое происхождение.
  
  “Это принадлежало девушке, которая умерла прошлой ночью”.
  
  Улыбка Женевьевы сначала застыла, а затем растаяла.
  
  Лейлани сказала: “Ее звали Тетси. Я не знаю ее фамилии. Но я думаю, что она местная, здесь, в округе”.
  
  “Что все это значит, милая?”
  
  “Если вы купите газету завтра и в субботу, некролог должен быть опубликован в тот или иной день. В нем будет указана фамилия”.
  
  “Ты пугаешь меня, дорогая”.
  
  “Прости. Я не нарочно. Тетси коллекционировала пингвинов, и это был один из ее подарков. Престон мог попросить его себе, но мог и взять без спроса. В любом случае, я этого не хочу.”
  
  Они смотрели друг на друга через стол, потому что глаза Женевьевы больше не были затуманены, и потому что Лайлани непоколебимо действовала по образцу Клонка, ей больше не грозила опасность смыть кухонную мебель с черного хода потоком слез.
  
  Женева спросила: “Лейлани, мне следует позвонить в полицию?”
  
  “Не годится, боже мой. Они вкололи ей огромную дозу дигитоксина, что вызвало обширный сердечный приступ. Престон уже использовал этот трюк раньше. Дигитоксин обнаружился бы при вскрытии, так что они, должно быть, были уверены, что его не будет. Скорее всего, ее уже кремировали ”.
  
  Женева посмотрела на пингвина. Она посмотрела на Лейлани. Она посмотрела на свою ванильную колу. Она сказала: “Это странная штука”.
  
  “Не так ли? В любом случае, Престон подарил мне этого пингвина, потому что он сказал, что он напоминает ему Лукипелу ”.
  
  В голосе Женевьевы прозвучал яд, которого Лейлани и не предполагала, что он в ней содержится: “Гнилой ублюдок”.
  
  “Это мило, Луки был милым. Он наклонен набок, как и Луки. Но он не похож на Луки, потому что, конечно же, это пингвин”.
  
  “У меня есть невестка, которая живет в Хемете”.
  
  Хотя это, казалось, не имело никакого отношения к мертвым девушкам и пингвинам, Лейлани с интересом наклонилась вперед. “Так это настоящая невестка или, возможно, Гвинет Пэлтроу?”
  
  “Настоящая. Ее зовут Кларисса, и она хороший человек — до тех пор, пока ты терпимо относишься к попугаям ”.
  
  “Я люблю попугаев. А ее попугаи разговаривают?”
  
  “О, постоянно. Ей больше шестидесяти”.
  
  “Я в значительной степени человек, который любит попугать одного попугая за раз”.
  
  “Я думаю, может быть, когда ты исчезнешь, полиция придет сюда искать, но они не будут знать о Клариссе в Хемете”.
  
  Лайлани притворилась, что обдумывает это. Затем: “Из шестидесяти говорящих попугаев по крайней мере один окажется финком и сдаст нас”.
  
  “Она была бы рада твоему обществу, дорогой. И всегда есть работа, которую нужно сделать, наполнить лотки для семян и стаканчики для воды”.
  
  “Почему это похоже на фильм Хичкока? И я имею в виду не только Птиц. Я подозреваю, что где-то в этой ситуации есть парень, который одевается как его мать и одержим большими ножами. В любом случае, если Клариссу посадят в тюрьму за похищение, что будет с попугаями? ”
  
  Женева огляделась, словно оценивая условия проживания. “Я могла бы разместить их здесь, я полагаю”.
  
  “Елки-палки, мы бы хотели снять это видео на двадцать четыре / семь часов!”
  
  “Но они никогда бы не отправили Клариссу в тюрьму. Ей шестьдесят семь лет, она весит двести пятьдесят фунтов, хотя в ней всего пять футов три дюйма - и, конечно же, у нее зоб ”.
  
  Лейлани не задала очевидного вопроса.
  
  Женева все равно ответила. “Строго говоря, на самом деле это не зоб. Это опухоль, и, поскольку она доброкачественная, она не хочет, чтобы ее удаляли. Кларисса не доверяет врачам, и, учитывая ее историю с ними, кто может ее винить? Но она просто позволяет этому повисеть на месте, разрастаясь. Даже если бы они могли справиться с ее возрастом и весом, тюремные чиновники беспокоились бы о том, что этот зоб пугает других заключенных ”.
  
  Лейлани допила остатки ванильной колы из своего стакана. “Итак, когда появится некролог, если бы вы отыскали адрес родителей Тетси и отправили им пингвина обратно по почте, это было бы здорово. Я бы сделал это сам, но Престон не дает мне денег, их не хватает даже на несколько марок. Он покупает мне все, что я захочу, но, думаю, он считает, что если бы у меня были карманные деньги, я бы увеличивала их разумными вложениями, пока не накопила бы достаточно, чтобы позволить себе наемного убийцу ”.
  
  “У тебя еще осталась половина кока-колы в банке, дорогая. Хочешь, я добавлю немного свежего льда и ванили в твой стакан?”
  
  “Да, спасибо”.
  
  После того, как Женева приготовила по второй порции для каждого из них, она снова села напротив Лайлани. Беспокойство нарисовало соединительные линии между ее созвездиями медно-красных веснушек, и ее зеленые глаза затуманились. “Микки придумает, что мы можем сделать”.
  
  “Со мной все будет в порядке, тетя Джен”.
  
  “Дорогая, ты не поедешь в Айдахо”.
  
  “Насколько велик ваш зоб?”
  
  “Ты можешь прийти на ужин сегодня вечером?”
  
  “Отлично! Доктор Дум должен был снова выйти, так что он не узнает. Он бы остановил меня, но старая Синсемилла слишком занята собой, чтобы заметить ”.
  
  “Я уверен, что к тому времени у Микки будет какая-то стратегия”.
  
  “Это, скажем, больше сливы?”
  
  “Сегодня вечером я включу кондиционер, чтобы мы могли ясно мыслить. Можете поспорить, что губернатор никогда без него не обходится”.
  
  “Больше апельсина?”
  
  
  Глава 43
  
  
  Эти две Золушки, блистающие в босоножках на акриловых каблуках и с опалами на пупках, не нуждаются в фее-крестной, потому что они волшебны сами по себе. Их смех музыкальный, заразительный, и Кертис не может удержаться от улыбки, даже несмотря на то, что они смеются над его нелепым и неуверенно выраженным страхом, что они могут быть клонами.
  
  Они, конечно же, идентичные близнецы. Ту, которую он встретил снаружи, зовут Кастория. Вторую, с которой он столкнулся, зовут Поллуксия.
  
  “Зови меня Касс”.
  
  “И зови меня Полли”.
  
  Полли откладывает большой нож, которым она резала овощи. Опустившись на колени на пол камбуза, с писклявым детским лепетом и энергичным почесыванием за ухом, она сразу же сводит Старого Теллера к лизанию и лести, хлеща хвостом.
  
  Мягко положив руку на плечо Кертиса, Касс выводит его из кают-компании на камбуз.
  
  “В греческой мифологии, - говорит Кертис, - Кастор и Поллукс были сыновьями Леды, отцом которой был Юпитер, переодетый лебедем. Они божества-покровители моряков и путешественников. Они также знаменитые воины. ”
  
  Это знающее чтение удивляет женщин. Они смотрят на него с явным любопытством.
  
  Старина Теллер тоже поворачивается и смотрит на него, хотя и обвиняюще, потому что Полли прекратила детский лепет и почесывание за ухом.
  
  “Нам говорят, что половина детей, оканчивающих среднюю школу, не умеют читать, - говорит Касс, - но ты разбираешься в мифологии в начальной школе?”
  
  “Моя мать была большой поклонницей органического увеличения мозга и прямой загрузки мегаданных в мозг”, - объясняет он.
  
  Выражение их лиц заставляет Кертиса пересмотреть то, что он только что сказал, и он с огорчением осознает, что раскрыл больше о своей истинной природе и происхождении, чем когда-либо намеревался поделиться с кем-либо. Эти двое ослепляют его, и, как в случае с Донеллой и Габби, ослепление, кажется, вызывает у него либо распущенность языка, либо спутанность одного и того же потенциально предательского органа.
  
  В жалкой попытке отвлечь их от того, что он открыл, Кертис продолжает безобидную ложь: “Плюс у нас были Библия и бесполезная "энциклопедия", проданные нам коммерсантом-скваттером”.
  
  Касс берет газету со стола в обеденном уголке и протягивает ее Полли.
  
  Сверкающие глаза Полли расширяются, и кажется, что в Кертисе вспыхивают голубые лучи, когда она говорит: “Я не узнала тебя, милый”.
  
  Она разворачивает газету, чтобы Кертис мог увидеть три фотографии под заголовком "ЖЕСТОКИЕ УБИЙСТВА В КОЛОРАДО, СВЯЗАННЫЕ С БЕГЛЫМИ НАРКОБАРОНАМИ В ЮТЕ".
  
  На фотографиях изображены члены семьи Хэммонд. Мистер и миссис Хэммонд, изображенные здесь, несомненно, являются людьми, которые спали в своей постели на тихом фермерском доме, когда мальчик-беглец постыдно взял двадцать четыре доллара из бумажника на комоде.
  
  На третьей фотографии изображен Кертис Хэммонд.
  
  “Ты не мертв”, - говорит Касс.
  
  “Нет”, - отвечает Кертис, и это правда, насколько это возможно.
  
  “Ты сбежал”.
  
  “Еще не совсем”.
  
  “С кем ты здесь?”
  
  “Никто, кроме моей собаки. Мы почти все время путешествовали автостопом по Юте”.
  
  Полли спрашивает: “Что бы ни случилось на ферме вашей семьи в Колорадо — это все связано с этой суматохой в Юте?”
  
  Он кивает. “Да”.
  
  Кастория и Поллуксия смотрят друг другу в глаза, и их связь столь же точна, как между хирургическим лазером и рассчитанным концом его луча, так что Кертис почти видит мерцающий след мысли, переходящий от одной к другой. Они задают свой следующий вопрос в дуэли, которая нисколько не уменьшает его ослепления:
  
  “Это не просто— “
  
  “—куча—“
  
  “—сумасшедшие наркобароны—“
  
  “— за всем этим—“
  
  “— как говорит правительство—“
  
  “— правда, Кертис?”
  
  Его внимание переключается с одного на другое, когда он дважды отвечает на вопрос: “Нет. Нет”.
  
  Когда эти близнецы обмениваются многозначительным взглядом, что они сейчас делают снова, кажется, что они передают не просто короткую мысль, а целые абзацы сложных данных и мнений. Еще в утробе матери, питаемые одной и той же шуршащей рекой крови, успокоенные колыбельной из двух нот, исполняемой одним и тем же материнским сердцем, глядя глаза в глаза в мечтательном ожидании грядущего мира, они усовершенствовали телеметрический взгляд.
  
  “Там, в Юте—“
  
  — неужели правительство...
  
  “— пытаюсь скрыть—“
  
  “—контакт с—“
  
  “— инопланетяне?”
  
  “Да”, - говорит Кертис, потому что это ответ, которого они ожидают, и единственный, которому они поверят. Если он солжет и скажет, что инопланетяне ни при чем, они либо поймут, что он лукавит, либо подумают, что он просто глуп и что правительственные спинмайстеры одурачили его так же, как и всех остальных. Его тянет к Кэсс и Полли; они нравятся ему отчасти потому, что нравятся Старому Йеллеру, отчасти потому, что гены Кертиса Хэммонда гарантируют, что они ему нравятся, но также потому, что в них есть нежность, совершенно не связанная с их красотой, которую он находит привлекательной. Он не хочет, чтобы они думали, что он либо глуп, либо склонен лгать. “Да, инопланетяне”.
  
  Касс - Полли, Полли - Касс, синие лазеры передают невысказанные звуки. Затем Полли спрашивает: “Где на самом деле твои родители?”
  
  “Они действительно мертвы”. Его зрение затуманивается от слез вины и раскаяния. Рано или поздно ему пришлось бы остановиться где-нибудь, если не на ферме Хаммондов, то в другом месте, чтобы найти одежду, деньги и подходящую личность. Но если бы он понимал, насколько близко к его хвосту были охотники, он бы не выбрал Хаммонд-плейс. “Мертв. Насчет этого газета права”.
  
  К его слезам сестры разлетаются, как птицы к гнезду во время бури. В одно мгновение его обнимает, целует и утешает Полли, затем Кэсс, Полли, Кэсс, охваченный круговоротом сочувствия и материнской привязанности.
  
  В состоянии, близком к полному обмороку, Кертиса переносят, словно проводники духов, в обеденный уголок, и с тем, что кажется ему чудом, равным солнечным бликам в небе над Фатимой, перед ним появляется божественное угощение — высокий бокал холодного рутбира, в котором плавает шарик ванильного мороженого.
  
  Старине Йеллеру подают тарелку, на которую кладут нарезанное кубиками белое куриное мясо, и миску с водой со льдом. После того, как она убрала курицу с тарелки почти так же быстро, как это мог бы сделать промышленный пылесос, собака с наслаждением грызет лед, ухмыляясь, когда хрустит им.
  
  Как будто образ и отражение волшебным образом существуют бок о бок, Кэсс и Полли сидят за столом напротив Кертиса в укромном уголке. Болтаются четыре серебряные серьги, сияют четыре серебряно-бирюзовых ожерелья, поблескивают четыре серебряных браслета - и четыре раскрасневшиеся груди, гладкие, как сливки, наполняются сочувствием и заботой.
  
  Игральные карты разложены веером на столе, и Полли собирает их, говоря: “Я не хочу утешать тебя, милая, но если мы хотим помочь, нам нужно знать ситуацию. Были ли ваши родители убиты для сокрытия, потому что они видели слишком много, что-то в этом роде?”
  
  “Да, мэм. Что-то в этом роде”.
  
  Складывая колоду карт в колоду с логотипом Велосипеда и откладывая колоду в сторону, Полли говорит: “И, очевидно, ты тоже видел слишком много”.
  
  “Да, мэм. Что-то в этом роде, мэм”.
  
  “Пожалуйста, зови меня Полли, но никогда не спрашивай, хочу ли я крекер”.
  
  “Хорошо, ма— Хорошо, Полли. Но я люблю крекеры, так что я съем любые, которые ты не хочешь”.
  
  Пока Кертис шумно сосет рутбир и тающее мороженое через соломинку, Касс заговорщически наклоняется вперед и зловеще шепчет: “Ты видел инопланетный космический корабль, Кертис?”
  
  Он облизывает губы и шепчет: “Больше, чем одна, мэм”.
  
  “Зови меня Касс”, - шепчет она, и теперь их разговор прочно установился в этом режиме вполголоса. “Кастория” звучит слишком похоже на лекарство от кишечника".
  
  “Я думаю, это красиво, Кэсс”.
  
  “Мне называть тебя Кертис?”
  
  “Конечно. Это то, кем я являюсь… кто я есть”.
  
  “Итак, вы видели не один инопланетный корабль. И видели ли вы… настоящих инопланетян?”
  
  “Их много. И некоторые не такие честные”.
  
  Наэлектризованная этим откровением, она еще больше склоняется над столом, и в ее шепоте слышится большая настойчивость. “Вы видели инопланетян, и поэтому правительство хочет убить вас, чтобы вы не заговорили”.
  
  Кертис совершенно очарован ее по-детски взволнованным взглядом, и он не хочет разочаровывать ее. Наклоняясь за своим рутбиром, не совсем нос к носу с Кэсс, но достаточно близко, чтобы почувствовать ее возбуждение, он шепчет: “Правительство, вероятно, заперло бы меня, чтобы изучать, что может быть хуже убийства”.
  
  “Потому что у вас был контакт с инопланетянами?”
  
  “Что-то в этом роде”.
  
  Полли, которая не наклонялась над столом и не говорила шепотом, обеспокоенно смотрит на соседнее окно. Она протягивает руку через голову своей сестры, хватает за шнур и задергивает короткую штору, говоря: “Кертис, твои родители тоже сталкивались с инопланетянами?”
  
  Хотя он продолжает склоняться к Кэсс, когда Кертис переводит взгляд на Полли, он отвечает ей нормальным тоном, каким она говорила с ним: “Да, они это сделали”.
  
  “Третьего рода?” шепчет Касс.
  
  “Худшего сорта”, - шепчет он.
  
  Полли говорит: “Почему правительство не захотело изучать их, как они хотят изучать вас? Почему их убили?”
  
  “Правительство их не убивало”, - объясняет Кертис.
  
  “Кто это сделал?” шепчет Касс.
  
  “Инопланетные убийцы”, - шипит Кертис. “Инопланетяне убили всех в доме”.
  
  Глаза Кэсс голубее яиц малиновки и кажутся такими же большими, как в курином гнезде. У нее на мгновение перехватывает дыхание. Затем: “Итак ... они пришли не с миром, чтобы служить человечеству”.
  
  “Некоторые так и делают. Но не эти мерзавцы”.
  
  “И они все еще преследуют тебя, не так ли?” Спрашивает Полли.
  
  “Из Колорадо и прямо через Юту”, - признается Кертис. “И они, и ФБР. Но меня с каждым разом становится все труднее обнаружить”.
  
  “Бедный ты ребенок”, - шепчет Касс. “Совсем один, в бегах”.
  
  “У меня есть моя собака”.
  
  Выходя из кабинки, Полли говорит: “Теперь у тебя есть и мы. Давай, Касс, вытащим колья и отправимся в путь”.
  
  “Мы еще не слышали всю его историю”, - протестует Касс. “Там инопланетяне и всякие жуткие вещи”. Все еще наклоняясь к Кертису, она понижает голос до шепота: “Все сыны привидений”, верно?”
  
  “Жуткая штука”, - подтверждает он, взволнованный тем, какой восторг он доставил ей этим подтверждением.
  
  Полли непреклонна. “Они охотятся за ним прямо за границей штата. Они наверняка скоро появятся здесь. Нам нужно двигаться”.
  
  “Она альфа-близнец”, - торжественно шепчет Касс. “Мы должны прислушаться к ней, или нас ждет адская расплата”.
  
  “Я не альфа-близнец”, - не соглашается Полли. “Я просто практична. Кертис, пока мы готовим оборудование к запуску, ты прими душ. Ты просто слишком благоухаешь. Мы отправим твою одежду в стиральную машину.”
  
  Он не хочет подвергать опасности этих сестер, но принимает их гостеприимство по трем причинам. Во-первых, движение - это суматоха, из-за которой врагам труднее его обнаружить. Во-вторых, если не считать большого лобового стекла, дом на колесах более закрыт, чем большинство транспортных средств; остальные окна маленькие, а металлический корпус в значительной степени экранирует его особую биологическую энергетическую сигнатуру от электронных устройств, которые могут ее обнаружить. В-третьих, он был Кертисом Хэммондом примерно два дня, и чем дольше он осваивается в этой новой жизни, тем труднее его найти, так что, вероятно, он не представляет для них особой опасности.
  
  “Моей собаке тоже не помешало бы помыться”.
  
  “Позже мы ее хорошенько отмоем”, - обещает Полли.
  
  За камбузом справа открыта дверь в ватерклозет, который отделен от остальной ванной комнаты. Слева - вертикально расположенная комбинация стиральной машины и сушилки.
  
  Прямо перед вами дверь в ванную, а за ней находятся последние восемнадцать футов дома на колесах или около того. В единственную спальню можно попасть через ванную.
  
  Старина Йеллер остается с Полли, а Касс показывает Кертису, как пользоваться пультом управления душем. Она разворачивает свежий кусок мыла и раскладывает запасные полотенца. “После того, как ты разденешься, просто выброси свою одежду за дверь ванной, и я постираю ее”.
  
  “Это очень мило с вашей стороны, мэм. Я имею в виду Касс”.
  
  “Милая, не говори глупостей. Ты принесла нам именно то, что нам было нужно. Мы девочки, которые любят приключения, а ты видела инопланетян ”.
  
  Как загораются ее глаза при слове "приключение", но еще более чарующе загораются при слове "пришельцы". Ее лицо светится от возбуждения. Она вся дрожит от ожидания, и ее тело напрягается под одеждой точно так же, как мощное тело Чудо-Женщины вечно напрягается под каждым стежком ее костюма супергероини.
  
  Оставшись один, Кертис достает из карманов свою маленькую сокровищницу и откладывает наличные на туалетный столик. Он приоткрывает дверь ванной ровно настолько, чтобы бросить свою одежду перед стиральной машиной, затем снова плотно закрывает ее.
  
  Он достаточно похож на Кертиса Хэммонда, чтобы краснеть, стоя голым здесь, в сестринской ванной. Поначалу это, кажется, указывает на то, что он хорошо освоился в своей новой личности, уже больше Кертис, чем он сам, и все время становится еще большим Кертисом.
  
  Однако, глядя в зеркало, он замечает, что его лицо темнеет до оттенка алого, которого он никогда не замечал у других людей, что внезапно заставляет его усомниться в том, полностью ли он контролирует себя. Такой сильный румянец, безусловно, выходит за рамки физиологической реакции человека. Он кажется таким же красным, как омар, готовящийся в горшочке, и он убежден, что любой, увидев его таким, заподозрил бы, что он не тот, за кого себя выдает. Более того, он выглядит таким застенчивым, что одно только выражение его лица внушило бы любому полицейскому подозрение и заставило бы любого присяжного вынести обвинительный приговор.
  
  Сердце бьется быстро и сильно, и, уговаривая себя сохранять спокойствие, он заходит в душ, прежде чем включить воду, чего Касс советовала ему не делать. Сразу становится так жарко, что он вскрикивает от боли, подавляет крик, по ошибке включает воду еще горячее, но затем перестраховывается и стоит под ледяными брызгами. Он блестит, как лобстер, сверху донизу, и его зубы стучат так сильно, что он мог бы раскалывать грецкие орехи, если бы у него были грецкие орехи, и хорошо, что у него их нет, потому что от скорлупы образовался бы беспорядок, и тогда ему пришлось бы это убирать. Слушая себя, бормочущего про грецкие орехи, он поражается, что продержался так долго. Еще раз он говорит себе быть спокойным — не то чтобы в прошлый раз это принесло много пользы.
  
  Он вспоминает, что Касс посоветовала быстро принять душ, потому что дом на колесах не подключен к инженерным сетям; система работает от баков автомобиля и бензинового генератора. Поскольку ему не удалось получить точное определение "быстро", он уверен, что уже использовал больше воды, чем это разумно, поэтому он намыливается как можно быстрее, ополаскивается, вспоминает о своих волосах, выливает шампунь прямо из бутылочки на голову, сразу понимает, что серьезно злоупотребил средством, и стоит в поднимающихся массах пены, которые угрожают заполнить душевую кабину.
  
  Чтобы как можно быстрее растворить пену, он снова делает воду холодной, и к тому времени, когда он, наконец, выключает распылитель, его зубы снова стучат, как щелкунчик с электрическим приводом. Он уверен, что настолько опустошил систему водоснабжения дома на колесах, что транспортное средство опрокинется набок, потеряет равновесие или потерпит какую-нибудь катастрофическую поломку, что приведет к большим финансовым потерям и, возможно, даже к гибели людей.
  
  Выйдя из душа, на коврике в ванной, энергично вытираясь, он понимает, что уход за собой связан с общением, и он снова и снова доказывал, что из него никудышный социалист. И все же он не может прожить жизнь без ванны, потому что ходить грязным и вонючим - это тоже не очень хорошее общение.
  
  В дополнение к этим заботам и горестям, он все еще стесняется быть голым в ванной сестер, и теперь он понимает, что ему не придется носить ничего, кроме большого полотенца, пока его одежда не будет постирана. Он поворачивается к зеркалу, желая убедиться, что его лицо по-прежнему имеет неестественный оттенок омара, и обнаруживает в своем отражении нечто гораздо худшее, чем ожидал.
  
  Он не Кертис Хэммонд.
  
  “Святые воющие святые живы”.
  
  В шоке он роняет полотенце.
  
  Точнее: он играет Кертиса Хэммонда, но не полностью, не очень хорошо, определенно недостаточно убедительно, чтобы сойти за человека.
  
  О, Господи.
  
  Лицо в зеркале не отвратительно, но оно более странное, чем любое лицо в любом карнавальном шоу уродов, которое когда-либо приглашало глазеющих простаков в свои устланные опилками покои.
  
  В Колорадо, на фермерском доме, за дверью спальни с табличкой "КОМАНДНЫЙ ЦЕНТР ЗВЕЗДОЛЕТА", этот мальчик, оставшийся без матери, нашел на ночном столике использованный пластырь, а засохшая кровь на марлевом тампоне предоставила ему прекрасную возможность замаскироваться. Прикасаясь к крови, впитывая ее, он добавил ДНК Кертиса Хэммонда в свой репертуар. Пока настоящий Кертис продолжал спать, его тезка сбежал из окна спальни на крышу веранды, а затем сюда, в ванную комнату Кастории и Поллуксии, хотя и не напрямую.
  
  Быть Кертисом Хэммондом — фактически, быть кем угодно, кроме него самого, — требует постоянного биологического напряжения, которое создает уникальную энергетическую подпись, позволяющую идентифицировать его тем, кто оснащен соответствующей технологией сканирования. Однако день за днем, по мере того как он приспосабливается к новой личности, поддерживать принятую физическую форму становится все легче, пока через несколько недель или месяцев его энергетическая подпись не станет практически неотличимой от подписи других членов популяции, к которым он присоединился. В данном случае эта популяция - человечество.
  
  Подходя ближе к зеркалу, он желает быть Кертисом Хэммондом, но не таким недоделанным, каким его показывает зеркало, а с убежденностью и вниманием к деталям.
  
  В отражении своего лица он наблюдает, как происходят несколько странных изменений, но плоть сопротивляется его приказу.
  
  Один подобный промах может иметь катастрофические последствия. Если бы Кэсс и Полли увидели его в таком состоянии, они бы поняли, что он не Кертис Хэммонд, что он не с этой земли. Тогда он, вероятно, мог бы попрощаться с их щедрой помощью и рутбиром.
  
  Какими бы благими ни были его мотивы, он, тем не менее, может оказаться похожим на сколоченного зверя, сбежавшего из лаборатории доктора Франкенштейна только для того, чтобы его преследовали жители деревни с факелами в руках, не терпящие мертвецов, оживленных в новых творческих форматах. Он не мог представить, как Кэсс и Полли охотятся за ним с высоко поднятыми факелами, требуя его крови, но недостатка в других, жаждущих вступить в погоню, не будет.
  
  Хуже того, даже кратковременный перерыв в поддержании его новой личности восстанавливает первоначальное биологическое напряжение и делает его уникальную энергетическую подпись такой же заметной для его врагов, какой она была бы в первые минуты после его первоначального превращения в Кертиса Хаммонда, вернувшегося в Колорадо. По сути, этим промахом он перевел стрелки часов; следовательно, он остается крайне уязвимым для обнаружения, если его свирепые преследователи снова пересекут его путь в ближайшие пару дней.
  
  Он с беспокойством разглядывает себя в зеркале, поскольку приятные черты Кертиса Хэммонда вновь овладевают его лицом, но они возвращаются постепенно и с упрямыми нарушениями пропорций.
  
  Как всегда говорила ему мать, уверенность - ключ к успешному сохранению новой личности. Застенчивость и неуверенность в себе разрушают маскировку.
  
  Тайна панического бегства Габби из "Меркурианского альпиниста" разгадана. Мчась по соляным равнинам, потрясенный своей неспособностью успокоить все более обиженного и громко бушующего смотрителя, мальчик пережил кризис уверенности в себе и на мгновение стал меньше похож на Кертиса Хэммонда, чем ему хотелось бы.
  
  Физическая опасность не поколебала его хладнокровия. Ему комфортно в своем новом обличье. Он способен оставаться Кертисом Хэммондом с апломбом даже в условиях большой опасности.
  
  Несмотря на то, что он по-прежнему находится в опасности, общение серьезно нервирует его. Простой акт принятия душа, со всеми возникшими осложнениями, превратил его в этого несовершенного Кертиса.
  
  С глубоким огорчением он решает, что он и есть Люсиль Болл из shapechangers: физически подвижная, восхитительно решительная и безрассудно смелая в достижении своих целей, но достаточно социально неумелая, чтобы развлекать требовательную аудиторию и выводить из себя любую кубино-американскую руководительницу группы, достаточно сумасшедшую, чтобы выйти за него замуж.
  
  Хорошо. Хорошо. Он снова становится Кертисом Хэммондом.
  
  Он заканчивает вытираться, все время осматривая свое тело на предмет странностей, но ничего не находит.
  
  В качестве саронга было предоставлено пляжное полотенце. Он заворачивается в него, но, тем не менее, чувствует себя нескромно.
  
  Пока его одежда не будет постирана и высушена, он должен оставаться с Касс и Полли; но как только он снова оденется, он ускользнет со Стариной Йеллером. Теперь, когда его могут легко обнаружить убийцы его семьи — и, возможно, ФБР, если они разработали необходимую технологию слежения, — он больше не может оправдывать то, что подвергает сестер риску.
  
  Больше никто не должен умирать только потому, что судьба привела их в его жизнь в неподходящее время.
  
  Охотники наверняка приближаются. Хорошо вооруженные. Мрачно настроенные. Совершенно пьяные.
  
  
  Глава 44
  
  
  Солнце зашло слишком поздно, и долгий летний день пылал намного ярче того часа, когда летучие мыши взлетают в более прохладное время года. В шесть часов небо все еще горело голубым газовым пламенем, газовое пламя было ярким, а южная Калифорния пылала.
  
  Рискуя разориться, тетя Джен установила термостат на семьдесят шесть градусов, что считалось холодным только в Аду. Однако по сравнению с печью за закрытыми окнами и дверьми кухня была роскошно комфортабельной.
  
  Пока Микки заваривала большой кувшин чая со льдом со вкусом персика и накрывала на стол к ужину, она рассказывала Женеве о Престоне Мэддоке, о биоэтике, об убийстве как исцелении, убийстве как сострадании, убийстве ради увеличения “общего количества счастья”, убийстве во имя рационального природопользования.
  
  “Хорошо, что восемнадцать лет назад мне выстрелили в голову. В наши дни меня бы засунули в яму под землей с соблюдением экологических норм”.
  
  “Или они извлекут твои органы, сделают абажуры из твоей кожи и скормят твои останки диким животным, чтобы не осквернять землю еще одной могилой. Чай со льдом?”
  
  Когда Лайлани не появилась к 6:15, Микки был уверен, что что-то не так, но Женева посоветовала набраться терпения. К 6:30 Женева тоже забеспокоилась, и Микки выложил горку шоколадно-миндального печенья — без миндаля и с орехами пекан — на подарочную тарелку, предоставив предлог нанести визит Мэддокам.
  
  Голубой керамический изгиб неба, обжигаемый в мощной печи, представлял собой вместительную чашу, если земля, что казалось вероятным, быстро растаяла. После долгого дневного погребения от земли исходил зной, как будто духи убегали через открытые врата погибели, и в воздухе стоял запах гари.
  
  Вороны, взгромоздившиеся на частокол забора в задней части участка Женевы, рядом с облетевшим розовым кустом, с криками набросились на Микки. Возможно, они были знакомыми темной ведьмы Синсемиллы, посланными предупредить ее о приближении любого, кто может быть вооружен знанием ее имени.
  
  У поваленного забора между домами зеленая лужайка Женевы сменилась увядшим коричневым ковриком, который служил Синсемилле танцполом. Нервы Микки были напряжены до предела при мысли о том, что ему предстоит встретиться лицом к лицу либо с лунным танцором, либо с философствующим убийцей.
  
  На самом деле она не ожидала встретить Престона Мэддока. Лейлани сказала тете Джен, что доктора Дума не будет весь вечер.
  
  Шторы были задернуты, в окнах ярко светили лучи заходящего солнца.
  
  Стоя на бетонных ступеньках, она постучала, подождала и подняла руку, чтобы постучать снова, но взяла тарелку с печеньем обеими руками, когда внезапно ручка загремела и дверь открылась.
  
  Престон Мэддок стоял перед ней, улыбаясь, едва узнаваемый. Его длинноватые волосы были острижены; теперь он носил их короткой панковской щетиной, которая не придавала ему резкости, как это могло бы придать большинству мужчин, но делала его похожим на взъерошенного мальчишку. Он тоже сбрил усы.
  
  “Могу я вам чем-нибудь помочь?” - вежливо спросил он.
  
  “Э-э, привет, мы ваши соседи. Я и тетя Джен. Женева. Женева Дэвис. А я Микки Беллсонг. Просто хотел поздороваться, принести вам домашнего печенья, поприветствовать вас по соседству.”
  
  “Это так любезно с вашей стороны”. Он взял тарелку. “Они выглядят восхитительно. Моя мама, упокой Господь ее душу, испекла столько разновидностей орехового печенья пекан, что вы и палочкой не оторвете. Ее девичья фамилия была Гикори, поэтому она заинтересовалась деревом, носящим ее фамилию. Вы знаете, что ореховое дерево пекан - это разновидность гикори. ”
  
  Микки не был готов к его исключительному голосу, который был полон спокойной уверенности, которую можно купить за деньги, но при этом обладал привлекательным мужественным тембром и теплотой, манящей, как кленовый сироп, разлитый по золотистым вафлям. Этот голос, плюс его приятная внешность, делали его обезоруживающим сторонником смерти. Она могла понять, как он мог напустить лоск идеализма на самую подлую жестокость, очаровать легковерных, превратить благонамеренных людей в апологетов, которые аплодировали палачу и улыбались при музыкальном звоне лезвия, соприкасающегося с плахой в оживленной гильотине.
  
  “Меня зовут Джордан Бэнкс”, - солгал он, как и обещала Лейлани. “Все зовут меня Джорри”.
  
  Мэддок протянул руку. Микки почти съежилась, когда пожимала ее. Она пришла сюда, зная, что не может упомянуть о том, что Лейлани не сохранила приглашение на ужин. Раскрытие информации о том, что у нее появились друзья по соседству, не послужило бы интересам девушки.
  
  Микки надеялся увидеть Лайлани, чтобы тем или иным косвенным образом намекнуть, что она не ляжет спать сегодня вечером, пока девушка не сможет улизнуть на рандеву после того, как Мэддок и Синсемилла уснут.
  
  “Прости, с моей стороны не очень тактично держать тебя здесь, на пороге”, - извинился Мэддок. “Я бы пригласил вас войти, но у моей жены мигрень, и малейший шум в доме пронзает ее, как шип в черепе. Во время мигрени нам приходится перешептываться и переступать с ноги на ногу, как будто пол на самом деле барабан ”.
  
  “О, не беспокойся об этом. Все в порядке. Я просто хотел поздороваться и поприветствовать. Надеюсь, ей скоро станет лучше ”.
  
  “Она не может есть, когда у нее мигрень, но она умирает с голоду, когда она проходит. Ей понравится это печенье. Очень доброе. Скоро увидимся”.
  
  Микки попятился вниз по ступенькам, когда дверь закрылась, и помедлил на мертвой лужайке, пытаясь придумать другую уловку, чтобы дать Лайлани понять, что она пришла сюда. Тогда она забеспокоилась, что Мэддок, возможно, наблюдает за ней.
  
  Возвращаясь домой, вызвав новую порцию криков ворон, которые стояли на страже на заднем дворе, Микки услышала в своем сознании его сладкозвучный голос: "Моя мама, упокой Господь ее душу, испекла столько разновидностей орехового печенья пекан, что вы не смогли бы взмахнуть палочкой".
  
  Как гладко слетели с его языка слова "Упокой Господи ее душу", как естественно и убедительно они прозвучали — хотя на самом деле он не верил ни в Бога, ни в существование души.
  
  Обхватив руками стакан чая со льдом, Женева ждала за кухонным столом.
  
  Микки сел, налил чай и рассказал ей о Мэддоке. “Лейлани не будет здесь к ужину. Но я знаю, что она придет навестить меня после того, как они лягут спать. Я буду ждать ее, как бы поздно это ни было ”.
  
  “Я подумала… не могла бы она остаться с Клариссой?” Предложила тетя Джен.
  
  “А попугаи?” “По крайней мере, они не крокодилы”.
  
  “Если я найду публичную запись о браке Мэддока, я смогу заинтересовать репортера. Он держался в тени в течение четырех лет, но пресса все равно проявит любопытство. Тайна должна их заинтриговать. Зачем скрывать брак? Из-за этого брака он ушел с публичной сцены?” “Синсемилла — она сама по себе медиа-цирк ”, - сказала Женева. “Если пресса придаст этому значение, появится кто-нибудь, кто знает о существовании Лукипелы. Мальчика не прятали всю его жизнь. Даже если его чокнутая мать никогда надолго не задерживалась на одном месте, она запоминающаяся. Люди, которые знали ее даже недолго, вероятно, помнят ее. Некоторые тоже помнят Луки. Тогда Мэддоку придется объяснить, где мальчик ”.
  
  “Как ты собираешься найти запись о браке?” “Я размышляю над этим”.
  
  “Что, если многие репортеры уважают Мэддока и думают, что вы просто затаили на него обиду? Как эта женщина Бронсон?”
  
  “Вероятно, так и будет. Он получает в основном хорошую прессу. Но у репортеров должно быть хоть какое-то любопытство, не так ли? Разве это не их работа’? “ Похоже, ты полна решимости сделать это их работой. ” Микки взяла фигурку пингвина, о которой ей ранее рассказывала тетя Джен. “Я не позволю ему причинить вред Лайлани. Я не буду.” “Я никогда раньше не слышал от тебя ничего подобного, мышонок”. Микки встретился взглядом с Женевой. “Например, что?” - “Такой решительный”.
  
  “ На волоске висит не только жизнь Лейлани, тетя Джен . Это и мое тоже.” “Я знаю”.
  
  
  Глава 45
  
  
  Без крекера, Полли ведет машину с открытым пакетом попкорна со вкусом сыра на коленях и банкой холодного пива во встроенном подстаканнике на ее командирском кресле, изготовленном по индивидуальному заказу.
  
  Наличие открытой емкости с любым алкогольным напитком в движущемся транспортном средстве противоречит закону, но Кертис воздерживается от того, чтобы сообщать Полли об этом нарушении. Он не хочет повторять ошибок, которые допустил с Габби, которая сильно обиделась, когда ей напомнили, что закон требует постоянно пристегиваться ремнями безопасности.
  
  Рассекая прерию, одинокое двухполосное шоссе с асфальтовым покрытием тянется на северо-северо-запад от ранчо Нири. По словам близнецов, незанятая дорога на юг в конечном итоге ведет в жестокую пустыню и, в конечном счете, к еще более жестоким играм в Лас-Вегасе.
  
  У них пока нет определенного места назначения, нет плана по обеспечению справедливости для семьи Хэммонд, нет представления о том, какое будущее может ожидать Кертиса или с кем он мог бы жить. Пока ситуация не прояснится и у них не будет времени подумать, единственная забота близнецов - сохранить его на свободе и живым.
  
  Кертис одобряет этот план. Гибкость - величайшая сила любого беглеца, и беглец, обремененный жестким планом, легко становится добычей самого себя. Мамина мудрость. В любом случае, он скоро покинет сестер, так что планировать дальше следующих нескольких часов было бы бессмысленно.
  
  Полли ведет машину быстро. "Флитвуд" мчится по прерии, как боевой фургон на атомной тяге по луне со средней гравитацией.
  
  В гостиной Кэсс расслабляется на диване, который стоит спиной к левому борту дома на колесах, в третьем ряду за водительским сиденьем. Собака лежит рядом с ней, положив подбородок ей на бедро, блаженно принимая право на непрерывные объятия, и получает за это вознаграждение.
  
  По мягкому настоянию сестер Кертис занимает кресло второго пилота, которое может похвастаться различными силовыми функциями, в том числе той, которая поворачивает его в сторону от дороги, к водителю. Повернув сиденье влево, он может видеть обеих женщин.
  
  Хотя на нем только саронг из пляжного полотенца, он больше не стесняется себя. Он чувствует себя настоящим полинезийцем, как Бинг Кросби в "Дороге на Бали".
  
  Вместо кусочков кокоса или миски пои, вместо измельченной плоти дикой свиньи, приправленной языком угря, у него есть собственный пакет попкорна со вкусом сыра и банка апельсинового сока, хотя он просил пива.
  
  Более того, он благословлен обществом сестер Спелькенфельтер, Кастории и Поллуксии. Он находит, что подробности их жизни не похожи ни на что, что он знает из фильмов или книг.
  
  Они родились и выросли в буколическом городке в Индиане, который Полли называет “длинным зевом кирпичей и досок”. По словам Касс, самые захватывающие развлечения, которые предлагает этот район, - наблюдать, как пасутся коровы, как клюют куры и как спят свиньи, хотя Кертис не видит развлекательной ценности в двух из этих трех видов деятельности.
  
  Их отец, Сидни Спелкенфельтер, профессор истории Греции и рима в частном колледже, а его жена, Имоджин, преподает историю искусств. Сидни и Имоджин - добрые и любящие родители, но они также, по словам Касс, “наивны, как золотые рыбки, которые думают, что мир заканчивается в чаше”. Поскольку их родители тоже были учеными, Сидни и Имоджин всегда жили в условиях постоянной безопасности, объясняя другим жизнь, но живя ее бледной версией.
  
  Кэсс и Полли, выпускницы своего класса в средней школе, пропустили колледж в пользу Лас-Вегаса. В течение месяца они были украшены обнаженными фигурами в перьях и блестках в феерии шоу-рума крупного отеля с актерским составом из семидесяти четырех танцовщиц, двенадцати танцовщиц, девяти специальных номеров, двух слонов, четырех шимпанзе, шести собак и питона.
  
  Из-за взаимного пожизненного интереса к жонглированию и акробатике на трапеции, в течение года они стали звездами Лас—Вегаса в музыкальном спектакле стоимостью десять миллионов долларов, посвященном теме внеземного контакта. Они изображали инопланетных королев-акробатов, замышляющих превратить всех мужчин-людей в рабов любви.
  
  “Именно тогда мы впервые заинтересовались НЛО”, - рассказывает Касс.
  
  “Во вступительном танцевальном номере, - вспоминает Полли, - мы спустились по неоновой лестнице с гигантской летающей тарелки. Это было потрясающе”.
  
  “И на этот раз нам не нужно было быть голыми все шоу”, - говорит Касс. “Мы вышли из "блюдца“ обнаженными, конечно..."
  
  “Как сделали бы все инопланетные королевы любви”, - добавляет Полли, и они восхитительно хихикают, напоминая Кертису бессмертную Голди Хоун.
  
  Кертис тоже смеется, его забавляет их ирония и самоирония.
  
  “После первых девяти минут, - говорит Касс, - мы надели множество классных костюмов, которые лучше подходят для жонглирования и акробатических трюков на трапеции”.
  
  “Пытаясь жонглировать опятами обнаженной, - объясняет Полли, - ты рискуешь схватить не те дыни и испортить представление”.
  
  Они оба снова хихикают, но на этот раз шутка ускользает от Кертиса.
  
  “В последнем номере мы были обнажены, - говорит Полли, - если не считать головного убора с перьями, стрингов с блестками и ботильонов на шпильках. Продюсер настаивал, что это ‘подлинный’ наряд королевы любви ”.
  
  Касс говорит: “Скажи мне, Кертис, скольких инопланетных королев любви ты видел в золотых ботинках на шпильках?”
  
  “Никаких”, - честно отвечает он.
  
  “Именно таков был наш аргумент. Они выглядят глупо. Ни в одном уголке Вселенной они не выглядят по-королевски. Мы не возражали против головных уборов из перьев, но сколько инопланетных королев любви вы встречали, которые тоже носили их? ”
  
  “Никаких”.
  
  “Честно говоря, вы не можете опровергнуть утверждение нашего продюсера”, - говорит Полли. “В конце концов, сколько инопланетных королев любви вы на самом деле видели?”
  
  “Только двое, - признается Кертис, “ но ни один из них не был жонглером”.
  
  По какой-то причине близнецы находят это в высшей степени забавным.
  
  “Но я думаю, вы могли бы сказать, что одна из них была кем-то вроде акробатки, ” уточняет Кертис, “ потому что она могла наклоняться назад до тех пор, пока не смогла лизнуть пятки собственных ног”.
  
  Это заявление вызывает только новые взрывы смеха и еще больше серебристых смешков со стороны девочек из Spelkenfelter.
  
  “Это не эротично”, - спешит пояснить он. “Она выгибается назад, как сворачивается гремучая змея. Из этого положения она может подпрыгнуть на двадцать футов и оторвать тебе голову своими жвалами.”
  
  “Попробуй превратить это в музыкальный номер в Вегасе!” Предлагает Касс, присоединяясь к смеху своей сестры.
  
  “Ну, я не знаю всего о сценических шоу в Лас-Вегасе, - говорит Кертис, - но вам, вероятно, придется опустить ту часть, где она вводит свои яйцеклетки в отрубленную голову”.
  
  Сквозь неподдельный взрыв смеха Полли говорит: “Нет, если ты сделал это достаточно блестяще, милый”.
  
  “Ты настоящий пистолет, Кертис Хэммонд”, - говорит Касс.
  
  “Ты классный парень”, - соглашается Полли.
  
  Слушая хихиканье близнецов, наблюдая, как Полли одной рукой ведет машину, а другой вытирает слезы со смеха с лица, Кертис решает, что он, должно быть, остроумнее, чем ему казалось до сих пор.
  
  Возможно, он становится лучше в общении.
  
  Мчимся на северо-запад по кажущемуся бесконечным двухполосному асфальту, такому же прекрасному и таинственному, как любой вид классического американского шоссе в любом фильме, а также навстречу заходящему солнцу, которое превращает прерию в расплавленное красно-золотое стекло, под успокаивающее урчание могучего двигателя Fleetwood, в компании сказочной Castoria, сказочной Polluxia и связанного с Богом Старика Йеллера, с сырным попкорном и апельсиновым крашем, принявший душ и полностью контролирующий свою биологическую сущность, чувствующий себя увереннее, чем когда-либо в жизни. по недавним воспоминаниям, Кертис считает, что он, должно быть, самый счастливый мальчик на свете.
  
  Когда Касс, извинившись, уходит, чтобы вынуть одежду Кертиса из сушилки, собака следует за ней, и мальчик поворачивает свой стул лицом к дороге впереди. Второй пилот только номинально, он, тем не менее, чувствует себя увереннее от быстрого и опытного вождения Полли.
  
  Некоторое время они разговаривают о Fleetwood. Полли знает каждую деталь конструкции и эксплуатации большого транспортного средства. Это бегемот весом 44 500 фунтов и длиной 45 футов с дизельным двигателем Cummins, автоматической коробкой передач Allison 4000 MH, 150-галлонным топливным баком, 160-галлонным резервуаром для воды и системой навигации GPS. Она говорит об этом с такой любовью, как молодые люди в фильмах говорят о своих хот-родах.
  
  Он удивлен, услышав, что эта индивидуальная версия стоила семьсот тысяч долларов, и когда он делает предположение, что богатство близнецов стало результатом их успеха в Вегасе, Полли исправляет его заблуждение. Они стали финансово независимыми, но не по-настоящему богатыми, после женитьбы на братьях Флэкберг. “Но это трагическая история, милая, и я в слишком хорошем настроении, чтобы рассказывать ее сейчас”.
  
  Из-за взаимного пожизненного интереса к механическому проектированию и ремонту автомобилей Полли и Касс хорошо подходят для постоянных поездок, которыми отмечен этот этап их жизни. Независимо от того, что сломалось или износилось, они могут это починить, имея необходимые запасные части, основной запас которых они носят с собой.
  
  “В этом мире нет ничего лучше, - заявляет Полли, - чем пачкаться, покрываться жиром и потеть, работая над своими колесами, и в конце концов исправлять ошибки собственными руками”.
  
  Эти женщины - самые чистые, самые ухоженные, самые сверкающие, приятно пахнущие люди, которых Кертис когда-либо видел, и хотя он безумно влюблен в них в их нынешнем состоянии, он заинтригован перспективой увидеть их грязными, замасленными, потными, с гаечными ключами и электроинструментами, противостоящими непокорному механическому чудовищу весом 44 500 фунтов и, с их мастерством и решимостью, возвращающими его к полноценной работе.
  
  Действительно, мысленный образ Кастории и Поллуксии, охваченных восторгом от ремонта двигателя, так настойчиво пульсирует в его мыслях, что он удивляется, почему это так привлекательно. Странно.
  
  Преследуемая Стариной Йеллером, Касс возвращается и сообщает, что закончила гладить одежду Кертиса.
  
  Удаляясь в ванную, чтобы сменить саронг на приличную одежду, он опечален тем, что его время с близнецами Спелкенфельтер подходит к концу. Ради их безопасности он должен уйти при первой возможности.
  
  К тому времени, когда он возвращается, полностью одетый, на место второго пилота, последние угрюмые красные лучи заката описывают низкую дугу вдоль части западного горизонта, словно верхний изгиб налитого кровью глаза, принадлежащего кровожадному гиганту, наблюдающему за происходящим прямо из-за края земли. Кертис устраивается поудобнее на своем месте, когда дуга тускнеет от едко-красного до задумчиво-фиолетового; вскоре фиолетовый исчезает, как будто глаз закрылся во сне, но ночь, кажется, все еще наблюдает за ним.
  
  Если на этих пустынных просторах и существуют фермы или ранчо, то они расположены так далеко от шоссе, что даже из приподнятой кабины "Флитвуда" их огни скрыты дикой травой, широко разбросанными рощицами деревьев и, прежде всего, огромным расстоянием.
  
  Редкие транспортные средства, направляющиеся на юг, приближаются, проносясь мимо со скоростью, которая наводит на мысль, что они от чего-то убегают. Еще меньше машин проезжает мимо них в северном направлении, не потому, что на северной полосе меньше народу, а потому, что Полли требует от дома на колесах высокой скорости; ее обгоняют только самые решительные гонщики, в том числе кто-то на серебристом 197 ® Corvette, который вызывает восхищенный свист у подкованных в автомобилях сестер.
  
  Из-за общих интересов к экстремальным лыжам, прыжкам с парашютом, остросюжетным детективам, соревнованиям по ловле мустангов на родео, привидениям и полтергейстам, музыке биг-бэндов, методам выживания в дикой природе и искусству скримшоу, помимо многого другого, близнецы - увлекательные собеседники, слушать которых так же интересно, как и смотреть.
  
  Однако Кертиса больше всего интересует богатство их знаний об НЛО, их рассуждения в стиле рококо о жизни в других мирах и их мрачные подозрения относительно мотивов пребывания инопланетян на Земле. По его опыту, человечество - единственный вид, который когда-либо придумывал видения того, что может находиться в неизвестной вселенной, которые еще более странные, чем то, что есть на самом деле.
  
  Вдалеке появляется зарево, но не фары приближающегося транспорта, а более ровный свет вдоль шоссе.
  
  Они прибывают на сельский перекресток, где на северо-западном углу находится станция техобслуживания и круглосуточный магазин. Это не блестящее, пластиковое, стандартное подразделение общенациональной сети, а семейное предприятие в слегка покосившемся здании из вагонки с потрескавшейся белой краской и покрытыми пылью окнами.
  
  В фильмах подобные места часто занимают сумасшедшие того или иного рода. В таких уединенных местах легко скрыть чудовищные преступления.
  
  Поскольку движение - это суматоха, Кертис хочет продолжать двигаться, пока они не доберутся до густонаселенного города. Близнецы, однако, предпочитают, чтобы запас топлива на борту не падал ниже пятидесяти галлонов, и в настоящее время они работают менее чем на шестидесяти.
  
  Полли съезжает с асфальта на грунтовую площадку перед зданием. По ходовой части Fleetwood стучит гравий.
  
  Три насоса — два для подачи бензина и один для дизельного топлива — не защищены от солнца и дождя, как в современных установках, а находятся под открытым небом. Над служебным островом, натянутые между двумя шестами, висят не по сезону красные и янтарные рождественские гирлянды. Они выше, чем современные насосы для станций технического обслуживания, возможно, семи футов, и каждый увенчан чем-то похожим на большой хрустальный шар.
  
  “Фантастика. Они, вероятно, относятся к тридцатым годам”, - говорит Полли. “Теперь их редко видишь. Когда закачиваешь топливо, можно наблюдать, как оно циркулирует по земному шару”.
  
  “Почему?” Спрашивает Кертис.
  
  Она пожимает плечами. “Так они устроены”.
  
  Слабое дуновение ветра лениво колышет гирлянду рождественских гирлянд, и отражения красных и янтарных лампочек мерцают, кружатся и мерцают в стекле бензонасоса, как будто волшебные духи танцуют внутри каждой сферы.
  
  Очарованный этим волшебным механизмом, Кертис задается вопросом: “Это также предсказывает вашу судьбу или что-то в этом роде?”
  
  “Нет. На это просто классно смотреть”.
  
  “Они приложили все усилия, чтобы включить этот большой стеклянный шар в дизайн только потому, что на него приятно смотреть?” Он качает головой в восхищении этим видом искусства, который делает его даже предметом повседневной торговли. Он с любовью говорит: “Это чудесная планета”.
  
  Близнецы выходят первыми — Касс с большой сумкой на плече — намереваясь провести процедуру техобслуживания, которая отличается военной тщательностью и аккуратностью: все десять шин должны быть осмотрены с помощью фонарика, масло и трансмиссионная жидкость должны быть проверены, бачок для мытья окон должен быть заполнен. …
  
  Миссия старой крикуньи более прозаична: ей нужно в туалет. И Кертис идет с ней, чтобы составить ей компанию.
  
  Они с собакой стоят у подножия лестницы и прислушиваются к легкому шепоту ветерка, который доносится до них с залитых лунным светом равнин на северо-западе, из-за станции техобслуживания, которую сейчас не видно из-за Флитвуда. Очевидно, ночной воздух разносит тревожный аромат, который вдохновляет Старушку Йеллер поднять свой талантливый нос, раздуть ноздри и задуматься об источнике запаха.
  
  Старинные насосы находятся в дальней части дома на колесах. Когда близнецы исчезают за носом в поисках обслуживания, ищейка трусит сзади, но не с типичным своенравным собачьим любопытством, а сосредоточенно, целеустремленно. Кертис следует за своей невесткой.
  
  Когда они огибают корму "Флит вуда" по левому борту, то видят потрепанный непогодой склад примерно в сорока футах от них, за насосами. Дверь приоткрыта на петлях, достаточно жестких, чтобы противостоять ветру.
  
  Собака останавливается. Отступает на шаг. Возможно, потому, что фантастические насосы приводят ее в замешательство.
  
  При ближайшем рассмотрении Кертис находит их не менее волшебными, но и менее вызывающими, чем они казались изнутри автомобиля. Когда он смотрит на шары, которые в настоящее время наполнены тьмой, а не бурлящим топливом, отражения красных и янтарных рождественских огней мерцают на поверхности стекла, но, кажется, роятся внутри него, и внезапно это зрелище приобретает оттенок недоброжелательности. Кажется, что в сферах затаилось что-то нужное и злобное.
  
  В носовой части дома на колесах высокий лысый мужчина разговаривает с близнецами. Он стоит спиной к Кертису, в сорока футах от него, но, похоже, с ним что-то не так.
  
  Шерсть собаки встает дыбом, и мальчик подозревает, что беспокойство, которое он испытывает, на самом деле является ее недоверием, передающимся ему через их особую связь.
  
  Хотя Старая Крикунья низко рычит и ей явно не нужен дежурный по станции, ее главный интерес лежит в другом месте. Она убегает от дома на колесах, почти бежит, к западной стороне здания, и Кертис спешит за ней.
  
  Он почти уверен, что дело больше не в туалете.
  
  Магазин расположен на стоянке eater-corner, лицом к перекрестку, а не к шоссе, и все огни расположены на самой людной стороне. Ночью более выгодно покупать товары вдоль боковой стены здания. А за этим местом, где в обшитой вагонкой стене есть одна дверь, но нет окон, темнота еще глубже, разгоняемая только скупой луной, бережливо расходующей свои серебряные монеты.
  
  Ford Explorer стоит в этом полумраке, его контуры едва очерчены лунным светом. Кертис предполагает, что внедорожник принадлежит мужчине, который разговаривает с близнецами у входа.
  
  Серебристый "Корвет", который проехал мимо них по шоссе ранее ночью, тоже ждет здесь. Внимательно изучая этот автомобиль, Старина Йеллер хнычет.
  
  Луна предпочитает спортивный автомобиль внедорожнику, покрывая его хромом и краской по высшему стандарту.
  
  Однако, как только Кертис делает шаг к "Корветту", собака бросается к задней части "Эксплорера". Она стоит на задних лапах, положив передние на задний бампер, и смотрит в окно задней двери, которое слишком высоко, чтобы ей было видно, что внутри.
  
  Она смотрит на Кертиса, ее темные глаза сияют луной.
  
  Когда мальчик не идет к ней сразу, она настойчиво цепляется за заднюю дверь.
  
  В этом полумраке он не может видеть, как вздрагивает собака, но через психическую пуповину, связывающую их, он чувствует глубину ее тревоги.
  
  Страх, подобно крадущейся кошке, пробрался в сердце Кертиса, а из его сердца во всего его, и теперь он точит когти о его кости.
  
  Присоединяясь к Олд Йеллеру за "Эксплорером", он прищуривается к заднему стеклу. Он не в состоянии разглядеть, перевозит ли внедорожник груз или в нем только тени.
  
  Собака продолжает лапать транспортное средство.
  
  Кертис дергает дверную ручку, поднимает заднюю дверь.
  
  При снятии защелки во внедорожнике включается мягкий свет, и в грузовом отсеке видны два трупа. Они были свалены вместе таким образом, что можно предположить, что их занесли сюда, как мешки с мусором.
  
  Его сердце, внезапно ставшее заикающимся, сокращается на "л" в "люб" и на "д" в "даб".
  
  Он сбежал бы, если бы не был сыном своей матери, но он скорее умрет, чем своими действиями опозорит ее память.
  
  Жалость и отвращение отвратили бы его, если бы его не научили реагировать на каждый подобный ужас, как на учебник по выживанию, читать его быстро, но внимательно в поисках подсказок, которые могли бы спасти его жизнь и жизни других.
  
  Другие, в данном случае, означают Касс и Полли.
  
  Высокий, лысый мужчина, первый из этих трупов, по-видимому, физически соответствует служащему станции, который минуту назад разговаривал с близнецами, Кертис не видел лица этого парня; тем не менее, он убежден, что оно окажется идентичным этому, хотя и не искаженным ужасом.
  
  Пышные, блестящие каштановые волосы обрамляют черты мертвой женщины и смягчают их. Ее широко открытые карие глаза с изумлением смотрят на первый проблеск вечности, который она получила в тот момент, когда ее душа покинула этот мир.
  
  Ни у одной из жертв нет видимых ран, но у каждой, похоже, сломана шея. Головы свисают под такими неестественными углами, что шейные позвонки, должно быть, раздроблены. Для этих охотников, которые трепещут при виде террора и упиваются убийствами, такие убийства необычайно чисты и милосердны.
  
  Простые раны объясняются скорее необходимостью, чем милосердием. С каждого трупа сняли обувь и верхний слой одежды. Чтобы маскироваться под своих жертв, убийцам нужны были костюмы без порезов и пятен.
  
  Если комбинация станции технического обслуживания и круглосуточного магазина - это операция мамы и папы, то здесь лежат мама и папа. Их бизнес и их личности подверглись враждебному поглощению.
  
  Внимание собаки снова направлено на Corvette. Ее интерес, хотя и интенсивный, недостаточно силен, чтобы привлечь ее к спортивному автомобилю, на который она смотрит с явным ужасом. Она, похоже, столь же озадачена, сколь и встревожена: наклоняет голову влево, затем вправо, моргает, наполовину отворачивается от машины, но затем резко поворачивает голову в ее сторону, как будто увидела, что она начала двигаться.
  
  Возможно, в Corvette ждет что-то похуже того, что он нашел в Explorer, и в этом случае он тоже будет держаться на расстоянии. Вместо этого, стремясь узнать все, что он может, разделяя восприятие собаки, Кертис более полно раскрывается их связи и смотрит на Ветту ее глазами.
  
  Сначала кажется, что его невестка видит не больше, чем Кертис, но затем, всего на секунду, не дольше, автомобиль, залитый лунным светом, мерцает, как мираж. Автомобиль мечты во многих отношениях, иллюзия внутреннего сгорания, это всего лишь намек на 197 ® Corvette, маскирующий устрашающую реальность. Собака моргает, моргает, но спортивный автомобиль остается, по-видимому, цельным, поэтому она отворачивает от него голову и краем глаза, на две-три секунды, замечает то, чего Кертис не может разглядеть краем глаза: транспорт не с этой земли, более изящный, чем даже похожий на акулу Corvette, похожий на зверь, рожденный для того, чтобы мстить акулам. Это транспортное средство настолько мощно выглядит, что вы не можете думать о нем на языке дизайнеров или инженеров, а должны прибегнуть к лексике военной архитектуры, потому что, несмотря на свою изящность, оно кажется крепостью на колесах: все компактные контрфорсы, бастионы, террасы, уступы, контрэскарпы, бастионы выполнены аэродинамическими, уплотненными и приспособлены для подвижного состава.
  
  Теперь, когда перед ним эти доказательства, сомнения больше не могут задерживаться. Прибыли самые отъявленные мошенники.
  
  Его нервы натянуты, как натянутые струны скрипки, и его мрачное воображение подбрасывает им ужасные возможности.
  
  Смерть сейчас здесь, как и всегда, но она не всегда так занята и внимательна, как в этот момент, ожидая третьего блюда на свой ужин из костей.
  
  Охотники должны подозревать, что Кертис находится в доме на колесах. Добрая судьба и его умная сестрица-стать вывели его из Флитвуда и, обогнув здание, на это залитое лунным светом место убийства незамеченным. Он недолго останется нераскрытым: возможно, две минуты, может быть, три, если ему повезет.
  
  В тот момент, когда он покажет себя, его узнают.
  
  Поэтому вместо себя он посылает собаку к Полли.
  
  Испуганная, но послушная, она убегает прочь, возвращаясь тем же путем, по которому вела его.
  
  Кертис не питает иллюзий, что переживет эту встречу. Враг слишком близко, слишком силен, слишком безжалостен, чтобы его мог победить такой маленький и беззащитный мальчик, как этот, оставшийся без матери.
  
  Однако он питает некоторую надежду, что, возможно, ему удастся предупредить Кэсс и Полли, что они смогут сбежать с собакой, а не быть убитыми вместе с ним.
  
  Старая Крикунья исчезает за углом здания. Любимый фамильяр, дух-компаньон, она всегда ходит с осознанием своего Создателя — и сейчас Он нужен Ей как никогда раньше.
  
  
  Глава 46
  
  
  Стены тюрьмы рушились у нее на глазах, но она заново сложила камни вокруг себя, а когда решетки выпали из окон, починила их с помощью сварочной горелки и свежего раствора.
  
  От этого сна о самодельной тюрьме — не кошмара, пугающего только потому, что она так бодро трудилась, восстанавливая свою камеру, — Микки проснулась, мгновенно осознав, что что-то не так.
  
  Жизнь научила ее распознавать опасность на расстоянии. Теперь даже во сне она ощущала угрозу в мире наяву, которая звала ее вернуться из того далекого, комфортного заточения.
  
  На диване в гостиной, лежа на боку, с закрытыми глазами, слегка приподняв голову на подушке, опустив подбородок и опираясь на сцепленные руки, она оставалась совершенно неподвижной, дышала тихо, как спящий, прислушиваясь. Слушаю.
  
  Дом был окутан пеленой тишины, такой же глубокой, как в морге после нескольких часов просмотра, когда скорбящие ушли.
  
  Глухая к угрозе, она, тем не менее, смогла ощутить ее, прочувствовать, как могла ощутить изменение атмосферного давления, когда воздух сгущался как раз перед вспышкой грозы, треском и раскалыванием.
  
  Микки устроился на диване, чтобы почитать журнал в ожидании Лейлани. Вечер клонился к вечеру, и Женева в конце концов удалилась в свою спальню, оставив инструкции немедленно разбудить ее, если девушка нанесет визит. Когда тетя Джен ушла, а содержимое журнала было исчерпано, Микки вытянулась просто для того, чтобы дать отдых глазам, а не для того, чтобы задремать.
  
  Совокупный вес трудного дня, жары, влажности и растущего отчаяния загнали ее в эту тюрьму мечты.
  
  Инстинктивно она не открыла глаза, когда проснулась. Теперь она держала их закрытыми, руководствуясь теорией — такой дорогой для каждого ребенка и иногда возрождающейся во взрослой жизни, — что бугимен не сможет причинить ей вреда, пока она не посмотрит ему в глаза и не признает его существование.
  
  Часто в тюрьме она узнавала, что притворство сном, глупостью, наивностью, каталептическим безразличием, притворная глухота к непристойному приглашению и слепота к оскорблению - все это более мудрые ответы, чем конфронтация. Детство может быть удивительно похоже на тюрьму; теория о глазу бугимена дает рекомендации как ребенку, так и заключенному.
  
  Кто-то двигался поблизости. Мягкое шарканье обуви по ковру и скрип половиц опровергали возможность того, что незваный гость был либо плодом ее воображения, либо призраком из трейлерного парка.
  
  Шаги приблизились. Остановились.
  
  Она почувствовала чье-то надвигающееся присутствие. Кто-то стоял над ней, наблюдая, как она притворяется спящей.
  
  Только не Женева. Даже в одном из своих моментов в кино она не была бы такой скрытной или пугающе странной, как сейчас. Джен вспомнила роли Кэрол Ломбард в "Моем мужчине Годфри", Ингрид Бергман в "Касабланке", Голди Хоун в "Нечестной игре", но у нее не было более мрачного опыта, чем у Милдред Пирс. Ее жизнь в секонд-хэнде была романтичной, даже если иногда и трагичной, и вам не нужно было беспокоиться, что она когда-нибудь окажется во власти психоза Бетт Дэвис из-за Того, что случилось с Бэби Джейн? или Гленн Клоуз за Роковое влечение.
  
  Обоняние Микки, казалось, обострилось из-за ее медитативной неподвижности и защитной слепоты. Она уловила слабый терпкий аромат незнакомого мыла. Свежий лосьон после бритья.
  
  Он пошевелился, снова преданный протестующим скрипом половиц. Даже сквозь стук своего сердца, бьющего в такт басовым барабанам, Микки могла сказать, что он отдаляется от нее.
  
  Сквозь опущенные ресницы она искала его, увидела его. Он прошел мимо низкой буфетной перегородки, отделявшей гостиную от кухни.
  
  Одна маленькая лампа, трехпозиционная лампочка, установленная на самую низкую мощность, не отбрасывала тени в гостиной, а добавляла романтики, а на кухне только слабая лампочка под вытяжкой не позволяла полностью погрузиться в темноту.
  
  Даже увиденного сзади, а затем мельком увиденного в профиль, когда он поворачивался в полумраке кухни, чтобы подойти к задней двери, его нельзя было спутать ни с кем другим. Престон Мэддок нанес визит без приглашения.
  
  Микки оставил заднюю дверь приоткрытой для Лейлани, если она придет. Теперь Мэддок оставил ее широко открытой, когда уходил.
  
  Она осторожно встала с дивана и направилась на кухню. Она наполовину ожидала увидеть его ждущим за порогом, лицом внутрь, удивленным тем, что застал ее притворяющейся спящей.
  
  Его там не было.
  
  Она осмелилась выйти наружу. На заднем дворе никого не было. Мэддок ушел домой.
  
  Отступив на кухню, она отгородилась от ночи. Заперла дверь на засов.
  
  Страх улетучился, оставив ощущение насилия. Однако, прежде чем она смогла вызвать в себе должное чувство возмущения, она подумала о Женеве, и страх нахлынул снова.
  
  Она понятия не имела, как долго Мэддок был в доме. Возможно, он ушел куда-то еще, прежде чем войти в гостиную, чтобы посмотреть, как она спит.
  
  Микки выбежала из кухни в короткий холл. Проходя мимо своей комнаты, она заметила просачивающийся из-под двери свет. Она была уверена, что не оставила включенной лампу.
  
  Конец коридора. Последняя дверь. Стоит приоткрытой.
  
  Светящиеся цифры и подсвеченные полосы настройки радиочасов были единственным спасением от сгущающейся тьмы, которая, казалось, была полна угрозы. Когда Микки добралась до кровати, это призрачное сияние показало только одно, что она хотела увидеть: лицо тети Джен на подушке, глаза закрыты, она безмятежно спит.
  
  Микки поднесла дрожащую руку к лицу Женевьевы и почувствовала нежное дыхание на своей ладони.
  
  Узел в ее груди развязался, освобождая скованное дыхание.
  
  Снова оказавшись в холле, она беззвучно закрыла дверь Женевьевы и направилась прямо в свою комнату.
  
  На покрывале были разбросаны ее сумочка и все, что в ней было. Ее кошелек был опустошен, хотя денег не украли; валюта лежала рядом с карточкой социального страхования, водительскими правами, губной помадой, пудреницей, расческой, ключами от машины…
  
  Шкаф был открыт. Комод также был обыскан, и содержимое каждого ящика было оставлено в беспорядке.
  
  На полу лежали ее бумаги об освобождении из тюрьмы. Она оставила их в ночном столике, под Библией, которую дала тетя Джен.
  
  Независимо от первоначальной цели визита Мэддока, он нагло воспользовался ситуацией, обнаружив кухонную дверь приоткрытой, а Микки спящим на диване. Из того, что она узнала в библиотеке, она знала, что он был скорее расчетливым человеком, чем безрассудным, поэтому она приписывала его бесстыдное хождение не порывистости, а высокомерию.
  
  Очевидно, он знал о ее отношениях с Лайлани больше, чем она думала, и, возможно, больше, чем Лейлани предполагала. Надуманный прием с тарелкой печенья либо не обманул его, либо обострил его подозрительность.
  
  Теперь он узнал достаточно о недавнем прошлом Мики и о ее слабости, чтобы заставить ее чувствовать себя неловко.
  
  Она задавалась вопросом, что бы он сделал, если бы она проснулась и обнаружила его в своей комнате.
  
  Библия лежала открытой на ночном столике в свете лампы. Мэддок фломастером из своей сумочки обвела отрывок. Иоиль, глава 1, стих 5: Пробудитесь, пьяницы, и плачьте.
  
  Она была встревожена тем, что он знал Библию достаточно хорошо, чтобы вспомнить такой подходящий, но неясный отрывок. Эта эрудиция наводила на мысль, что он, возможно, противник даже более умный и находчивый, чем она ожидала. Кроме того, очевидно, что она произвела на него впечатление настолько незначительной угрозы, что он поверил, что может безнаказанно издеваться над ней.
  
  Покраснев от унижения, Микки подошел к комоду, убедившись, что Мэддок откинул скрывающий его желтый свитер и нашел две бутылки водки со вкусом лимона.
  
  Она достала бутылки из ящика. Одна была полной, печать не сломана. Вид этого дал ей ощущение силы, контроля; для обедневшего и расточительного духа непочатая бутылка казалась бездонным состоянием, но на самом деле это было крушение фортуны. После ее выпивки предыдущей ночью во втором контейнере мало что осталось.
  
  На кухне Микки включил свет над раковиной и вылил обе бутылки в канализацию. Пары — не лимонный аромат, а квазиафродизиакальный аромат алкоголя — разжигали не одно желание: выпить, забыться, саморазрушиться.
  
  После того, как она выбросила две пустые бутылки в мусорное ведро, ее руки неудержимо дрожали. Они тоже были влажными от водки.
  
  Она вдохнула испаряющийся аромат духов, исходящий от ее кожи, а затем прижала прохладные руки к пылающему лицу.
  
  В ее сознании возник образ бренди, которое тетя Джен хранила в кухонном шкафу. Вслед за образом возник вкус, такой реальный, как если бы она сделала глоток из полного бокала.
  
  “Нет”.
  
  Она слишком хорошо понимала, что ни бренди, ни водка - это не то, чего она хотела; чего она действительно искала, так это предлога подвести Лайлани, причины обратиться внутрь себя, отступить за знакомый подъемный мост, на крепостные валы, за зубчатые стены своей эмоциональной крепости, где ее поврежденному сердцу не грозили бы новые раны, где она могла бы жить еще раз и навсегда в сравнительно комфортных страданиях изоляции. Бренди дала бы ей это оправдание и избавила бы от боли переживаний.
  
  Когда она отвернулась от буфета, где ее ждал бренди, оставив дверцу неоткрытой, она подошла к холодильнику, надеясь утолить жажду кока-колой. Но это была не столько жажда, сколько голод, хищное царапанье в животе, поэтому она взяла печенье у керамического мишки, голова которого была крышкой, а пухлое тело - банкой. Поразмыслив еще немного, она отнесла медведя и все его содержимое на стол.
  
  Сидя за кока-колой и печеньем, чувствуя себя восьмилетней девочкой, смущенной и напуганной, как это часто бывало в те времена, ищущей утешения у сахарного демона, первое, что ее встревожило, была тарелка рядом с подсвечниками. Подарочная тарелка, которую она наполнила печеньем и отнесла в соседнюю комнату ранее вечером. Мэддок вернул ее пустой, вымытой.
  
  Снова высокомерие. Если бы Микки не проснулась вовремя и не увидела, как он уходит, она могла бы догадаться, кто обыскал ящики ее комода и вывернул содержимое сумочки, но она не могла быть уверена, что ее догадка верна. Оставляя тарелку, Мэддок ясно дал понять, что хочет, чтобы она знала, кто был незваным гостем.
  
  Это был вызов и акт устрашения.
  
  Еще большее беспокойство, чем возвращенная тарелка, вызвал забранный пингвин. Двухдюймовая статуэтка из коллекции умершей женщины стояла на кухонном столе среди маленьких цветных стаканчиков, в которых стояли наполовину оплавленные свечи. Мэддок, должно быть, увидел это, когда ставил тарелку.
  
  Какие бы подозрения он ни питал по поводу отношений Лайлани с Микки и тетей Джен, они подтвердились и, несомненно, стали еще мрачнее, когда он обнаружил пингвина.
  
  Ощущение опустошения в желудке, стеснения в груди, головокружение, знакомое после внезапного стремительного падения с американских горок, охватили ее и сейчас, когда она неподвижно сидела на кухонном стуле.
  
  
  Глава 47
  
  
  Хотя Полли не была Поллианной, ей нравилось большинство людей, которых она встречала, она легко заводила друзей и редко наживала врагов, но когда служащий станции техобслуживания подошел к ней, ухмыляясь, как шут из табакерки, которому щекотно в заднице, и сказал: “Привет, меня зовут Эрл Бокман, а мою жену Морин, мы владеем этим заведением, проработали здесь двадцать лет”, - она сразу же пришла к выводу, что он не из тех, кто ей нравится.
  
  Высокий, приятной внешности, с запахом мяты изо рта, свежевымытый и выбритый, в аккуратно выстиранной одежде, он обладал многими основными качествами, необходимыми для того, чтобы произвести хорошее первое впечатление, и хотя выражение лица трагического Паяца, улыбающегося сквозь разбитое сердце, могло бы придать ему определенную дополнительную меланхолическую привлекательность, эта зубастая демонстрация была классической ухмылкой безумного клоуна от корня до коренных зубов.
  
  “Я родом из Вайоминга, ” сказал Эрл, “ но Морин родом откуда-то отсюда, и теперь, когда я здесь так долго, мне кажется, что я тоже коренной житель. Каждый мужчина, женщина и ребенок в округе знают Эрла и Морин Бокман.” Казалось, он чувствовал, что должен убедить их в своей добросовестности, прежде чем они поверят в чистоту топлива, которое он продавал. “Просто произнесите имена Эрл и Морин, и любой скажет вам, что это люди, которым принадлежит маленькая закусочная на перекрестке федеральных трасс. И они, вероятно, скажут вам, что Морин тоже персик , потому что она такая же милая, как и они, а я скажу вам, что я самый счастливый человек, когда-либо стоявший перед алтарем и дававший обеты, и с тех пор ни разу об этом не пожалел ”.
  
  Он пробормотал половину этой потрясающей речи сквозь свою рекламную улыбку зубной пасты, обернув ухмылкой остальную часть речи, когда из-за пунктуации сделал паузу, и Полли была готова поспорить на десять тысяч долларов против пачки пирожных "Хостесс Кап", что бедняжка Морин лежит мертвая внутри магазина, возможно, задушенная голыми руками Эрла, возможно, забитая банкой свинины с фасолью эконом-размера, возможно, проткнутая в сердце окаменелой сосиской "Слим Джим", которая пятнадцать лет висела без присмотра на полке для закусок.
  
  Настойчивой улыбки и неуместного потока личной болтовни было достаточно, чтобы завоевать Эрлу место в досье Полли "разреши ему голосовать, но не позволяй ему баллотироваться в президенты", но был еще вопрос с его наручными часами. Циферблат этих необычных часов был черным и пустым: ни часовых цифр, ни минутных чеков, ни стрелок. Возможно, это был один из тех неудобных цифровых хронометров, которые показывали время в виде светящейся индикации только при нажатии кнопки на корпусе; но она подозревала, что это вовсе не часы. С того момента, как он пришел на служение остров, Эрл ухитрился повернуть свое тело и правую руку, чтобы направить бесчисленное черное лицо к Кэсс, затем к Полли, а затем снова к Кэсс, взад и вперед, в то же время ухитряясь несколько раз украдкой поглядывать на устройство в слабом свете красных и янтарных рождественских лампочек. Если он когда-либо посещал домашние заочные курсы успешного скрытного поведения, он зря потратил свои деньги. Сначала Полли подумала, что эта штука у него на запястье, должно быть, фотоаппарат, что он, должно быть, какой-то извращенец, который тайно фотографирует женщин с какой-то извращенной целью, но хотя его нервозность определенно кричала об ИЗВРАЩЕНЧЕСТВЕ, она не верила, что кто-то еще изобрел камеру, которая могла бы видеть сквозь женскую одежду.
  
  Кэсс нравились люди больше, чем Полли, и если бы она появилась из маминой духовки с близнецом, личность которого была идентична ее собственной, она была бы Поллианной, безоговорочно и одинаково доверяющей монахиням и осужденным убийцам. Однако в течение двадцати семи лет, что они прожили вместе по эту сторону плаценты, оптимизм Кэсс умерялся более обоснованными ожиданиями Полли от людей и судьбы. Действительно, Кэсс стала настолько сообразительной, что к тому времени, как Карл произнес всего одно предложение, она приподняла бровь и скривила губы в странной тревоге! выражение, которое Полли без труда прочитала.
  
  Эрл мог бы болтать с ними до тех пор, пока либо он, либо кто-то из них не свалился замертво от естественных причин, все это время не слишком тайно наводя на них свои любопытные наручные часы - что внезапно показалось мне похожим на то, как сотрудники службы безопасности аэропорта иногда используют ручной металлоискатель, чтобы просканировать пассажира, который несколько раз не смог пройти через стандартные ворота, не включив сигнализацию. Но пока Эрл что-то бормотал, Касс осмотрела старинный насос с надписью DIESEL, и когда она обнаружила, что его работа более загадочна, чем все, с чем она сталкивалась ранее, она попросила помощи.
  
  Когда Эрл повернулся к насосу, Полли показалось, что он выглядит озадаченным, как будто был знаком с его работой не больше, чем Касс. Нахмурившись, он подошел к насосу, положил на него руку, постоял, словно в глубокой задумчивости, как будто каким-то шестым чувством угадывал работу механизма, вскоре снова расплылся в своей безмозглой клоунской ухмылке и весело сказал: “Наполни его?” Убедившись, что они хотят долить воду в бак, он повернул ручку насоса, отсоединил патрубок шланга от насадки и повернулся к "Флитвуду", после чего и он, и его улыбка застыли.
  
  Когда стало ясно, что этот опытный заправщик не знает, где обслуживать большой дом на колесах, Кэсс телеграфировала, Что не так с этим придурком? бросив взгляд на свою сестру. Она взяла шланг у Эрла, вежливо объяснив, что ей, как суетливой бюджетнице, не хочется царапать краску вокруг топливного бака, и было бы лучше, если бы она справилась с этой задачей сама.
  
  Полли открыла откидную крышку портвейна, открутила крышку с бака и отступила назад, пока ее сестра вставляла носик во Флитвуд, все это время украдкой поглядывая на Эрла, который, думая, что она чем—то занята, смело направил свои хитрые часы на два окна дома на колесах, дважды взглянув на циферблат, как будто читая что-то на его глянцевой черной поверхности - что делало его уникальным среди мужчин, которые неизменно пялились на задницу Полли, когда думали, что она не смотрит, даже геи сгорают не от желания, а от зависти.
  
  Она могла бы посчитать его безобидным чудаком, некогда гордым торговцем бензином, которого привели в восторг бескрайние просторы Невады, пугающе огромное небо, так ярко усыпанное звездами, слишком мало общавшееся с людьми или слишком много общавшееся со слишком многими сельскими жителями прерий, или даже Морин, этот сладкий персик. Но даже чудаки, эксцентрики и явно ненормальные мужчины заглядывались на ее задницу, когда у них была возможность, и чем чаще она видела его беззубую ухмылку, тем меньше она напоминала ей клоуна, психопата или кого-то другого, и тем больше она напоминала велоцирапторов из фильмов о Парке Юрского периода. У нее возникла мысль, какой бы странной она ни была, что Эрл - это нечто такое, с чем она никогда раньше не сталкивалась.
  
  Из ночи появилась Старая Йеллер и побежала, взволнованная, как никогда прежде, прямо к Полли, вернее, прямо к левой сандалии Полли, которую она схватила за акриловый каблук и попыталась встряхнуть, как терьер стряхивает крысу. Полли выпалила имя известной кинозвезды, которую знала, когда была замужем за кинопродюсером Джулианом Флэкбергом; звезда была ужасным актером, а также глубоко мерзким человеком, и иногда Полли использовала его знаменитое имя вместо непристойности, обычно вместо слова из четырех букв, означающего “навоз".” Пораженная Касс позвала собаку, Полли попыталась отдернуть ногу, не причинив вреда ни животному, ни себе, Старая крикунья, похоже, тоже пыталась избежать травм, поскольку она энергично грызла обувь, даже не издав ни малейшего ворчания, а улыбающийся Эрл Бокман, полагая, что за ним никто не наблюдает в этом шуме, направил наручные часы на дворняжку и с тревогой уставился на циферблат, как будто это было аналитическое устройство, которое могло сказать ему, живо животное или нет. бешеный.
  
  Пытаясь отдернуть ногу от Олд Йеллера, Полли вытащила ее из сандалии, и собака тут же убежала с добычей, остановившись у переднего угла дома на колесах, чтобы оглянуться и поправить хватку, пока туфля не повисла у нее во рту на одном тонком ремешке. Собака дразняще покачивала сандалией взад-вперед. Кэсс сказала: “Она приглашает тебя поиграть”, а Полли ответила: “Да, ну, в моей интерпретации, какой бы милой она ни была, она просит меня опрокинуть ее вон на ту гирлянду рождественских гирлянд”, и на этот раз маниакальная улыбка Эрла показалась мне почти уместной.
  
  Поскольку насадка для шланга была надежно закреплена в топливном отверстии, а для заполнения большого бака требовалось не менее пяти минут, руки Касс были свободны, и Полли была полностью уверена в способности своей сестры справиться с такими, как Эрл Бокманн, даже если бы он в этот день получил сообщение из Книги рекордов Гиннесса о том, что он вытеснил покойного Джеффри Дамера в категории самых отрезанных голов, хранящихся в одном холодильнике. Прихрамывая, она преследовала Старого Йеллера вокруг передней части "Флитвуда" до правого борта, где собака выскочила через открытую дверь и поднялась по ступенькам в дом на колесах.
  
  К тому времени, как Полли вошла внутрь, сандалия валялась на полу гостиной, прямо под единственным оставленным включенным внутренним светильником, в то время как на кухне, сразу за гостиной, собака запрыгнула на обеденный уголок, перегнулась через стол и схватила зубами пачку игральных карт. Когда Полли взяла сандалию, Старина Йеллер вернулся в гостиную, встряхнул пачку, пока клапан крышки не откинулся, и рассыпал карточки по покрытому ковром полу.
  
  Как человек, выросший в сельской общине, где коровы, свиньи и цыплята являли собой примеры поведения и достоинства, с которыми редко могут сравниться человеческие существа, как человек, работавший в многомиллионном театральном шоу, где два слона, четыре шимпанзе, шесть собак и даже питон были более сговорчивыми, чем шестьдесят шесть из семидесяти четырех танцоров в труппе, Полли считала себя любительницей животных, а также достаточно проницательным наблюдателем за поведением животных, чтобы понимать, что Старина Йеллер ведет себя нехарактерно и что происходит что-то сверхъестественное. Поэтому она не стала ругаться и не начала сразу убирать беспорядок, как сделала бы обычно, а уступила собаке место и опустилась на колени, чтобы посмотреть.
  
  Половина карт рассыпалась по полу рубашкой вверх, и Старушка Йеллер начала перебирать их, делая выбор лихорадочно, но в то же время с явной обдуманностью, пока не выбрала две трефы, две червы и одну пику. Масти выбранных карт не имели значения, но цифры на них имели смысл, потому что, используя свой нос и лапы, собака выстроила их рядышком в правильном числовом порядке — 3 пики, 4 трефы, 5 червей, 6 треф, 7 червей — и затем выжидающе улыбнулась Полли.
  
  Собаки-гимнастки, балансирующие на перекатывающихся пляжных мячах и ходящие на параллельных брусьях, собаки-пирофилы, прыгающие через пылающие обручи, крошечные собачки верхом на спинах больших собак, когда те скакали наперегонки и перепрыгивали полосы препятствий, униженные собаки в розовых балетных пачках, танцующие на задних лапах: в Вегасе Полли видела, как дрессированные собаки выполняют впечатляющие трюки, но до сих пор она никогда не видела, чтобы у какой-нибудь дворняжки проявлялись продвинутые числовые способности, поэтому, даже наблюдая, как Старый Йеллер ставит лапой на место 6 треф и сразу после этого ставит носом 7 червей в линию, Полли подумала: она пробормотала это имя омерзительная кинозвезда не раз, а дважды встречалась взглядом с этим пушистым математиком, дрожала от восхитительного чувства чуда и сказала то, что Лесси, должно быть, до смерти надоело слышать за долгие годы, проведенные с Тимми на ферме: “Ты пытаешься мне что-то сказать, не так ли, девочка?”
  
  
  * * *
  
  
  Не желая обидеть Ромула, Тарзана и ХЭЛА 9000, Касс сочла социальные навыки Эрла Бокмана хуже, чем у ребенка, которого в младенчестве вскормили волки, впоследствии усыновило племя обезьян, а позже полностью обучили машины.
  
  Он был чопорным. Стеснялся. Суетился. Выражение его лица редко соответствовало тому, что он говорил, и каждый раз, когда он, казалось, осознавал эту неуместность, он прибегал к одной и той же мультяшной улыбке кота, пойманного в клетке с канарейкой, которую, казалось, он считал народной и обнадеживающей.
  
  Хуже того, Эрл был занудой. Каждая пауза в разговоре дольше двух секунд заставляла его нервничать. Он спешил заполнить каждое короткое молчание первым, что приходило ему в голову, и это неизменно оказывалось чем-то утомительным.
  
  Касс решила, что Морин, жена Эрла и известная персиковая, должно быть, либо святая, либо тупая, как морковка. Ни одна женщина не осталась бы с этим мужчиной, если бы она не была религиозной, которая надеялась очистить свою душу страданиями или не имела никаких заметных мозговых функций.
  
  Прислонившись к дому на колесах и ожидая, пока наполнится бак, Кэсс чувствовала себя приговоренной к смертной казни заключенной, прижатой спиной к стене палача. Эрл был расстрельной командой из одного человека, пули были его словами, а скука - методом казни.
  
  И что же это была за история с часами? Эрл, не более искусный в тайных действиях, чем в разговоре, направлял устройство в разные точки ночи вокруг них. Он даже опустился на одно колено, чтобы завязать шнурок на ботинке, который, казалось, был завязан идеально, прежде чем он решил заняться им, очевидно, в качестве предлога направить шнурок наручных часов в сторону пространства под Флитвудом.
  
  Возможно, он страдал обсессивно-компульсивным расстройством. Возможно, он был вынужден постоянно наводить свои наручные часы на людей и вещи, точно так же, как некоторые одержимые моют руки четыреста раз в день, и точно так же, как другие пересчитывают носки в ящиках своего комода или тарелки в кухонных шкафчиках раз в час.
  
  Сначала он был немного печальным случаем, но потом быстро стал забавным.
  
  Он больше не был забавным.
  
  У нее все больше и больше от него мурашки по коже.
  
  За те три года, что она была замужем за Доном Флэкбергом — кинопродюсером, младшим братом Джулиана, — Касс вращалась в высших слоях голливудского общества, где, по ее подсчетам, из всего числа успешных актеров, режиссеров, руководителей студий и продюсеров 6,5 процента были нормальными и хорошими, 4,5 процента - нормальными и злыми, и 89 процентов - безумными и порочными. Накапливая опыт для проведения этой оценки, она научилась распознавать ряд выражений глаз, мимических тиков и особенностей языка тела, а также другие физические и поведенческие признаки , которые неизменно предупреждали ее о безумнейших из безумцев и о самых чудовищно порочных из порочных, прежде чем она становилась их жертвой. После трехминутного наблюдения она пришла к выводу, что Эрл Бокман, простой заправщик и бакалейщик, был таким же безумным и злым, как любой из самых богатых и уважаемых членов киносообщества, которых она когда-либо знала.
  
  
  * * *
  
  
  В темноте за магазином "Перекресток", между залитым лунным дождем искусственным "Корветтом" и "Эксплорером", набитым трупами, Кертис следит за задней дверью здания, а также за северным и южным углами, из-за каждого из которых в любой момент могут возникнуть грандиозные неприятности.
  
  Однако большая часть его внимания сосредоточена на связи между мальчиком и собакой, которую он использует сейчас интенсивнее, чем когда-либо прежде. Он здесь, а за спиной у него шелестит сухой ветерок в траве прерий, но он также — и более полно — со своей сестрой - оказывается внутри дома на колесах, поражая Полли собачьей арифметикой, а затем инструментом посложнее, чем игральные карты.
  
  Когда он уверен, что Полли понимает его послание, что она встревожена и что она будет действовать, чтобы спасти себя и свою сестру, Кертис отступает от собаки и от дома на колесах. Теперь он живет только здесь, в теплом дыхании прерии, в холодном свете луны.
  
  Эти охотники всегда путешествуют парами или отрядами, никогда в одиночку. Тот факт, что оба трупа мамы и папы во внедорожнике были раздеты, указывает на то, что в дополнение к мужчине у лодочек в магазине поджидает убийца, маскирующийся под женщину с каштановыми волосами.
  
  Corvette-то, чем Corvette не является, просторнее, чем спортивный автомобиль, которым он притворяется. В автомобиле могут с комфортом разместиться четыре пассажира.
  
  Всегда полный надежд, каким его воспитали, Кертис будет действовать, исходя из предположения, что на перекрестке присутствуют только двое убийц. В любом случае, если их будет четверо, у него нет никаких шансов выжить в противостоянии. И в этом случае он не знал бы, как бороться с четверкой этих злобных хищников; следовательно, столкнувшись с четырьмя, его единственной разумной стратегией было бы бежать в прерию в поисках высокого утеса или затонувшей реки, или в погоне за какой-нибудь другой смертью, которая могла бы быть легче той, которую планируют отмерить ему убийцы.
  
  Хотя обычно он избегал столкновения даже с двумя из этих охотников — или с одним! — в данном случае он не может позволить себе роскошь сбежать, потому что у него есть обязательства перед Касс и Полли. Он сказал им бежать, но им, возможно, не разрешат уйти, если подумают, что они укрывают его. В этом случае он может только отвлечь врага от близнецов, раскрыв себя.
  
  Теперь быстро, в самую гущу событий, между мясным фургоном "Форд Эксплорер" и внеземным поджигателем дорог, к задней двери здания. Осторожно, тихо потяните за ручку.
  
  Заперта.
  
  Кертис бросает вызов двери, силе воли против материи, в микромасштабе, где должна победить воля — как она победила у задней двери фермерского дома Хаммондов в Колорадо, как она победила у двери внедорожника на автоперевозчике в Юте и в других местах.
  
  У него нет шестого чувства, нет сверхспособностей, которые сделали бы его отличным материалом для серии комиксов, изображающих его в цветастом плаще и трико. Его главное отличие заключается в его понимании квантовой механики, не в том виде, в каком она наполовину понимается в этом мире, а в том, в каком она более полно понимается в других.
  
  На фундаментальном структурном уровне Вселенной материя - это энергия; все является энергией, выраженной в мириадах форм. Сознание - это направляющая сила, которая строит все сущее из этого бесконечного моря энергии, в первую очередь всеобъемлющее сознание Творца, игривое Присутствие в снах собаки. Но даже простой смертный, наделенный разумом и сознанием, обладает способностью влиять на форму и функции материи одним лишь усилием воли. Это не великая сила, создающая миры и галактики игривого Присутствия, а скромная сила, с помощью которой мы можем добиться лишь ограниченного эффекта.
  
  Даже в этом мире, на его нынешней ранней стадии развития, ученые, специализирующиеся в квантовой механике, знают, что на субатомном уровне вселенная больше похожа на мысль, чем на материю. Они также знают, что их ожидания, их мысли могут повлиять на результаты некоторых экспериментов с элементарными частицами, такими как электроны и фотоны. Они понимают, что вселенная не так механистична, как они когда—то верили, и они начали подозревать, что она существует как акт воли, что эта сила воли — потрясающе творческое сознание игривого Присутствия - является организующей силой в физической вселенной, и что эта сила отражается в свободе, которой обладает каждый смертный, определять свою судьбу посредством проявления свободной воли.
  
  Кертис уже привык ко всему этому.
  
  Тем не менее, он продолжает бояться.
  
  Страх - неизбежный элемент состояния смертного. Творение во всей его восхитительной красоте, с его бесконечными барочными украшениями и утонченным очарованием, со всеми чудесами, которые оно предлагает как от Создателя, так и от созданного, со всей его бархатной таинственностью и со всей радостью, которую мы получаем от тех, кого любим здесь, настолько очаровывает нас, что нам не хватает воображения, меньше, чем веры, чтобы представить себе еще более ослепительный мир за пределами, и поэтому, даже если мы верим, мы цепко цепляемся за это существование, за сладостную близость, опасаясь, что все мыслимые райские кущи окажутся недостаточными по сравнению с ним.
  
  Заперта. Задняя дверь магазина crossroads заперта.
  
  Тогда это не так.
  
  За ней находится небольшая кладовка, освещаемая не единственной голой лампочкой, болтающейся на шнуре в центре потолка, а только светом, который просачивается из другой комнаты через приоткрытую внутреннюю дверь и припудривает это помещение, как будто мелкоизмельченным флуоресцентным порошком.
  
  Кертис заходит внутрь. Он тихо закрывает за собой внешнюю дверь, чтобы ветер не захлопнул ее с грохотом.
  
  Некоторые тишины успокаивают, но эта нервирует. Это холодное стальное безмолвие лезвия гильотины, занесенного в верхнюю часть направляющей, шея мишени уже вставлена в люнет внизу, корзина для сбора урожая ждет головы.
  
  Не теряя надежды даже в своем страхе, Кертис осторожно приближается к двери, которая приоткрыта на два дюйма.
  
  
  * * *
  
  
  В спальне дома на колесах Полли сняла помповое ружье с пистолетной рукояткой 12-го калибра с кронштейнов в задней части шкафа, где оно хранилось за развешанной одеждой.
  
  Собака наблюдала.
  
  Полли рывком открыла ящик комода и схватила коробку с патронами. Она вставила один в казенник, еще три - в магазин трубчатого типа.
  
  Собака потеряла интерес к оружию и начала с любопытством обнюхивать обувь на полу в шкафу.
  
  В интересах плотной посадки, которая подчеркивала фигуру, ее белые брюки toreador не имели карманов. Полли засунула три запасных патрона в свой короткий топ, между грудей, благодарная природе за то, что она наделила ее достаточным декольте, чтобы оно могло служить складом боеприпасов.
  
  Собака последовала за ним из спальни, через ванную, на кухню, но затем была отвлечена запахом какого-то вкусного угощения из кухонного шкафа.
  
  Пока старина Йеллер с любопытством принюхивался к узкой щели между дверцами шкафа, Полли вошла в гостиную и уставилась на ноутбук, стоявший на полу. По возвращении из спальни она была наполовину убеждена, что история с собакой и компьютером ей померещилась; но доказательство оставалось перед ней, светясь на экране.
  
  Ноутбук хранился на полке в развлекательном центре, под телевизором. После фокуса с картами собака встала на задние лапы, скребя лапами полку, пока Полли не поставила ноутбук на пол, не открыла его и не включила.
  
  Сбитая с толку, но играющая, ее чувство чуда на удивление не утратилось после трех лет работы в высших эшелонах киноиндустрии, поражающих воображение, Полли быстро настроила компьютер, пока собака мчалась в ванную. Послышался стук, и дворняжка вернулась с зубной щеткой Кэсс. Используя щетку как стилус, Старина Йеллер набрал сообщение на клавиатуре.
  
  "РОМ", - напечатала собака, после чего Полли решила, что любой собаке, способной отличить одну игральную карту от другой и обладающей развитыми навыками счета, следует разрешить побаловать себя напитком для взрослых, если она захочет, при условии, что она может воздерживаться от выпивки и не проявляет склонности к алкоголизму. Полли тут же приготовила бы Олд Йеллеру "пина коладу" или "май тай", подумала бы она, заподозрив, что она сошла с ума и что парамедики с психиатрической подготовкой, доставившие ее в прерию из ближайшего столичного центра, уже приближаются к Флитвуду со смирительной рубашкой и набранной дозой торазина в шприце такого размера, который обычно используется для лечения лошадей. К сожалению, у нее не было рома, только пиво и небольшая коллекция марочных вин, о чем она сообщила собаке вместе с извинениями за то, что была неподходящей хозяйкой.
  
  Оказалось, что "РОМ" - это не искомое слово, а ошибка, возникшая в результате понятной неуклюжести собаки, держащей зубную щетку во рту как стилус для набора текста на клавиатуре. Взвыв от разочарования, но с восхитительной решимостью, Старина Йеллер предпринял еще одну попытку: БЕГИ!
  
  Итак, здесь и сейчас, но через минуту после того, как собака закончила печатать, Полли стояла, уставившись на ноутбук, на котором продолжало гореть сообщение из шести строк, побудившее ее помчаться в спальню и зарядить дробовики.
  
  РОМ
  
  БЕГИ!
  
  ЧЕЛОВЕК ЗЛОЙ
  
  ИНОПЛАНЕТЯНИН
  
  ЗЛОЙ ПРИШЕЛЕЦ
  
  РОМ!
  
  На первый взгляд, сообщение было абсурдным, на один уровень упорядоченности выше бессмысленной тарабарщины, и если бы оно появилось на экране, как будто возникло из эфира, или даже если бы оно было напечатано неграмотным ребенком, Полли не отреагировала бы на это так быстро и, возможно, не взялась бы сразу за ружье, но она чувствовала себя вправе предпринять немедленные и решительные действия, потому что сообщение было напечатано собакой с зубной щеткой во рту! Она никогда не училась в колледже и, без сомнения, потеряла устрашающее количество клеток мозга за те три года, что провела в Голливуде, и ей было нетрудно признать, что она прискорбно невежественна в длинном списке предметов, но она понимала чудо, когда видела его, и если собака, печатающая сообщения зубной щеткой, не была чудом, то ни Моисей, расступающий Красное море, ни Лазарь, воскресающий из мертвых.
  
  Кроме того, учитывая его особенности, Эрл Бокман имел больше смысла как злобный инопланетянин, чем как деревенщина, владелец магазина и станции техобслуживания crossroads в огромном невадском лоунсеме. Это была одна из тех, казалось бы, невозможных вещей, которые вы интуитивно поняли, были правдой в тот момент, когда услышали их: например, недавнее сообщение о том, что ни один из участников популярной рэп-группы, называющей себя Sho Cop Ho Busters, не мог прочитать музыкальную ноту.
  
  Она не собиралась выбегать на улицу и сносить Эрлу голову, хотя бы потому, что даже в своем страхе и волнении понимала, как трудно объяснить этот поступок в суде. На самом деле она не совсем понимала, что собирается делать теперь, когда у нее есть дробовик, но с оружием в руках чувствовала себя лучше.
  
  Треск заставил ее обернуться и поднять 12-й калибр, но источником звука был Олд Йеллер. Собака засунула голову в пустой пакет из-под попкорна с сыром, который Кертис оставил на полу возле кресла второго пилота.
  
  Полли сорвала целлофановую ловушку с головы собаки, обнажив глупую ухмылку, дико активный язык и испещренное пятнами от попкорна лицо, которое она не могла легко соотнести с решительным вестником инопланетной гибели, который так изобретательно трудился над клавиатурой. Она снова повернулась к компьютеру, ожидая, что экран будет пуст, но призыв к РОМУ! по-прежнему горел белыми буквами на синем поле вместе с пятью другими строками срочной информации.
  
  Старая Крикунья протерла свою морду языком, похожим на пропеллер, который снова очистил нос от подбородка до носа, и Полли решила не подвергать сомнению чудеса, не отмахиваться от послания из-за маловероятной природы посланника, а действовать, да поможет ей Бог, так, как, по-видимому, требует ситуация.
  
  И вдруг она поняла: “А где Кертис?”
  
  Собака навострила уши и заскулила.
  
  Взяв дробовик, Полли подошла к двери, сделала глубокий вдох, как она всегда делала перед тем, как обнаженной сойти с летающей тарелки и спуститься по неоновой лестнице в той феерии Лас-Вегаса, и она ступила в прерийную ночь, оказавшуюся такой же странной, как любая земля, куда можно попасть через кроличью нору.
  
  
  * * *
  
  
  Кертис Хэммонд в режиме коммандос, как никогда остро осознающий, что он больше поэт, чем воин, концентрируется на тишине, когда он бесшумно открывает дверь склада, концентрируется на скрытности, когда незаметно проникает в сам магазин, концентрируется на том, чтобы не кричать и не убегать в ужасе, когда, не крича и не убегая в ужасе, он на корточках продвигается по первому проходу в поисках фальшивой мамы мамы-и-поп.
  
  Полки с товарами повторяют прямоугольную форму магазина; поэтому проходы длинные, а витрины не позволяют ему видеть витрины.
  
  Очевидно, жители прерий мало заботятся о сбалансированном питании, потому что здесь, похоже, не продаются свежие фрукты или овощи, только разнообразные упакованные товары. Вдоль задней стены стоят холодильники со стеклянными дверцами, наполненные пивом, безалкогольными напитками, молоком и фруктовыми соками.
  
  В конце первого прохода Кертис колеблется, прислушиваясь к любому звуку, который мог бы выдать положение матери, но этот убийца, похоже, концентрируется на тишине так же усердно, как и сам Кертис.
  
  Наконец он наклоняется вперед и выглядывает из-за угла, мимо витрины с батарейками и бутановыми зажигалками. Этот конечный проход короткий и ведет прямо к передней части магазина, в котором в общей сложности всего три длинных прохода, образованных двумя островками высоких полок.
  
  Он может видеть часть одного запыленного окна, но, чтобы определить, поднялись ли Кэсс и Полли на борт "Флитвуда", ему придется встать. Ряды полок выше его роста, а это значит, что если плохая мама задержится у входа в магазин, она его не увидит; тем не менее, он остается на корточках.
  
  Вскоре он объявит о своем присутствии, чтобы отвлечь пару охотников и таким образом дать близнецам шанс сбежать. Успех, однако, зависит от выбора именно подходящего момента, чтобы встать и открыться.
  
  Проходя мимо батареек и зажигалок, Кертис осторожно заглядывает в средний проход. Пусто.
  
  Он переходит к следующей витрине в конце прохода — бритвенные лезвия, кусачки для ногтей, перочинные ножи, к сожалению, никакого серьезного оружия — и снова останавливается, чтобы послушать.
  
  Объединенная тишина слишком глубока, на неизмеримые сажени превосходит простую неподвижность, глубже даже, чем тишина. Эта гробовая тишина вызывает у Кертиса желание кричать, просто чтобы доказать, что он остается среди живых. Внезапный холодок на затылке. Оглядываясь назад, в страшное ожидание подкрадывающегося убийцы, он почти вскрикивает от облегчения, когда видит, что его никто не преследует. Пока.
  
  Он наклоняется мимо упаковок с бритвенными лезвиями, свисающих с витринных крючков, и осматривает ближайший к витрине проход, сразу замечая плохую маму. Она стоит в нескольких футах от открытой двери, глядя на насосы снаружи, и, насколько он может судить, она похожа на мертвую женщину, упавшую вместе со своим мужем во внедорожнике.
  
  Скорее всего, эти охотники - часть стаи, которая охотится за ним со времен Колорадо, хотя возможно, что они новички в этой миссии. Поскольку они путешествуют не в украденном шорном грузовике и не пользуются каким-либо местным транспортом, он сомневается, что это те двое, которые, выдавая себя за ковбоев, проследили за ним до стоянки грузовиков в среду вечером.
  
  Независимо от того, новички они в охоте или члены первоначальной стаи, они такие же жестокие и опасные, как и все остальные, не отдельные особи, а члены смертоносного роя. Их имя - легион.
  
  Привлеченная активностью у насосов, плохая мама подходит ближе к открытой двери, а затем полностью переступает порог. Теперь она в той же степени вне магазина, что и в нем, и она больше не в состоянии краем глаза увидеть Кертиса.
  
  Между Кертисом и входной дверью, на прилавке рядом с кассой, на самом видном месте лежит пистолет. Возможно, мужчина или женщина, ныне мертвые во внедорожнике, успели выхватить пистолет из-под прилавка, но не успели им воспользоваться. И плохой папа оставил ее позади, когда вышел наружу, чтобы поприветствовать Флитвудов.
  
  Близнецы находятся в не меньшей опасности только потому, что охотник пришел к ним безоружным. Это жестокие убийцы, нападающие быстро, как гадюки, более свирепые, чем крокодилы, которые в последний раз хорошо поели два дня назад. Они предпочитают убивать голыми руками, хотя и редко чем-то столь прозаичным, как руки, а не бродить по мокроте смерти. Красота, доброта, остроумие и приподнятое настроение близнецов не дадут им ни доли секунды дополнительной жизни, если один из этих охотников решит их уничтожить.
  
  Глядя на оружие, лежащее на прилавке, примерно в сорока футах от него, Кертис распознает возможность, когда видит его. Ему даже не нужно пересматривать многочисленные наставления своей матери о важности ловить момент, он сразу же отправляется по проходу к кассе, пригибаясь, но в остальном такой же смелый, как любой отмеченный смертью дурак в бою, который видит приближающиеся трассирующие пули в небе и принимает их за фейерверк в честь его приближающегося триумфа. Он на полпути к кассе, когда задумывается, не принял ли он приманку за благоприятную возможность.
  
  Плохая мама может отступить от порога, броситься к нему и очистить его, как апельсин, прежде чем он успеет сказать "О, Господи".
  
  Однако Кертис неустрашен, потому что он - Рой Роджерс без пения, Индиана Джонс без фетровой шляпы, Джеймс Бонд без взбитого мартини, пропитанный героизмом, который описан в 9 658 фильмах, просмотренных за два дня интенсивной трехнедельной программы культурной подготовки, все 9 658 просмотренных с помощью прямой загрузки в мозг megadata до planetfall. По правде говоря, все эти фильмы немного свели его с ума, которые он еще не совсем усвоил, и он не всегда способен отличить правду от вымысла в том, что он видел на серебряном экране своего разума. Но поскольку фильмы пробудили в нем такое восхитительное чувство свободы и такую страсть к этому странному миру, он с радостью принимает последствия временного психического дисбаланса, если это необходимая цена за эти два дня непревзойденных развлечений, образования и подъема.
  
  Действительно, примеры, подаваемые героями фильма, оказываются тем, что ему нужно, потому что он доходит до кассы и встает во весь рост, не потревожив плохую маму. Она все еще стоит в дверном проеме, одетая в одежду умершей женщины, лицом к туфлям-лодочкам.
  
  Окно за кассой затуманено пылью, но Кертис видит "Флитвуд". Касс прислоняется к ней лицом к плохому попу и, похоже, не была предупреждена об опасности.
  
  Прошло две минуты с тех пор, как Полли получила сообщение через собаку. Она, без сомнения, скоро начнет действовать. Кертису пришло время отвлечь внимание.
  
  Когда он берет пистолет со стойки, то замечает рядом с ним роман в мягкой обложке любимой писательницы Габби, Норы Робертс. Очевидно, все ее читают, но он предполагает, что эта копия принадлежит одному из мертвых людей на заднем дворе, а не одному из убийц, и что популярность мисс Робертс еще не достигла планетарного уровня.
  
  Внешний предохранитель пистолета не установлен. Он держит оружие правой рукой, удерживает правую руку левой и отваживается на шаг приблизиться к. открытой двери, наклоняясь для более четкого выстрела.
  
  Убийца по-прежнему не подозревает о нем.
  
  Девять футов от двери. Восемь футов.
  
  Он останавливается. Эта линия огня идеальна.
  
  Стоя, расставив ноги для максимального равновесия, правая нога впереди левой, наклоняясь вперед от пояса, чтобы подготовиться к отдаче, он колеблется, потому что цель в дверном проеме так похожа на обычную женщину, кажется такой уязвимой. Кертис на девяносто девять процентов уверен, что она лишь ненамного менее уязвима, чем бронированный танк, и что она вообще не женщина, не говоря уже об обычной, и все же он не может заставить себя до конца надавить на спусковой крючок.
  
  Этот один процент сомнений сдерживает его, хотя его мать всегда говорила, что в этой жизни нет ничего абсолютно определенного и что отказ действовать, исходя из чего-либо меньшего, чем стопроцентная уверенность, на самом деле является актом моральной трусости, оправданием для того, чтобы никогда не занимать определенную позицию. Он думает о Кэсс и Полли и, потерявшись в бескрайней пустыне сомнений на один процент, задается вопросом, мог ли у мертвой женщины во внедорожнике быть идентичный близнец, который стоит сейчас перед ним. Это беспокойство нелепо, учитывая внеземной транспорт, замаскированный под Корвет, учитывая жертв со сломанной шеей. И все же мальчик стоит в этом чистилище нерешительности, потому что, хотя он сын своей матери и хотя в ее обществе он выдерживал жаркие сражения и видел ужасное насилие, он никогда раньше не убивал, тренировался с различным оружием, но никогда не стрелял в другое существо, и здесь, в этом маленьком магазине crossroads, он обнаруживает, что убивать, даже с героической целью, сложнее, чем предупреждала его мать, и намного сложнее, чем это когда-либо кажется в фильмах.
  
  Настороженная запахом или интуицией, женщина в открытом дверном проеме поворачивает голову так быстро, так резко, что должен быть слышен щелчок, и с первого взгляда узнает Кертиса. Ее глаза широко распахиваются, как у любой испуганной женщины, и она поднимает руку, защищаясь, как бы защищаясь от пуль, как это сделала бы любая испуганная женщина, но в то же мгновение ее выдает улыбка, которая здесь так же неуместна, как внезапный взрыв песни: хищная улыбка змеи, готовящейся проглотить мышь, леопарда, готового совершить смертельный прыжок.
  
  В решающий момент, когда у вас либо есть нужные вещи, либо их у вас нет, Кертис обнаруживает, что у него это есть, и в избытке. Он нажимает на спусковой крючок раз, другой, потрясенный отдачей, но не отступает перед лицом яростного вопля убийцы и просто не стоит на месте, а делает шаг вперед и стреляет снова, снова, снова.
  
  Любые опасения, что эта женщина может быть законным близнецом той, что лежит мертвой во внедорожнике, развеиваются, как только первая пуля из пистолета проходит сквозь ее туловище. Хотя человеческая форма хорошо подходит для войн этого мира, это не идеальная физиология для вида воинов, и еще до того, как первая пуля вылетает из ствола, плохая мамочка начинает превращаться во что-то, чего Кертис предпочел бы не видеть, вскоре после того, как съел целый пакет сырного попкорна, запитого апельсиновой крошкой.
  
  В первое мгновение убийца бросается на него, но он смертный, а не сверхъестественный, и хотя его ярость загнала бы его в пасть смерти, его хитрость побеждает слепую ярость. Даже в момент прыжка на Кертиса он оттолкнулся от угла кассы и устремился по новой траектории к высоким полкам с упакованными товарами.
  
  Из четырех дополнительных выстрелов Кертиса три достигают цели, встряхивая визжащего убийцу, который быстро карабкается вверх по полкам, как акробат взбирается по лестнице прыжками и взмахами. Сдерживаемый каскадом банок, бутылок и коробок, убийца фактически взбирается на лавину, но она стремительно преодолевает все препятствия, чтобы достичь вершины, даже когда четвертый выстрел попадает в цель, а пятый промахивается.
  
  Во время этого молниеносного восхождения убийца принимает более чем одну форму, одновременно пробуя на вкус целый зверинец смертоносных видов, ощетинившихся когтями и клювами, с рогами, шипами и лопатками. Хватаются руки, подрагивают педипальпы, пульсируют дыхальца, щелкают клешни, похожие на ножницы, и другие нечетко очерченные выступы появляются и сразу исчезают в бурлящем хаосе блестящих панцирей, которые превращаются в хлещущие хвосты, в пучки жестких волос, которые сглаживаются в чешуйчатые бока, выражая биологический хаос, по сравнению с которым замешательство Кертиса в ванной близнецов кажется просто забавная оплошность. Всего на долю секунды прильнувший к краю полок, сгорбившийся под флуоресцентными лампами, со всеми формами и без них, и каждая форма - ложь, взбивающийся зверь может быть самим Зверем, узнаваемым поэтом Мильтоном как правящий князь “видимой тьмы” в Аду, — а затем он уходит в следующий проход.
  
  Хотя убийца и смертен, он не умрет так легко, как погиб бы Кертис, доберись оно до него. Дух любого зла живуч, а в данном случае и его плоть. Его раны чудесным образом не заживут, но тех, что у него есть, может оказаться недостаточно, чтобы избавиться от них навсегда.
  
  Кертису не хочется поворачиваться спиной к этому искалеченному, но опасному противнику; однако Касс и Полли находятся снаружи со вторым убийцей и беспомощны перед его жестокостью. В пистолете осталось не более пяти патронов, и он намерен еще больше отвлечь внимание оставшегося убийцы, чтобы дать близнецам шанс сбежать.
  
  В отчаянии, карабкаясь по предательски перемещающемуся потоку товаров, которые рухнули с полок на пол, он пробирается к открытой двери, молясь, чтобы две его прекрасные благодетельницы, Золушки в стеклянных туфлях, хрупкие цветы Индианы, не расплатились за свою доброту к нему кровавой смертью.
  
  
  * * *
  
  
  Пока дизельное топливо насыщало голодное брюхо "Флитвуда", Эрл Бокман бубнил о разновидностях упакованных макаронных изделий, замороженных и нет, которыми они с Морин запаслись в магазине. Он рассуждал не тоном и манерами коммерсанта, пытающегося провернуть дельце на несколько долларов, а с болтливым энтузиазмом жалкого социального маргинала, который верил, что искрометную беседу можно вести на любую тему, кроме сырых списков имен в телефонном справочнике, хотя, возможно, у него хватило бы времени и на них, прежде чем крышка снова окажется на баке.
  
  Если бы Кэсс была преступницей или ярой активисткой, борющейся за ликвидацию звукового загрязнения, она могла бы застрелить Эрла и положить конец своим и его страданиям. Вместо этого она смотрела, как в окошках для подсчета на старинном насосе накапливаются галлоны, и благодарила Бога за то, что в детстве и юности, проведенных в сельской местности Индианы, в семье, все друзья которой были преподавателями колледжа, у нее развилась такая высокая терпимость к скуке.
  
  Стрельба в магазине немедленно оживила ночь — не просто сама по себе, но и благодаря тому эффекту, который она оказала на Эрла. Кэсс не была удивлена, что он отреагировал с тревогой, как она, но удивления было недостаточно, чтобы описать ее дальнейшую реакцию, когда она увидела изменения, произошедшие с его лицом во время четырех снимков, последовавших за первым. Если только Эрл случайно не был оборотнем, не совпадающим по фазе с луной, то на самом деле он был вовсе не поклонником упакованных макарон, а чем-то таким, с чем Касс, возможно, была бы не готова справиться, если бы не восьмилетнее увлечение уфологией.
  
  Она стояла, прислонившись к дому на колесах, держа левую руку во вместительной сумочке, висевшей у нее на плече, и при звуке первого выстрела выпрямилась. К тому времени, когда ровный звук пятого выстрела расколол воздух и эхом отразился от борта "Флитвуда", когда Эрл устал от своей старой скучной личности и начал выпускать на волю тусовщицу, Кэсс знала, что делать, и сделала это.
  
  Когда ее левая рука вынула сумочку, в ней был 9-мм пистолет, который она перекинула в правую руку, перекинув через плечо. Когда она открыла огонь по Эрлу Бокману, который стал еще уродливее, чем был скучным, она снова сунула левую руку в сумочку, достала второй пистолет, идентичный первому, и тоже открыла огонь из него, надеясь, что ни одна пуля не попадет в бензонасос, не перережет топливопровод и не превратит ее в танцующего человека-факела, более эффектного, чем любая сказочно костюмированная роль, которую она когда-либо играла на сцене Вегаса.
  
  
  * * *
  
  
  Когда она вышла из дома на колесах с револьвером 12-го калибра, Полли услышала стрельбу и сразу поняла, что стреляли не с другой стороны Флит-вуда, а откуда-то немного дальше, возможно, из магазина.
  
  Из-за взаимного пожизненного интереса к огнестрельному оружию, вдохновленного Кастором и Поллуксом, мифологическими греческими воинами, в честь которых они были названы, и из-за более недавнего взаимного интереса к самообороне и боевым искусствам, вдохновленного тремя годами, проведенными ими в высших социальных эшелонах киноиндустрии, Полли и Касс путешествовали по пустынным дорогам Америки с уверенностью, что смогут справиться с любой угрозой, которая может возникнуть.
  
  Огибая переднюю часть дома на колесах, Полли услышала стрельбу, которая раздалась ближе, чем первая. Она узнала отчетливый звук сдвоенных пистолетов Кэсс, которые она достаточно часто слышала на стрельбищах на протяжении многих лет.
  
  Когда она прибыла на место происшествия с дробовиком наготове, она обнаружила, что ее сестра столкнулась с угрозой одиночества на шоссе, которую, честно говоря, они не предвидели. Злобный пришелец из краткого послания Олд Йеллера на ноутбуке, вырвавшийся из разорванной одежды Эрла Бокмана, яростно отлетел назад между двумя бензоколонками, шатаясь под ударами 9-миллиметровых пуль с полыми наконечниками, дергаясь и визжа от боли и ярости, шлепаясь, как рыба, выброшенная на берег, на посыпанную гравием площадку между насосами и заправочной станцией.
  
  “Я об этом позаботилась”, - сказала Кэсс, хотя ее лицо было мертвенно-бледным даже в привлекательном янтарно-красном свете рождественских гирлянд, и хотя ее глаза выпучились, как у человека, страдающего от чрезмерной активности щитовидной железы, и хотя ее волосы серьезно нуждались в расческе. “Кертис должен быть внутри”, - добавила она, прежде чем последовать за непредсказуемым мистером Бокманом между насосами.
  
  В страхе за Кертиса, спешащего к зданию, Полли получше рассмотрела владельца конечной станции и решила, что Эрл ей больше нравится, когда он был высоким, лысым и скучным. Извивающийся, бьющийся в спазмах, извивающийся, молотящий руками, шипящий, щелкающий — и теперь визжащий еще яростнее, когда Касс снова открыла по нему огонь, — он действительно напоминал нечто, отвратительную спутанную массу из нескольких предметов, с которыми вы могли бы иметь дело с компанией по борьбе с вредителями, предполагая, что вы знаете компанию по борьбе с вредителями, вооружающую своих истребителей полуавтоматическим оружием и огнеметами.
  
  Собака определенно знала, о чем говорила.
  
  
  * * *
  
  
  Используя технику перекатывания бревен, чтобы перелезть через все упавшие банки с фруктами и овощами, Кертис достигает входной двери как раз вовремя, чтобы увидеть, как второго убийцу отбрасывает назад между двумя насосами под шумным шквалом стрельбы. Касс, которую можно узнать по большой сумке, висящей на плече, следует за ней с двумя пистолетами, из обоих дул вырывается пламя. Даже в десятимиллионной постановке в Вегасе, несомненно, она никогда не выглядела более драматично, чем сейчас, даже когда была обнаженной в головном уборе из перьев. Однако мальчик хотел бы, чтобы у него был опыт участия в одном из таких представлений — и тут же краснеет от этого желания, хотя оно, кажется, указывает на то, что, несмотря на его недавние проблемы с Кертисом Хэммондом в полной мере, он, тем не менее, неуклонно становится человеком на глубоком эмоциональном уровне, и это хорошо.
  
  Вот идет Полли с дробовиком, выглядящая не менее эффектно, чем ее сестра, хотя тоже полностью одетая. Когда она видит Кертиса в открытой двери, она с явным облегчением зовет его по имени.
  
  Возможно, он слышит облегчение там, где должен был бы услышать более злой оттенок, потому что, когда появляется Полли, она приставляет рукоятку пистолета 12-го калибра к его голове и кричит на него. Конечно, у нее есть полное право злиться на него за то, что он привел в ее жизнь пару потусторонних убийц, и он не будет винить ее, если она застрелит его прямо здесь и сейчас, хотя он, возможно, ожидал от нее большего понимания и хотя ему будет жаль уходить.
  
  Затем он понимает, что она кричит “Ложись, дон, ложись”, и, наконец, слово доходит до него. Он падает плашмя на землю, и она тут же стреляет в магазин. Она выпускает четыре оглушительных выстрела, прежде чем плохая мама, которую он ранее ранил, перестает визжать у него за спиной.
  
  Вскочив на ноги, Кертис настолько очарован зрелищем того, как Полли вытаскивает гильзы из своего декольте с ловкостью фокусника, создающего живых голубей из шелковых шарфов, что почти запоздало оборачивается, чтобы заглянуть в магазин. Нечто, описание чего заставит напрячься даже окружного коронера, лежит прямо за дверью, среди обломков стеллажа с закусками, и золотисто-оранжевая метель из разорванных в пух и прах картофельных чипсов, "Доритос" и "Чиз дудлс" медленно оседает солеными потеками на туше.
  
  “Есть еще эти чертовы штуки?” Спрашивает Полли, затаив дыхание, уже перезарядив 12-й калибр.
  
  “Еще много чего”, - говорит Кертис. “Но не здесь, не сейчас — пока нет”.
  
  Касс наконец-то расправилась со вторым убийцей. Она присоединяется к своей сестре, выглядя такой растерянной, какой Кертис ее никогда не видел.
  
  “Топливный бак, наверное, почти полон”, - говорит Касс, странно глядя на Кертиса.
  
  “Возможно”, - соглашается он.
  
  “Наверное, нам стоит поскорее убираться отсюда”, - говорит Полли.
  
  “Возможно”, - соглашается Кертис, потому что, хотя он и не хочет подвергать их дальнейшей опасности, ему еще больше не нравится идея отправиться отсюда одному, пешком в ночь. “И по-настоящему быстро недостаточно быстро”.
  
  “Как только мы отправимся в путь, - говорит Касс, - тебе придется кое-что объяснить, Кертис Хэммонд”.
  
  Надеясь, что он не звучит как нахальный, плюющий в глаза, неблагодарный сопливый сопляк, Кертис говорит: “Ты тоже”.
  
  
  Глава 48
  
  
  Предполагалось, что кофеин и сахар в большом количестве и в сочетании подтачивают здоровье человека в целом и разрушают сон в частности, но кока-кола и печенье незначительно улучшили плохое настроение Микки и не избавили ее от тяжести в глазах.
  
  Она сидела за кухонным столом, раскладывая пасьянс за пасьянсом, и ждала Лейлани. Она по-прежнему была убеждена, что девочка найдет способ навестить ее до рассвета, даже несмотря на то, что ее отчим теперь был предупрежден об их отношениях.
  
  Без промедления, сразу по прибытии Лайлани, Микки отвезет девочку к Клариссе в Хемет, несмотря на всех этих попугаев и риск. Времени на стратегию не оставалось, только на действия. И если Хемет окажется всего лишь первой остановкой в путешествии, полном неопределенности и лишений, Микки была готова заплатить любую цену за билет, которую от нее потребуют.
  
  Когда в конце концов даже беспокойство, гнев, кофеин и сахар не смогли прогнать сонливость, и когда у нее начала болеть шея от того, что она положила голову на скрещенные на столе руки, она отнесла подушки для сидения с дивана в гостиной на кухню и положила их на пол. Ей нужно было находиться достаточно близко к двери, чтобы девушка сразу же проснулась от стука.
  
  Она сомневалась, что Мэддок вернется, но она не осмеливалась заснуть, открыв дверь для Лейлани, потому что, если роковой доктор нанесет еще один визит, он наверняка придет со шприцами дигитоксина или его эквивалента, с сострадательным намерением проявить немного милосердия.
  
  В 2:30 ночи Микки растянулся на подушках, положив голову рядом с дверью, ожидая, что будет лежать без сна, и мгновенно заснул.
  
  Ее сон начался в больнице, где она лежала в постели парализованная, одинокая и боялась остаться одна, потому что ожидала, что появится Престон Безумный док, который поступит с ней по-своему, пока она лежит беспомощная, а затем убьет ее. Она окликала медсестер, проходивших по коридору, но все они были глухими, и у каждой медсестры было лицо матери Мики. Она окликнула проходивших мимо врачей, которые подошли к открытой двери, чтобы взглянуть на нее, но они только улыбнулись и ушли; ни один из них не был похож на другого, но каждый был одним из мужчин ее матери, которые в ее детстве знали ее так, как она не хотела, чтобы их знали. Единственными звуками были ее крики, тихий стук и заунывный свисток проходящего поезда, которые она слышала ночь за ночью в своей тюремной камере. Плавным переходом от сна она оказалась вне больницы, на борту поезда, парализованная, но сидящая, одна в длинном вагоне. Стук колес и рельсов становился все громче, периодические гудки звучали уже не скорбно, а как стон страдания, и поезд набирал скорость, раскачиваясь на рельсах. Путешествуя сквозь черноту ночи во тьму иного качества, она была доставлена на платформу пустынного железнодорожного вокзала, куда Престон Мэддок, наконец появившись, прибыл с инвалидным креслом, в котором она сидела, парализованная, пока он брал ее под опеку. На нем было ожерелье из зубов Лайлани, а в руках он держал вуаль, сделанную из светлых волос девушки. Когда Мэддок надел эту вуаль на голову Микки, локоны Лайлани упали ей не только на лицо, но и на уши, и она потеряла всякую способность пользоваться органами чувств, прикрытыми таким образом: оглохла, онемела, ослепла, лишилась малейшего запаха, она перестала воспринимать окружающее, кроме покачивания инвалидного кресла и ударов о неровности тротуара. Мэддок повел ее навстречу ее судьбе, в то время как она сидела без ответа, без жалости, без наказания.
  
  Микки проснулся теплым утром, продрогший до костей из-за повторяющегося сна. Качество света в окне, а затем и часы показали, что рассвет наступил тридцать или сорок минут назад.
  
  Поскольку она спала, прислонившись головой к запертой двери, она услышала бы даже робкий стук. Лейлани не пришла.
  
  Микки встал с трех диванных подушек, сложил их в стопку и отодвинул эту стопку в сторону.
  
  С восходом солнца она набралась смелости открыть дверь, Мэддок это или не Мэддок. Она переступила порог и встала на бетонном крыльце площадью в квадратный ярд, на вершине трех ступеней.
  
  В соседнем доме царила тишина. Ни одна сумасшедшая не танцевала вальс на заднем дворе. Ни один космический корабль не парил в воздухе, воплощая видение Мэддока.
  
  Гуськом три вороны улетели на запад, пернатые пассажиры из пригородов, направлявшиеся на утреннюю работу в беседках фиговых деревьев или среди сучковатых оливковых ветвей, но ни одна из них не закричала на Микки из-за частокола задней ограды, как они донимали ее накануне вечером.
  
  У этого забора спутанные пучки колючих розовых кустов покалывали кожу по утрам, а редкое распределение болезненных листьев насмехалось над садоводством Женевы. Но среди этих знакомых бесплодных зарослей ежевики три огромные белые розы, окрашенные восходящим солнцем в персиковый цвет по краям каждого лепестка, приветствовали день медленными, тяжелыми кивками.
  
  Микки спустился по ступенькам и, пораженный, пересек двор.
  
  В течение многих лет куст не цвел. Накануне днем нигде в этой упрямой массе непослушных шипов нельзя было найти ни одного бутона, не говоря уже о трех.
  
  При ближайшем рассмотрении выяснилось, что три большие розы были срезаны из другого сада, без сомнения, где-то на стоянке трейлеров. Каждый цветок был прикреплен зеленой лентой к этому маленькому растению из Магазина ужасов.
  
  Лейлани.
  
  В конце концов, девушке удалось улизнуть из дома, но она не постучала, а это означало, что она потеряла всякую надежду на помощь и не хотела рисковать навлечь гнев Мэддока на Микки и Женеву сильнее, чем она уже сделала.
  
  Эти три розы, каждая из которых являлась идеальным экземпляром и, очевидно, выбиралась с особой тщательностью, были не просто подарком: они были посланием. В своем белом, залитом солнцем великолепии они прощались.
  
  Чувствуя себя так, словно ее пронзили все колючки на кусте, Микки отвернулась от сообщения, которое она была эмоционально неспособна принять, и уставилась на жилой трейлер по соседству. Место казалось безлюдным.
  
  Она пересекла лужайку и подошла к упавшему забору между домами, прежде чем осознала, что начала двигаться. К тому времени, как добралась до задней двери соседей, она уже бежала.
  
  Порывисто, хотя она и не придумала предлога для визита на случай, если Мэддок или Синсемилла ответят, Микки постучала с настойчивостью, которую не смогла подавить. Она стучала слишком долго, слишком сильно, а когда остановилась, чтобы потереть ноющие костяшки пальцев о ладонь другой руки, в доме воцарилась тишина, как будто она вообще никогда не стучала.
  
  Как и прежде, окна были занавешены. Микки посмотрела налево и направо, надеясь увидеть шевеление складки ткани, любой признак того, что за ней наблюдают, что здесь все еще кто-то живет.
  
  Когда она снова постучала в дверь и снова не получила ответа, она дернула ручку. Не заперто. Дверь открылась.
  
  Утро еще не полностью наступило на кухне Мэддока, где тяжелые шторы пропускали ранний дневной свет. Даже при открытой двери и солнечном свете, струящемся мимо Микки, преобладали тени.
  
  Освещенные часы, самая яркая точка в комнате, казалось, сверхъестественно парили на стене, как будто это были часы судьбы, отсчитывающие время до смерти. Она не слышала ничего, кроме бесшумного, как у кошки, урчания механизма.
  
  Она крикнула на весь дом: “Алло? Есть кто-нибудь здесь? Есть кто-нибудь дома? Алло?”
  
  Не получив ответа, она переступила порог.
  
  Ей пришла в голову мысль о возможной ловушке. Она не думала, что Мэддок заманит ее дальше молчанием, а затем забьет молотком. Однако она, несомненно, была нарушительницей границы; и ее можно было легко обвинить в краже, если бы в ответ на звонок Мэддока внезапно прибыла полиция и нашла ее здесь. С ее тюремным прошлым любое сфабрикованное обвинение может остаться в силе.
  
  Отбросив все притворство, что она ищет кого угодно, кроме девушки, она позвала только Лейлани по имени и, нервничая, двинулась вглубь узкого дома. Засаленные портьеры, покосившаяся мебель, вытертый ворсистый ковер поглощали ее голос так же эффективно, как задрапированные стены и плюшевые поверхности похоронного бюро, и шаг за шагом она оказывалась в неуклонно сжимающихся объятиях клаустрофобии.
  
  На тот момент, когда появилась аренда мебели, это был самый безнадежный финансовый объект, сдаваемый на неделю арендаторам, которые чаще всего все еще пытались собрать арендную плату за каждую пятницу даже после наступления пятницы. Содержимое, если не считать того, что оно было изношено до полусмерти, было совершенно безликим: ни сувениров, ни безделушек, ни семейных фотографий, ни даже десятидолларовых картин на стенах.
  
  На кухне и в гостиной Микки не увидел ничего, что не принадлежало бы дому, никаких признаков того, что Мэддоки были здесь постоянно. Рожденный в богатстве, воспитанный в изысканных вещах, доктор судьбы мог бы заплатить за президентский люкс в отеле Ritz-Carlton и, несомненно, предпочел бы эти апартаменты. Тот факт, что он снял это место на неделю под именем Джордан Бэнкс, казалось, доказывал, что он не только хотел не привлекать к себе внимания в эти дни, но и то, что, когда в конце концов он закончит с Лейлани и ее матерью, он намеревался оставить после себя мало доказательств того, что он когда-либо путешествовал в их компании.
  
  Удручающий характер этих раскопок и отсутствие заботы о комфорте его невесты, когда можно было бы легко позволить себе лучшее, доказывали, что причины, по которым Престон Мэддок женился, не имели ничего общего с любовью и привязанностью или с желанием иметь собственную семью. Им двигала какая-то таинственная потребность, и даже не все красочные наблюдения и причудливые предположения Лайлани были близки к тому, чтобы пролить свет на его подлые мотивы.
  
  Для того, чтобы проникнуть в спальни и ванную, требовалась большая смелость — или, возможно, безрассудная глупость, — чем ей потребовалось, чтобы войти через заднюю дверь. Ночные тени, сбежавшие сюда, чтобы спастись от рассвета, ждали на конклаве заката, который вернет им мир, более многочисленные в этих комнатах, чем в первых двух. Хотя она включала свет по пути, казалось, что в каждом светильнике горела слабая лампочка, и мрак царил в каждом углу.
  
  В убогой ванной комнате не было ни зубных щеток, ни бритвенных принадлежностей, ни пузырьков с лекарствами - ничего, что указывало бы на присутствие жильцов.
  
  В меньшей из двух спален шкаф был пуст, как и тумбочка и комод. Постельное белье было разбросано.
  
  В большой спальне шкаф стоял открытым, а на штанге висели только пустые проволочные вешалки.
  
  На полу, видимая из дверного проема, стояла бутылка водки со вкусом лимона. Полная. Печать не сломана.
  
  При виде выпивки Микки начало неудержимо трясти, но вовсе не из-за желания выпить.
  
  Увидев подаренные Лейлани розы, Мэддок каким-то образом понял, что Микки сразу же потянет сюда, как только она тоже увидит цветы. Он оставил заднюю дверь незапертой для нее.
  
  Должно быть, он отправился на ночной рынок, чтобы купить этот подарок - спиртные напитки, уверенный, что Мики рискнет зайти в последнюю комнату в доме и обнаружит то, что он оставил для нее. Этот насмешливый ублюдок прикрепил к горлышку бутылки причудливый бантик.
  
  За один короткий разговор и всего через несколько минут, проведенных в обыске ее спальни, Мэддок необычайно хорошо понял ее.
  
  Размышляя о своей сверхъестественной проницательности, Мики поняла, что Мэддок был Голиафом, невосприимчивым к рогаткам. Дрожь, охватившая ее при виде бутылки, усилилась, когда она подумала о Лайлани на дороге с этим человеком, путешествующей быстрее, чем может двигаться правосудие, уносящейся все дальше от надежды, к смерти, которая будет называться исцелением, к безымянной могиле, в которой ее маленькое тело скоро сгниет, даже если ее дух отправится к звездам.
  
  Расставаясь с бутылкой, Мэддок говорил, что не испытывает страха перед Микки, что доверяет ей как слабой, неэффективной, полностью предсказуемой. Назначив себя ее консультантом по суициду, он верил, что ей не нужно ничего, кроме простого руководства, которое дает эта бутылка, — и достаточно лет, — чтобы постепенно уничтожить себя.
  
  Она вышла из дома, не притронувшись к водке.
  
  Слишком яркое утро снаружи резало ей глаза, пронзая, как горе, и все в этот августовский день выглядело твердым, хрупким, бьющимся, все, от фарфорового неба до земли под ногами, в которой землетрясения были столь же неизбежны, как водка в бутылке. Если бы было достаточно времени, все прошло бы: небо, земля и люди, оказавшиеся между ними. Она не слишком боялась смерти, для встречи с которой была рождена, но сейчас, как никогда раньше, она боялась, что не успеет на свидание со смертью до того, как у нее появится шанс сделать то, для чего она была послана сюда, то, для чего, как она теперь поняла, все были посланы сюда — принести надежду, благодать и любовь в жизни других.
  
  То, чему двадцать восемь лет страданий так и не научили ее, чему она упрямо отказывалась учиться даже в самых тяжелых жизненных ситуациях, внезапно было преподано ей менее чем за три дня одной девочкой-инвалидом, чьи наставления сводились только к этим двум: ее великой радости от Созидания, ее неугасимой радости и ее непоколебимой вере в то, что ее маленькая жизнь, полная испытаний, какой бы хаотичной она ни была, тем не менее, обладает смыслом и важной целью в бесконечном мире вещей. Урок, который Мики получила от этого опасного молодого мутанта, хотя и был простым, потряс ее сейчас, когда она стояла на мертвой коричневой лужайке, где Синсемилла танцевала с луной: никто из нас никогда не сможет спасти себя сам; мы являемся инструментами спасения друг друга, и только благодаря надежде, которую мы даем другим, мы поднимаемся из тьмы к свету.
  
  Тетя Джен, в пижаме и тапочках, стояла на заднем дворе своего дома. Она нашла прощальные розы.
  
  Микки подбежал к ней.
  
  Когда Дженева развязывала узел на длинной зеленой ленте, освобождая один из белых цветков, ее несколько раз укололи колючки ежевики. Ее руки были обильно испачканы кровью. Однако она, казалось, не замечала своих ран, и блеск на ее лице был вызван не шипами, а прощальным посланием, которое она тоже прочла в розах.
  
  Когда их взгляды встретились, им пришлось сразу же отвести взгляд: тете Джен - на идеальную розу, Микки - на секцию упавшего забора между этим участком и следующим, затем на обрывок выброшенной ленты, зеленой на зеленой траве, и, наконец, на ее собственные парализованные руки.
  
  Она смогла заговорить раньше, чем ожидала: “Как назывался тот город?”
  
  “В каком городе?” Спросила тетя Джен.
  
  “В Айдахо. Где парень утверждал, что был исцелен инопланетянами”.
  
  “Озеро Монашек”, - без колебаний ответила тетя Джен. “Лейлани сказала, что он был там, в озере Монашек, штат Айдахо”.
  
  
  Глава 49
  
  
  Девушки хула, девушки хула, вращая бедрами, взмахивали своими юбками из полиэстеровой травы. Вечно улыбающиеся, с сияющими черными глазами, с протянутыми в вечном приглашении руками, они превратили бы свои тазобедренные суставы в пыль, если бы речь шла о кости; однако их бедра и вертлужные впадины были сделаны не из кости, а из чрезвычайно прочного ударопрочного пластика.
  
  Слово "вертлужная впадина" понравилось Лейлани не только из-за его магического звучания, но и потому, что оно звучало не так, как на самом деле. Можно было бы ожидать, что вертлужная впадина - это вещество, которое старая Синсемилла курила, нюхала, лопала в виде таблеток, вводила в вены огромными ветеринарными иглами для подкожных инъекций, запекала в пирожные и съедала дюжинами, или принимала более экзотическими способами и через отверстия, о которых лучше не упоминать. Вертлужная впадина представляла собой округлую вогнутость в безымянной кости, которая образовывала тазобедренный сустав в соединении с бедренной костью, которая звучала как у лесной кошки, но была другой костью. Поскольку Лейлани не собиралась становиться врачом, эта информация была для нее в значительной степени бесполезной. Но в любом случае ее голова давным-давно была забита бесполезной информацией, которая, по ее мнению, помогала избегать более полезной, но удручающей и пугающей информации, которая в противном случае занимала бы ее.
  
  Обеденный стол, за которым она сидела, читая фантастический роман в мягкой обложке, служил танцполом для трех пластиковых хула-девушек ростом от четырех до шести дюймов. Они носили похожие юбки, но их топы-топики были разных цветов и узоров. У двоих была скромная грудь, но третья была маленькой пышногрудой вахинкой с теми пропорциями, которые Лейлани намеревалась приобрести к шестнадцати годам благодаря силе позитивного мышления. Все три были сконструированы и взвешены таким образом, что даже самых слабых дорожных вибраций, проходящих через дом на колесах, было достаточно, чтобы заставить его вращаться.
  
  Еще две девушки танцевали хулу на маленьком столике между двумя креслами в гостиной, еще три - на столике рядом с диваном-кроватью, который стоял напротив стульев. Пространство на кухне было на высоте, но там также танцевали десять дополнительных фигурок. Другие выступали в ванной и спальне.
  
  Хотя простые системы противовесов поддерживали движение многих танцоров, другие работали на батарейках, гарантируя, что, когда дом на колесах остановится для дозаправки или бросит якорь на ночь, празднование хула-хула не ослабнет. Синсемилла верила, что эти постоянно вращающиеся куклы генерируют полезные электромагнитные волны, и что эти волны защищают их транспортное средство от столкновений, поломок, угонов и от того, чтобы его засосало в другое измерение, в версию Бермудского треугольника с открытым шоссе. Она настаивала на том, чтобы в каждом зале постоянно находилось не менее двух танцоров.
  
  Ночью, лежа на диване-кровати в гостиной, Лайлани время от времени убаюкивала слабый ритмичный шорох широких бедер и крошечных развевающихся юбок. Но чаще всего она зажимала уши подушкой, чтобы заглушить звук и побороть желание засунуть маленьких танцоров в кастрюлю, поставить кастрюлю на плиту и тушить их в драматической постановке, которую она уже сочинила в своей голове и приручила Опасную молодую мутантку, гавайскую богиню вулканов.
  
  В тех нередких случаях, когда непрекращающиеся звуки кукол хула по ночам раздражали Лейлани, лицо семи футов в диаметре, нарисованное на потолке гостиной над ее раскладной кроватью, иногда убаюкивало ее. Это доброе лицо гавайского бога солнца, слабо фосфоресцирующее в темноте, смотрело вниз сонными глазами с улыбкой каменного храма.
  
  Их дом на колесах, в дизайне интерьера которого использовались другие гавайские мотивы, представлял собой высококлассный автобус класса люкс, переделанный из автобуса Prevost. Старая Синсемилла окрестила его Макани ‘олу'олу“, что по—гавайски означает ”попутный ветер", что, по-видимому, подходило для транспортного средства общим весом более пятидесяти двух тысяч фунтов не больше, чем подходящее название для слона. Благодаря выдвижной спальне и пристройкам к камбузу-лаунжу, он надежно зарекомендовал себя как самое большое транспортное средство в любом кемпинге, настолько большое, что дети с благоговением разевали рты. Бродяги-пенсионеры определенного возраста, уже обеспокоенные радиусами разворота и сложными углами подхода к своему кемпингу, становились бледнее магнезиального молока, если им не везло настолько, что им приходилось парковать свои скромные Виннебаго и Air-streams в тени этого чудовища, и большинство из них смотрели на левиафана с негодованием или параноидальным ужасом.
  
  Однако он, несомненно, хорошо ездил, такой же устойчивый и солидный, как банковское хранилище на колесах. Куклы хула, приводимые в движение движением, танцевали стабильно, но приятно ленивыми поворотами, никогда не спазматично. А во время путешествия Лейлани могла читать свой роман о злых свинолюдях из другого измерения без риска укачивания.
  
  Она так привыкла к куклам, что они не отвлекали ее от книги, и то же самое можно было сказать о разноцветных гавайских рубашках, которыми были обиты обеденные стулья. Однако старушка Синсемилла и доктор Дум постоянно отвлекали нас, занимая кресла пилота и второго пилота.
  
  Они что-то замышляли. Конечно, замышлять что-то было естественным состоянием этих двоих, так же верно, как то, что пчелы были рождены, чтобы добывать мед, а бобры - строить плотины.
  
  Они говорили тихо, как заговорщики. Поскольку Лайлани была единственным человеком на борту "Попутного ветра", она была склонна подозревать, что они сговорились против нее.
  
  Они не стали бы затевать простую игру в "найди скобу" или ее эквивалент. Такая подлая забава была импровизированной по своей природе, зависела от возможности и от того, какие химикаты недавно принимала дорогая матушка. Кроме того, мелкая жестокость не привлекала доктора Дума, чей интерес возбуждала только жестокость в оперном масштабе.
  
  Время от времени Синсемилла украдкой поглядывала через плечо на Лайлани или выглядывала из-за крыла кресла второго пилота. Лейлани притворилась, что не подозревает об этом тайном наблюдении. Ее мать могла истолковать даже мимолетный зрительный контакт как приглашение немного помучить ее.
  
  Больше всего на свете ее нервировало хихиканье. Синсемилла часто хихикала, и, возможно, в семидесяти или восьмидесяти процентах случаев это указывало на то, что она пребывала в искрометном настроении девочки, которая просто хочет повеселиться, но иногда это служило той же цели, что и погремушка гремучей змеи, предупреждая о нападении. Хуже того, не раз во время этого долгого разговора, между перешептываниями, доктор Дум тоже хихикал, что было впервые; его хихиканье производило эффект леденящего кровь Чарльза Мэнсона с веселыми глазами и хихикающим от восторга.
  
  Они направлялись на восток по межштатной автомагистрали 15, приближаясь к границе с Невадой, глубоко в пылающей пустыне Мохаве, когда Синсемилла вышла из кабины и присоединилась к Лайлани за обеденным столом.
  
  “Что ты читаешь, детка?”
  
  “Фантастическая вещь”, - ответила она, не отрывая взгляда от страницы.
  
  “О чем это?”
  
  “Злые свинолюди”.
  
  “Поросята не злые”, - поправила Синсемилла. “Поросята - милые, нежные существа”.
  
  “Ну, это не свиньи, какими мы их знаем. Они из другого измерения”.
  
  “Злые люди, а не свиньи”.
  
  “Не все люди злые”, - возразила Лейлани в защиту своего вида, наконец подняв взгляд от книги. “Мать Тереза не была злой”.
  
  “Зло”, - настаивала Синсемилла.
  
  “Хейли Джоэл Осмент не злой. Он милый ”.
  
  “Парень-актер? Зло. Все мы злые, детка. Мы - раковая опухоль на планете ”, - сказала Синсемилла с улыбкой, которая, вероятно, была похожа на ту, которая была у нее на лице, когда врачи пропустили через ее мозг столько мегаватт электричества, что у нее на лбу поджарился бекон.
  
  “В любом случае, это свинолюди. Не просто свиньи”.
  
  “Детка, Лани, поверь мне. Если бы ты объединила поросенка и человека, природная доброта поросенка победила бы зло человека. Свиньи никогда не были бы злыми. Они были бы хороши. ”
  
  “Ну, эти люди-свиньи - законченные ублюдки”, - сказала Лейлани, задаваясь вопросом, участвовал ли кто-нибудь где-нибудь в истории мира когда-либо в философских дискуссиях, подобных тем, которые вдохновляла ее мать. Насколько ей было известно, Платон и Сократ не вели диалога о морали и мотивах свинолюдей из других измерений. “Именно эти люди-свиньи, - сказала она, постукивая по книге, - выпотрошат тебя своими клыками, как только взглянут на тебя”.
  
  “Бивни? Они больше похожи на кабанов, чем на поросят”.
  
  “Они свиньи”, - заверила ее Лейлани. “Свинолюди. Злые, противные, грубые, несносные, грязные свинолюди”.
  
  “Кабаны”, - сказала Синсемилла с серьезным выражением лица, которое большинство людей приберегает для новостей о безвременной кончине, - “тоже никогда не были бы злыми. Свинарники и кабаны оба были бы хорошими. То же самое можно сказать о людях-обезьянах, курицах, собаках или любой помеси человека-животного.”
  
  Лейлани пожалела, что не может достать свой дневник и записать этот разговор в своей изобретенной форме стенографии, не вызвав у матери подозрений относительно истинной природы дневника. “В этой истории нет никаких цыплятников, мама. Это литература”.
  
  “Каким бы ты ни был умным, тебе следовало бы читать что-нибудь поучительное, а не книжки о людях-свиньях. Может быть, ты уже достаточно взрослый, чтобы прочитать Бротигана”.
  
  “Я уже читал его”.
  
  Синсемилла выглядела удивленной. “У тебя есть? Когда?”
  
  “До рождения. Ты читала его даже тогда, снова и снова, и я просто впитывал все это через плаценту ”.
  
  Синсемилла отнеслась к этому заявлению серьезно и пришла в восторг. Ее лицо просветлело. “Круто. Это так круто”. Затем хитрый взгляд нашел лисьи черты в ее лице и выдвинул их на первый план, как будто она претерпевала трансформацию, вызванную луной. Она перегнулась через стол и прошептала: “Хочешь узнать секрет?”
  
  Этот вопрос встревожил Лейлани. Грядущее откровение, несомненно, касалось того, о чем мать и псевдоотец шептались всю дорогу от Санта-Аны до Сан-Бернардино, до испеченного солнцем Барстоу, Бейкера и за его пределами. Все, что щекотало их, не могло быть хорошей новостью для Лейлани.
  
  “Прямо сейчас я готовлю маленького поросенка”, - прошептала Синсемилла.
  
  Возможно, на каком-то уровне Лейлани сразу поняла, что имела в виду ее мать, но просто не могла вынести даже мысли об этом.
  
  Увидев непонимающее выражение лица своей дочери, Синсемилла перестала шептать и заговорила медленно, как будто Лейлани была тупоголовой. “Я готовлю ... маленького поросенка… прямо сейчас”.
  
  Лейлани не смогла скрыть отвращения в своем голосе. “О Боже”. “На этот раз я сделаю все правильно”, - заверила ее Синсемилла.
  
  “Ты беременна”.
  
  “Два дня назад я использовала домашний тест на беременность. Вот почему я купила штуковину, мой маленький змееныш”. Она указала на свою левую руку, где место укуса теперь было заклеено большим пластырем. “Он был моим подарком мне за то, что я беременна”.
  
  Лейлани знала, что она уже мертва, все еще дышит, но все равно что мертва, не в свой день рождения в феврале следующего года, а гораздо раньше. Она не знала, почему это должно быть правдой, почему беременность ее матери означала, что ей самой грозит более ранняя дата казни, но она не сомневалась, что ее инстинкту можно доверять.
  
  “Когда ты был таким ребенком из-за бедняжки тинги, - сказала Синсемилла, - я думала, ты приносишь несчастье. Убивающая штуковина, может быть, ты меня сглазила, и, может быть, я больше не залетела. Но вчера я провела себе еще одно испытание, и, — она похлопала себя по животу, — хрюша все еще в загоне ”.
  
  Внезапная тошнота вызвала прилив слюны ко рту Лейлани, и она с трудом сглотнула.
  
  “Твой папа, Престон, он давно хотел этого, но я не был готов до сих пор”.
  
  Лайлани посмотрела в сторону водительского сиденья, в сторону Престона Мэддока.
  
  “Видишь ли, детка, мне нужно было время, чтобы понять, почему у вас с Луки так и не развились экстрасенсорные способности, хотя я дал тебе, типа, волшебный автобус, полный действительно отличных психоделиков из моей крови в твою, пока ты была в маминой духовке ”.
  
  На обратной стороне опускающегося солнцезащитного козырька располагалось зеркальце для макияжа. Даже на расстоянии шестнадцати или восемнадцати футов Лайлани смогла разглядеть, как глаза Мэддока постоянно переводят фокус с шоссе на зеркало, в котором он мог видеть ее и Синсемиллу.
  
  “И тут меня осенило — я должна оставаться естественной! Конечно, я употребляла пейот, знаете, кактусовые пуговицы, и псилоцибин из грибов. Но я также принял немного ДМТ и много ЛСД, и это синтетическое дерьмо, Лани, детка, оно создано человеком ”.
  
  Боль пульсировала в искалеченной руке. Она поняла, что обеими руками сжимает книгу в мягкой обложке, которую читала.
  
  “Психическая сила исходит от Геи, понимаешь, от самой Земли, она живая, и если ты резонируешь с ней, детка, она делает тебе подарок”.
  
  Не отдавая себе отчета в том, что она делает, Лайлани сломала корешок книги, смяла обложку и скомкала несколько страниц. Она отложила книгу в сторону и взяла свою ноющую левую руку в правую.
  
  “Но, детка, как ты можешь резонировать, когда тебя накачивают не только хорошими природными галлюциногенами, такими как пейот, но и химлабораторским дерьмом вроде ЛСД? Вот тут-то я и ошибся ”.
  
  Мэддок хотел зачать ребенка от Синсемиллы, прекрасно зная, что на протяжении всей беременности она будет усиленно употреблять галлюциногены, что приведет к высокой вероятности рождения еще одного ребенка с тяжелыми врожденными дефектами.
  
  “Да, что-то пошло не так с синтетическим дерьмом. Теперь я просветленный. На этот раз я не собираюсь использовать ничего, кроме травки, пейота, псилоцибина — все натуральное, полезное. И на этот раз я собираюсь подарить себе чудо-ребенка ”.
  
  Доктор Дум также не был мистером Сентиментальностью. Он не плакал на юбилеях или при просмотре грустных фильмов. Вы не могли себе представить, чтобы он играл с детьми, читал им сказки, общался с детьми. Желание иметь ребенка от кого бы то ни было, не говоря уже об этой женщине при таких обстоятельствах, было ему не свойственно. Его мотивы были столь же загадочны, как и его хитрый взгляд, мелькнувший в зеркале на солнцезащитном козырьке.
  
  Синсемилла положила на стол поврежденную книгу в мягкой обложке и начала разглаживать помятые страницы, продолжая говорить. “Итак, если Гея улыбнется нам, у нас родится не один чудо-ребенок. Два, три, может быть, выводок ”. Она озорно улыбнулась и подмигнула. “Может быть, я просто свернусь калачиком на одеяле в углу, как настоящая сука, и все мои маленькие щенята будут извиваться возле меня, так много крошечных голодных ртов будут соревноваться всего за две сиськи”.
  
  Всю свою жизнь Лайлани жила среди холодных приливов этого глубокого странного моря под названием Синсемилла, борясь с его затопляющими течениями, преодолевая ежедневные шквалы и штормы, как если бы она была потерпевшим кораблекрушение моряком, цепляющимся за плавающий обломок доски палубы, мрачно осознавая, что темные и кровожадные фигуры жадно кружат в океане.
  
  бездна под ней. За эти девять лет, сколько она себя помнила, она справлялась со всеми неожиданностями и каждым ужасом, который бросало на нее это море. Хотя она не утратила уважения к смертоносной силе стихии по имени Синсемилла, хотя она оставалась осторожной и всегда была готова к ураганам, ее способность справляться постепенно освободила ее от большей части страха, который преследовал ее в детстве. Когда странность становится фундаментальной сущностью вашего существования, она теряет свою силу вселять ужас, и когда вы девять лет ступаете по странности, как по воде, вы обретаете уверенность, чтобы невозмутимо встретить неожиданное и даже неизвестное.
  
  Всего второй раз за многие годы и впервые с тех пор, как Престон уехал на "Дуранго" с Лукипелой в послеполуденную серость гор Монтаны, Лайлани охватил страх, от которого она не могла избавиться, не мимолетный ужас, подобный тому, который вызвала в ней змея, а непреходящий ужас, когда множество рук сжимали ее горло, сердце, низ живота. Эта новая странность, этот иррациональный и больной план создания детей-экстрасенсов-чудодеев поколебал ее уверенность в том, что она сможет понять свою мать, предсказать грядущее безумие Синсемиллы и справиться с ним так, как она всегда справлялась раньше.
  
  “Мусор?” Спросила Лейлани. “Все твои щенки? О чем ты говоришь?”
  
  Все еще разглаживая смятые страницы книги в мягкой обложке и глядя на свои руки, Синсемилла сказала: “Я принимала лекарства от бесплодия. Не то чтобы они были нужны мне, чтобы приготовить только одного жирного поросенка”. Она улыбнулась. “Я плодовита, как кролик. Но иногда с помощью лекарств от бесплодия, знаете, в корзинку сразу попадает много яиц, получаются близнецы, тройняшки, может быть, больше. Итак, гармонируя с Матерью-Землей с помощью пейота и волшебных грибов, плюс других полезных веществ, я, может быть, уговорю старую Гею помочь мне произвести на свет сразу трех или четырех детей-волшебников, целое гнездышко, полное розовых маленьких извивающихся супербабушек ”.
  
  Хотя Лейлани давно знала истинную природу этой женщины, она никогда не могла признать, что одно слово лучше всех других описывает ее. Она жила в отрицании, называя свою мать слабой и эгоистичной, оправдывая ее как наркоманку, прибегая к уклончивым словам вроде "обеспокоенная", "поврежденная", даже "сумасшедшая". Синсемилла, несомненно, была всеми этими
  
  всякое такое, но она была чем-то худшим, чем-то гораздо менее достойным жалости, чем любая наркоманка или просто проблемная женщина. Красивая, одаренная ясными голубыми глазами, которые смотрели на вас так же прямо, как могли бы смотреть глаза ангела без причины для лукавства или стыда, сияющая улыбкой, достаточно теплой, чтобы очаровать самого отъявленного циника, она была определена одним словом больше, чем любым другим, и это слово было злым.
  
  По многим причинам до сих пор Лейлани было трудно признать, что ее мать была не просто заблудшей, но и несчастной, мерзкой и прогнившей сердцем. Все эти годы она мечтала об искуплении Синсемиллы, о дне, когда они могли бы стать, по крайней мере, нормальной матерью и дочерью-мутантом; но подлинное зло, чистое хладнокровие, не могло быть искуплено. И если бы вы признали, что произошли от зла, что вы были его порождением, что бы вы думали о себе, о своем собственном темном потенциале, о своих шансах однажды прожить хорошую, достойную, полезную жизнь? Что вы должны были подумать?
  
  Как и тогда, когда она потеряла Луки, Лайлани сидела в мучительных тисках страха и тоски. Она задрожала, осознав, на какой ниточке висит ее жизнь, но также изо всех сил старалась сдержать слезы горя. Здесь, сейчас, она навсегда отказалась от всякой надежды на то, что ее мать однажды станет чистой и порядочной, от всякой надежды на то, что старая Синсемилла, однажды исправившись, сможет в конце концов подарить материнскую любовь. Она чувствовала себя глупо из-за того, что лелеяла эту наивную, несбыточную маленькую мечту. В это мгновение смертельное одиночество разъело сердцевину сердца Лейлани и оставило ее опустошенной, дрожащей не только от страха, но и от холода полной изоляции. Она чувствовала себя покинутой.
  
  Она ненавидела в себе слабость, которую выдавала дрожь в ее голосе: “Почему? Почему дети, почему вообще дети? Только потому, что он их хочет?”
  
  Ее мать оторвала взгляд от книги, подвинула ее через стол Лайлани и повторила бесконечную мантру, которую сочинила, чтобы выразить свое удовлетворение собой, когда была в хорошем настроении: “Я - хитрая кошка, я - летний ветер, я - птицы в полете, я - солнце, я - море, я - это я!”
  
  “Что это вообще значит?” Спросила Лейлани.
  
  “Это значит — кто еще, кроме твоей собственной мамы, достаточно крут, чтобы принести в мир новую человеческую расу, психическое человечество, связанное с Геей? Я буду матерью будущего, Лани, новой Евой ”.
  
  Синсемилла поверила в его бред. Ее вера озарила ее лицо блаженным сиянием и вызвала блеск удивления в глазах.
  
  Однако Мэддок, конечно, не стал бы верить в эту чушь, потому что доктор судьбы не был идиотом. Зло, да, он заслужил право иметь на своих полотенцах монограмму с этим словом, и он любил себя не меньше, чем Синсемилла любила себя. Но он не был глупым. Он не верил, что зародыши, вынашиваемые в ванне с галлюциногенами, могут быть сверхчеловеческими предшественниками нового человечества. Он хотел иметь детей по своим собственным причинам, ради какой-то загадочной цели, которая не имела ничего общего с тем, чтобы быть новым Адамом или со стремлением к отцовству.
  
  “Дети-волшебники появятся в конце апреля-начале мая”, - сказала Синсемилла. “Я забеременела почти месяц назад. Я уже племенная сука, напичканная детьми-волшебниками, которые изменят мир. Их время приближается, но сначала ты ”.
  
  “Я что?”
  
  “Исцелена, дурочка”, - сказала Синсемилла, поднимаясь на ноги. “Исправилась, исправилась, стала хорошенькой. Единственная причина, по которой мы тащили свои задницы из Техаса в Мэн в дерьмовые городки в Арканзасе все эти последние четыре года ”.
  
  “Да, исцелен, прямо как Луки”.
  
  Синсемилла не услышала сарказма. Она улыбнулась и кивнула, как будто ожидала, что Луки, полностью переделанный, вернется к ним на следующей остановке отдыха. “Твой папа говорит, что это скоро произойдет, детка. У него такое чувство, что, возможно, в Айдахо мы встретим инопланетян, готовых к возложению рук. К северу от предчувствия, говорит он, и к югу от видения, по-настоящему сильного ощущения, что ты скоро получишь исцеление ”.
  
  Сучка племени подошла к холодильнику и достала пиво, чтобы запить все кактусовые или грибные закуски, способствующие появлению детенышей, которые с медицинской точки зрения подходят для полудня.
  
  Возвращаясь к креслу второго пилота, она взъерошила волосы Лейлани. “Скоро, детка, ты превратишься из тыквы в принцессу”.
  
  Как обычно, Синсемилла перепутала свои сказки. Тыква превратилась в карету Золушки. Мама вспоминала историю о лягушке, которая стала принцем, а не принцессой.
  
  Хула-хула, шелест травяных юбок.
  
  Бог Солнца на потолке.
  
  Синсемилла хихикает в кресле второго пилота.
  
  Зеркало. Подергивающиеся глаза Престона.
  
  За панорамным лобовым стеклом сверкал бескрайний Мохаве, и солнечный свет, казалось, собирался в расплавленные лужи на пустынных равнинах.
  
  В Нунс-Лейк, штат Айдахо, мужчина утверждал, что имел контакт с внеземными врачами.
  
  В лесах Монтаны Лукипела ждал свою сестру на дне ямы. Он больше не был ее драгоценным братом, а просто фермой червей, ушедшей не к звездам, а навсегда.
  
  Когда они с Престоном окажутся наедине в чаще леса, как были наедине он и Луки, когда они окажутся вне поля зрения, вне досягаемости правосудия, убьет ли он ее из сострадания? Прижал бы он пропитанную хлороформом тряпку к ее лицу, чтобы быстро обезболить ее, а затем закончил бы дело смертельной инъекцией, пока она спала, избавив ее от как можно большего ужаса? Или в уединенных монастырях древних вечнозеленых растений, куда едва проникает цивилизованный солнечный свет, был бы Престон другим человеком, чем тот, кого он изображал на публике, возможно, не человеком , а зверем, свободным признать, что он получал удовольствие не от милосердия, как он это называл, а от самого убийства?
  
  Лайлани прочла ответ в глазах хищника, когда он наблюдал за ней через наклонное зеркало. Тихие смерти, которые сопровождались благородными ритуалами, такими сложными, как чайная церемония, — как у Тетси, собиравшей пингвинов, — не полностью утолили жажду Престона к насилию, но в уединенном лесу он мог напиться досыта. Лайлани знала, что если когда-нибудь она останется наедине с псевдоотцом в каком-нибудь отдаленном месте, ее смерть, как и смерть Лукипелы, будет тяжелой, жестокой и продолжительной.
  
  Он женился на Синсемилле отчасти потому, что в своем глубочайшем наркотическом ступоре она казалась мертвой, а смерть волновала Престона так же, как красота волновала других мужчин. Более того, она пришла с двумя детьми, которые, согласно его философии, должны были умереть, и его привлекла она, потому что у него было желание удовлетворить потребность ее детей. Так была ли его цель в рождении новых детей действительно такой загадочной? Престон любил говорить, что смерть никогда не была настоящей трагедией, а всегда естественным событием, потому что все мы рождаемся, чтобы умереть, рано или поздно. С его точки зрения, может ли существовать какая-либо существенная разница между детьми, рожденными, чтобы умереть, как и все мы, и детьми, рожденными, чтобы умереть?
  
  
  Глава 50
  
  
  В другом месте Калифорнийская мечта все еще могла бы иметь сияющий загар; но здесь он покрылся волдырями, облупился и поблек. Когда-то это была хорошая жилая улица, район был переделан для смешанного использования. Бунгало эпохи депрессии и двухэтажные испанские дома — никогда не величественные, но когда-то изящные и ухоженные — теперь нуждались в покраске, заплатках от штукатурки и ремонте осыпающихся ступенек крыльца. Несколько десятилетий назад некоторые ветхие жилые дома были снесены, на их месте появились заведения быстрого питания и мини-маркеты на углу. Эти коммерческие объекты тоже пережили свои лучшие дни: низкопробные франшизы по продаже бургеров, которые вы никогда не увидите в рекламе по телевизору; убогие салоны красоты, которые сами нуждаются в обновлении; комиссионный магазин, торгующий всеми подержанными вещами. Микки припарковалась у обочины и заперла свою машину. Обычно она бы не беспокоилась о том, что ее старенький Camaro может быть усилен, но низкое качество другого железа в блоке предполагало, что ее уставшие колеса могут стать искушением.
  
  В окнах, расположенных по обе стороны от входной двери узкого дома, синяя неоновая вывеска на левой панели извещала о СЧИТЫВАНИИ по РУКЕ, а на правой светился оранжевый неоновый контур руки, яркий даже солнечным утром. Потрескавшаяся дорожка с выступами вела к синей двери с изображением мистического глаза, но она также разветвлялась к внешней лестнице, которая, скорее всего, изначально не была частью дома, на южной стороне здания, где неброская табличка указывала, что офис детектива находится на втором этаже.
  
  Дом стоял среди огромных пальм феникса, одна из которых затеняла лестницу своей огромной зеленой кроной. Дерево не подстригали годами; плотный, двадцатифутовой длины воротник из опавших листьев свисал друг на друга и окружал ствол, создавая опасность пожара и идеальное пристанище для древесных крыс.
  
  Поднимаясь к крытой лестничной площадке, Микки услышала шорох деловитых грызунов, снующих по вертикальным туннелям в настиле из сухих коричневых листьев, как будто они ходили за ней по пятам, держа ее под наблюдением.
  
  Когда никто не ответил на дверной звонок, она постучала. Когда стук был проигнорирован, она снова нажала на звонок.
  
  Мужчина, который наконец откликнулся на ее настойчивый призыв, был крупным, грубовато привлекательным, с меланхоличными глазами. На нем были потрепанные кроссовки, брюки-чинос и гавайская рубашка. Он не брился по утрам.
  
  “Ты, - сказал он без предисловий, “ женщина, попавшая в какую-то беду, но я больше не занимаюсь этой работой”.
  
  “Может быть, я просто из окружного управления по борьбе с переносчиками болезней, хочу поговорить с вами о крысиной ферме на этом дереве прямо здесь”.
  
  “Это, конечно, было бы пустой тратой таланта”.
  
  Ожидая неприятной оплошности в традиции Ф. Бронсона, Микки ощетинился. “Да? Что это должно значить?”
  
  “Это не было оскорблением, если ты так это воспринял”.
  
  “Не так ли? Талант, да? Ты думаешь, я должен показывать фокусы или что-то в этом роде?”
  
  “Это никогда не было проблемой в твоем вкусе. Я просто имел в виду, что, по-моему, ты мог бы надрать что-нибудь покрупнее крысиной задницы”.
  
  “Вы частный детектив?”
  
  “Раньше был. Как я и сказал. Закрытая лавочка”.
  
  Она не позвонила заранее, потому что боялась, что он быстро получит финансовый отчет о ней до того, как она приедет сюда. Теперь, увидев это заведение, она поняла, что большинство его клиентов были не из тех, к кому "Американ Экспресс" обращался с предложениями платиновых карт.
  
  “Я Микки Беллсонг. Я не занимаюсь контролем над переносчиками, но у вас проблема с крысами”.
  
  “Все так делают”, - сказал он, и каким-то образом ему удалось донести, что он говорил не о длиннохвостых грызунах. Он начал отгораживаться от нее.
  
  Она положила на порог одну добычу. “Я не уйду, пока ты либо не выслушаешь меня до конца, либо не свернешь мне шею и не сбросишь с лестницы”.
  
  Он, казалось, рассматривал второй вариант, изучая ее горло. “Тебе следовало бы продавать Иисуса от двери к двери. Весь мир был бы спасен ко вторнику”.
  
  “Ты хорошо поработал для женщины, которую я когда-то знал. Она была в отчаянии, она не могла много заплатить, но ты все равно хорошо поработал”.
  
  “Я так понимаю, ты тоже не можешь много заплатить”.
  
  “Частично наличными, частично распиской. Возможно, мне потребуется время, чтобы расплатиться с тобой, но если я этого не сделаю, я переломаю себе ноги и избавлю тебя от хлопот ”.
  
  “Не было бы никаких проблем. Возможно, мне это понравилось бы. Но факт остается фактом: я ушел из бизнеса ”.
  
  “Женщину, которой ты помог, звали Уинетт Дженкинс. В то время она была в тюрьме. Там я с ней и познакомился ”.
  
  “Конечно. Я помню”.
  
  Уайнетт устроила так, чтобы ее шестилетний сын Дэнни жил с бабушкой и дедушкой по материнской линии, пока она будет отбывать свой срок. Она пробыла в тюрьме меньше недели, когда ее бывший муж Вин забрал мальчика к себе. Закон отказался вмешиваться, потому что Вин был законным отцом ребенка. Он также был жестоким пьяницей и обидчиком жены, который часто бил Дэнни, и Уайнетт знала, что он будет терроризировать мальчика ежедневно и в конечном итоге оставит шрамы на всю жизнь, если не убьет его. Она услышала о Фарреле от другого заключенного и убедила своих родителей обратиться к нему. В течение двух месяцев Фаррел предоставил полиции доказательства преступной деятельности Вина, в результате чего мужчину арестовали, предъявили обвинение и разлучили с сыном. Они вернули мальчика под опеку родителей Уайнетт. Ее родители сказали, что подозревали, что Фаррел взялся за это дело, даже в убыток, потому что оно касалось ребенка, попавшего в беду, а он питал слабость к детям.
  
  Все еще используя правую ногу в качестве дверного упора, Микки сказала: “Маленькая девочка погибнет, если я ей не помогу. И я не могу помочь ей одна ”.
  
  Это драматическое заявление произвело эффект, противоположный тому, которого она ожидала. Выражение усталого безразличия на лице детектива сменилось сердитым взглядом, хотя его внезапный гнев, казалось, был направлен не на нее. “Леди, я именно тот, кто вам не нужен. Вам нужны настоящие копы”.
  
  “Они мне не поверят. Это странный случай. И эта девушка ... она особенная”.
  
  “Они все особенные”. Голос Фаррела был ровным, почти холодным; и, возможно, Микки должен был услышать пренебрежительную банальность в этих трех словах или даже бессердечие. Но в его глазах, как ей показалось, она увидела боль вместо подлинного гнева, и внезапно его сердитый взгляд показался маской, скрывающей тоску, которую он долго скрывал. “Копы - это те, кто тебе нужен. Я знаю. Раньше я был одним из них. ”
  
  “Я бывший заключенный. Отчим этой девушки, сукин сын, богат и с хорошими связями. И его высоко ценят, в основном, кучка дураков, но это дураки, чье мнение имеет значение. Даже если бы я смог заставить копов отнестись ко мне серьезно, я не смог бы заставить их действовать достаточно быстро, чтобы помочь этой девушке ”.
  
  “Я ничего не могу для тебя сделать”, - настаивал он.
  
  “Ты знаешь условия сделки”, - упрямо сказал Микки. “Либо выслушай меня, либо сбрось с лестницы. И если ты попробуешь метать, для начала тебе понадобится бактин, пластырь и сидячая ванночка для твоих яиц.”
  
  Он вздохнул. “Толкать меня вот так - это на милю выше отчаяния, леди”.
  
  “Я никогда не утверждала, что не была в отчаянии. Но я рада слышать, что ты считаешь меня леди”.
  
  “Не могу понять, какого черта я открыл дверь”, - кисло сказал он.
  
  “В глубине души ты надеялся на доставку цветов”.
  
  Он двинулся назад. “Какой бы ни была твоя история, просто выкладывай ее ясно и незатейливо. Не утруждай себя тем, чтобы играть на сердечных струнах”.
  
  “Не могу наигрывать на том, чего не могу найти”.
  
  Его гостиная также служила ему кабинетом. Слева стоял письменный стол, два стула для клиентов и один шкаф для хранения документов. Справа единственное кресло было нацелено на телевизор; по бокам от кресла стояли маленький столик и напольная лампа. Голые стены. По углам громоздились книги.
  
  Унылая мебель, вероятно, была куплена в комиссионном магазине на углу. Ковер выглядел настолько дешевым, насколько его мог соткать любой ткацкий станок. Однако все, казалось, было вычищено и отполировано, а в воздухе пахло мебельным воском с ароматом лимона и сосны.
  
  дезинфицирующее средство. Должно быть, это была аскетичная келья монаха, одержимого идеей уборки.
  
  За одной из двух внутренних дверей была видна тесная кухня. Другая дверь, сейчас закрытая, очевидно, вела в спальню и ванную.
  
  Пока Фаррел сидел за письменным столом, Микки устроился в кресле без подушки с перекладинчатой спинкой, предназначенном для клиентов, которое было достаточно неудобным, чтобы служить мебелью в подземелье.
  
  Детектив работал за своим столом, за компьютером, когда Микки позвонила в дверь. Тихо гудел вентилятор принтера. Она не могла видеть экран.
  
  В несколько минут одиннадцатого утра Фаррел также работал над банкой "Будвайзера". Теперь он поднял ее и сделал глоток.
  
  “Ранний обед или поздний завтрак?” Микки задумался.
  
  “Завтрак. Если это еще больше сделает меня похожим на ответственного гражданина, я съел поп-тарт”.
  
  “Я знаком с этой диетой”.
  
  “Если тебе все равно, давай поболтаем. Просто расскажи мне свою печальную историю, если тебе действительно нужно, а потом позволь мне вернуться к моей отставке ”.
  
  Микки заколебалась, желая как следует начать свой рассказ, и вспомнила пророческие слова тети Джен, сказанные в понедельник вечером, не прошло и четырех дней. Она сказала: “Иногда жизнь человека может измениться к лучшему в один прекрасный момент благодати, почти как чудо. Кто-то настолько особенный может появиться совершенно неожиданно и направить вас в новом направлении, изменить вас навсегда. У вас когда-нибудь был подобный опыт, мистер Фаррел?”
  
  Он поморщился. “Вы распространяете Иисуса от двери к двери”.
  
  Как можно лаконичнее Микки рассказал ему о Лейлани Клонк, старой Синсемилле и псевдоотце, участвующем в охоте за внеземными целителями. Она рассказала ему о Лукипеле, отправившейся к звездам.
  
  Однако она утаила личность Престона Мэддока, опасаясь, что Фаррел разделяет восхищение П. Бронсона убийцей. Если бы он услышал это имя, он мог бы никогда не дать ей возможности привлечь его к ответственности.
  
  Не раз, пока Микки говорила, Фаррел смотрел на компьютер, как будто ее история была недостаточно увлекательной, чтобы не отвлекать его от того, что было на экране.
  
  Он не задавал вопросов и не проявлял никаких признаков заинтересованности. Временами он откидывался на спинку стула, закрыв глаза, такой неподвижный и невыразительный, что можно было подумать, будто он спит. В другие моменты черты его лица снова казались твердыми, как оштукатуренный камень, и он смотрел в глаза с такой неуютной силой, что Микки подумала, что он потерял терпение и сбросит ее с лестницы, несмотря на ее угрозу устроить драку.
  
  Прервав пристальный взгляд, словно пригвождающий тебя к стене, он резко поднялся на ноги. “Чем больше я слышу, тем больше понимаю, что я не подхожу для этого. Это никогда не было бы правильно, даже когда я был в бизнесе. Я даже не понимаю, чего ты мог от меня хотеть ”.
  
  “Я добираюсь туда”.
  
  “И я полагаю, ты настаиваешь на том, чтобы попасть туда. Так что, чтобы смазать мой путь на этой встрече, мне понадобится еще одно пиво. Хочешь?”
  
  “Нет, спасибо”.
  
  “Я думал, вы знакомы с этой диетой”.
  
  “Я этим больше не занимаюсь”.
  
  “Ура тебе”.
  
  “Я уже потерял все годы, которые мог позволить себе потерять”.
  
  “Да, но только не я”.
  
  Фаррел зашел на кухню, и туман серого уныния окутал Микки, когда она наблюдала за ним через открытую дверь. Достав пиво из холодильника, он открутил крышку, одним глотком осушил пару унций, поставил банку на стойку и допил оставшийся "Будвайзер" порцией виски.
  
  Вернувшись за стол, но не в свое кресло, Фаррел, казалось, дрожал от едва сдерживаемой ярости, которую Микки не сказал ничего, что могло бы вызвать. Пока он стоял там, глядя на нее сверху вниз, его голос оставался тихим, скорее усталым, чем сердитым, но также напряженным, которое он не мог скрыть. “Вы напрасно тратите мое и свое время, мисс Беллсонг. Но моя не так уж много стоит. Так что, если ты хочешь подождать, пока я воспользуюсь туалетом, это нормально. Или ты готов уйти сейчас? ”
  
  Она почти ушла. Ноа Фаррел оказался настолько же никчемным, насколько и равнодушным к ее проблеме.
  
  Однако она осталась в кресле с перекладиной, потому что мука в его глазах противоречила его очевидному безразличию. На каком-то уровне она достучалась до него, хотя он и не хотел вмешиваться. “Ты все еще не выслушал меня”.
  
  “К тому времени, как я выслушаю вас, мне понадобится пересадка барабанной перепонки”.
  
  Когда он вышел из комнаты, он закрыл дверь в спальню-ванную. И прихватил с собой "Будвайзер" с шипучкой.
  
  Ему, вероятно, не нужно было пользоваться туалетом, и ему, конечно же, не нужно было еще пива на завтрак. Это были предлоги, чтобы прервать рассказ Микки и таким образом ослабить его воздействие. Затруднительное положение Лайлани, конечно, повлияло на него; но Фаррел был полон решимости не поддаваться влиянию до такой степени, чтобы чувствовать себя обязанным помочь ей.
  
  По горькому опыту Микки знал, насколько полезным может быть алкоголь, когда принятие морально несостоятельного решения не приходит само собой и когда нужно немного заглушить свою совесть, чтобы поступить неправильно. Она поняла эту стратегию.
  
  Фаррел не вернется, пока не выпьет крепленый "Будвайзер". Скорее всего, он отправится на кухню за третьей порцией, прежде чем, наконец, снова сесть за свой стол. К тому времени Микки будет легче настроиться, и он сможет убедить себя, что неправильный поступок был правильным.
  
  Если бы она не знала, какую огромную доброту он сделал для Уайнетт, она, возможно, не продержалась бы здесь так долго.
  
  Но она также цеплялась за ниточку надежды, потому что у Ноа Фаррела явно не было длительного опыта утренних попоек или, возможно, запоев в любое время суток. Свидетельство его состояния "нового опьянения" было очевидно по тому, как он смущенно обращался с банкой, сначала отодвинув ее в сторону, словно избегая, но мгновение спустя нервно вертя ее в руках, проводя большим пальцем по краю, постукивая ногтем по алюминию, словно оценивая по звуку, сколько осталось напитка, - в этом совершенно отсутствовала небрежность отношений бывалого алкоголика с его ядом.
  
  История с выпивкой Микки убедила ее, что давить на Фаррела сильнее прямо сейчас ему не удастся и что это один из тех случаев, когда отступление — и специальная тактика - окажутся более мудрым решением. Она нуждалась в нем из-за его опыта, потому что не могла позволить себе другого детектива; она зависела от доброты, которую он проявил к Уайнетту, и от его, по слухам, слабости к делам, связанным с детьми, находящимися в группе риска.
  
  Разлинованный желтый блокнот и ручка среди прочих предметов на столе детектива. Как только Фаррел вышел из комнаты, Микки схватил ручку и блокнот, чтобы написать сообщение:
  
  Отчим Лейлани - Престон Мэддок. Найдите его. Он убил 11 человек. Использует имя Джордан Бэнкс, но был женат под своим настоящим именем. Где они поженились? Доказательства? Кто такая Синсемилла на самом деле? Как мы докажем, что у нее был сын-инвалид? Время поджимает. Внутреннее ощущение — девушка мертва через неделю. Свяжитесь со мной через мою тетю, Женеву Дэвис.
  
  Она закончила сообщение номером телефона тети Джен и положила блокнот на стол.
  
  Она достала из своего кошелька триста долларов двадцатками. Это было самое большее, что она могла позволить себе заплатить ему. На самом деле, она не могла позволить себе столько, но подсчитала, что этой суммы достаточно, чтобы заставить его почувствовать себя обязанным что-то сделать.
  
  Она колебалась. Он, конечно, мог бы потратить этот аванс на пиво. У нее было слишком мало денег, чтобы рисковать десятью баксами, не говоря уже о трехстах.
  
  Одна черта в нем, превыше всего остального, убедила ее положить наличные поверх блокнота и взвесить их ручкой. Пьяный он или нет, но его явно преследовали призраки, и, по мнению Микки, это было очко в его пользу. Она не знала, какая потеря или какой провал преследовали его, но ее собственное путешествие научило ее, что преследуемые люди не распутны по своей природе и что они попытаются изгнать своих демонов, если в нужное время им протянут заботливая рука.
  
  Прежде чем уйти, она обошла стол, чтобы быстро взглянуть на его компьютер. Он был в сети. Пробежав глазами отображаемый текст, она обнаружила, что это была часть статьи, разоблачающей эпидемию убийств, совершаемых медсестрами, которые считали себя ангелами смерти, предположительно из сострадания.
  
  Дрожь, скорее не от страха, а от удивления, пробежала по позвоночнику Микки, когда она почувствовала странную синхронность, связывающую ее жизнь с жизнью Фаррела. Джен часто говорила, что то, что мы воспринимаем как совпадения, на самом деле тщательно уложенные плитки в мозаичном узоре, остальную часть которого мы не можем постичь. Теперь Микки почувствовал эту сложную мозаику, обширную, панорамную и таинственную.
  
  Выходя из квартиры, она тихо закрыла за собой дверь, как будто была грабителем, удирающим с сокровищем драгоценностей, в то время как ее жертва дремала, ничего не подозревая.
  
  Она поспешно спустилась по затененной пальмами лестнице.
  
  Усиливающаяся утренняя жара сделала крыс вялыми. Тихие и невидимые, они висели, как протухшие плоды, среди слоев опавших коричневых листьев.
  
  
  Глава 51
  
  
  Благодаря прямой загрузке в мозг megadata Кертис знает, что в то время как в Нью-Джерси плотность населения составляет почти тысячу сто человек на квадратную милю, в Неваде - менее пятнадцати на квадратную милю, большинство из которых расположены в игорных мекках Лас-Вегаса и Рино и вокруг них. Десятки тысяч из 110 000 квадратных миль штата практически лишены людей, от пустынных пустошей на юге до гор на севере. Основные товары включают игровые автоматы, другие игровые устройства, аэрокосмические технологии, золото, серебро, картофель, лук и танцовщиц топлесс. В фильме "Малыш из Карсон-Сити" мистер Рой Роджерс — с мужественной помощью незаменимого мистера Гэбби Хейса — успешно преследует кровожадного игрока из Невады; однако это фильм 1940 года, снятый в более невинное время, и в нем нет женщин с обнаженной грудью. Если мистер Роджерс и мистер Если бы Хейсы все еще совершали героические поступки, они, без сомнения, в наши дни раскрыли бы гнусную деятельность в Зоне 51, знаменитом военном объекте в Неваде, на котором, как считается, находятся инопланетяне, живые или мертвые, или и то, и другое, а также космические корабли с других миров, но которые на самом деле вовлечены в гораздо более странные и тревожные дела. Как бы то ни было, обширные районы Невады пустынны, таинственны, неприступны и особенно жутки ночью.
  
  От магазина "Перекресток" и станции техобслуживания — где настоящие мама и папа лежат мертвыми во внедорожнике, и где две переплетенные и изрешеченные пулями массы нелепой физиологии лежат в ожидании, чтобы напугать до смерти того, кто их найдет, — шоссе 93 ведет на север и не пересекается асфальтированной дорогой, пока не встретится с шоссе 50. Это происходит в тридцати милях к югу от Эли.
  
  Пилотируя "Флитвуд" с мастерством реактивного жокея, выжимая из него больше скорости, чем кажется вероятным, Полли решает не поворачивать на восток по шоссе 50, которое ведет к границе штата Юта.
  
  Город Рино с населением более 150 000 человек расположен к западу. В Рино много движения и суматохи. Но между этим местом и тем шоссе 50 пересекает 330 миль полузасушливых гор, как раз того типа пустынного пейзажа, в котором один парень и две танцовщицы — даже две вооруженные до зубов танцовщицы - могут исчезнуть навсегда.
  
  Когда луна садится и сгущается ночь, Полли продолжает движение на север по шоссе 93 еще 140 миль, пока они не пересекают межштатную автомагистраль 80. В ста семидесяти семи милях к западу лежит Уиннемакка, где в 1900 году Бутч Кэссиди и Сандэнс Кид ограбили Первый национальный банк. В ста восьмидесяти пяти милях к востоку находится Солт-Лейк-Сити, где Кертис с удовольствием послушал бы выступление мормонского табернакального хора под самой большой в мире куполообразной крышей без центральной опоры.
  
  Кэсс, сменив Полли за рулем, едет на север по шоссе 93, потому что ни одна из сестер не настроена на туристический лад. В шестидесяти восьми милях впереди находится Джекпот, штат Невада, по эту сторону границы штата Айдахо.
  
  “Когда мы доберемся туда, заправимся и продолжим движение”, - говорит Касс. Сидя в кресле второго пилота, Кертис признает пробел в подготовке к полету: “У меня нет никакой информации о городе Джекпот”.
  
  “Это не такой уж большой город, ” заявляет Касс. “Это широкое место на дороге, где люди выбрасывают все свои деньги”.
  
  “Имеет ли это религиозное значение?” он задается вопросом. “Только если вы поклоняетесь колесу рулетки”, - объясняет Полли из гостиной, где она отдыхает на диване со Стариной Йеллером. Хотя она не получила ответов, она нашептывала вопросы собаке. Она говорит Кертису нормальным голосом: “В "Джекпоте" около пятисот гостиничных номеров и два казино, с парой первоклассных буфетов по шесть долларов, окруженных тысячами пустых акров. После сытного ужина и банкротства вы можете поехать в милое пустынное местечко, пообщаться с природой и вышибить себе мозги в уединении. ”
  
  “Возможно, ” теоретизирует Кертис, “ именно поэтому так много людей на ранчо Нири покупали местную бабушкину сальсу из черной фасоли и кукурузы. Возможно, они собирались использовать это в ”Джекпоте". "
  
  Полли и Касс молчат. Затем Касс говорит: “У меня нечасто что-то выходит за рамки разумного, Кертис, но этот случай поднял мою голову на шесть дюймов”.
  
  “Это было так далеко от моего, - признается Полли, - что я даже не почувствовала дуновения ветерка, когда он прошел”.
  
  “Они продавали холодные напитки, футболки и прочее из фургона с сеном”, - объясняет Кертис. “На вывеске "Бабушкиной сальсы" было написано, что она достаточно горячая, чтобы снести тебе голову, хотя лично я сомневаюсь, что какой-либо метод обезглавливания может быть чистым”.
  
  Близнецы снова молчат, на этот раз на четверть мили. Затем Полли говорит: “Ты странный парень, Кертис Хэммонд”. “Мне говорили, что я не совсем правильный, слишком милый для этого мира и глупый Гамп, - признает Кертис, - но я уверен, что хотел бы когда-нибудь вписаться”.
  
  “Я думал о чем-то вроде ”Человека дождя", - говорит Касс. “Хороший фильм!” Кертис восклицает. “Дастин Хоффман и Том Круз. Знаете ли вы, что Том Круз дружит с серийным убийцей? ”
  
  “Я этого не знала”, - признается Полли.
  
  “Парень по имени Верн Таттл, по возрасту годящийся тебе в дедушки, собирает зубы своих жертв. Я слышал, как он разговаривал с Томом Крузом в зеркале, хотя был так напуган, что не понял, было ли зеркало средством связи, связывающим его с мистером Крузом, вроде зеркала, которым пользуется злая королева в "Белоснежке и семи гномах", или просто обычным зеркалом. В любом случае, я уверен, что мистер Круз не знает, что Верн Таттл - серийный убийца, потому что если бы знал, то отдал бы его в руки правосудия. Какой ваш любимый фильм с Томом Крузом?”
  
  “Джерри Магуайр”, - говорит Касс.
  
  “Лучший стрелок”, - говорит Полли.
  
  “Какой твой любимый фильм с Хамфри Богартом?” Спрашивает Кертис.
  
  “Касабланка”, - говорят близнецы одновременно.
  
  “Моя тоже”, - подтверждает Кертис. “Любимый фильм Кэтрин Хепберн?”
  
  Полли говорит: “Женщина года”, Касс говорит: “Филадельфийская история”, но они в унисон передумывают: “Воспитывать ребенка”.
  
  И так они всю ночь идут на север, общаясь с непринужденностью старых друзей, ни разу не обсуждая перестрелку в магазине "Перекресток", убийц, меняющих облик, или использование собакой портативного компьютера, чтобы предупредить Полли о присутствии злых пришельцев.
  
  Кертис не обманывает себя, полагая, что его быстро развивающаяся способность к общению и разговорчивость навсегда отвлекут сестер от этих тем. Кастория и Поллуксия не дураки, и рано или поздно они потребуют объяснений.
  
  На самом деле, вспоминая апломб, с которым они вели себя на перепутье, они, вероятно, потребуют объяснений, когда будут готовы затронуть эту тему. Тогда ему придется решить, сколько правды им сказать. Они его друзья, а он не любит лгать друзьям; однако, чем больше они будут знать, тем большей опасности подвергнутся.
  
  Допив топливо в "Джекпоте", не останавливаясь ни для того, чтобы перекусить, ни для того, чтобы понаблюдать за самоубийством, они пересекают границу штата Айдахо и продолжают путь на север, в город Твин Фоллс, который окружен пятьюстами тысячами акров идеальных сельскохозяйственных угодий, орошаемых рекой Снейк. Кертис знает великое множество фактов о геологической и человеческой истории города, районе “Волшебной долины” и обширных залежах лавы к северу от реки Снейк, и он поражает сестер, делясь этим богатством знаний.
  
  Твин Фоллс с населением более двадцати семи тысяч человек предлагает некоторое прикрытие, что делает мальчика менее заметным, чем с тех пор, как он приехал в Колорадо и впервые стал Кертисом Хэммондом. Здесь он в большей безопасности, но не в надежной.
  
  Рассвету еще не исполнилось двух часов, когда Кэсс паркует "Флитвуд" в кемпинге на колесах. Ночь без отдыха и долгая поездка дали о себе знать, хотя сестры по-прежнему выглядят так гламурно и так желанно, что служащий кемпинга, помогающий с подсобными работами, кажется, рискует начистить языком обувь.
  
  Кертису не нужно спать, но он притворно зевает, когда близнецы раскладывают диван-кровать в гостиной и застилают ее простынями. Старина Йеллер недавно узнал о темной стороне вселенной больше, чем нужно знать любой собаке, и после перестрелки был немного раздражен. Сон пойдет ей на пользу, и Кертис немного поделится с ней своими мечтами, прежде чем потратить остаток дня на планирование своего будущего.
  
  Пока сестры готовят постель, они включают телевизор. Все крупные телеканалы предлагают исчерпывающие репортажи об охоте на наркобаронов, которые могут обладать боевым оружием. Наконец-то правительство подтвердило, что три агента ФБР погибли в перестрелке на стоянке грузовиков в штате Юта; еще трое были ранены.
  
  Распространяются сообщения о более жестоком противостоянии в восстановленном городе-призраке, к западу от стоянки грузовиков. Но представители ФБР и вооруженных сил отказываются комментировать эти слухи.
  
  На самом деле, правительство предоставляет так мало подробностей о кризисе, что у тележурналистов недостаточно информации, чтобы заполнить достаточное эфирное время, отведенное этому сюжету. Они бессмысленно делятся друг с другом своими мнениями, страхами и спекуляциями.
  
  Власти не предоставили фотографий или даже зарисовок людей, на которых они охотятся, сделанных полицейскими художниками, что убеждает некоторых журналистов в том, что правительство не знает всех личностей их добычи.
  
  “Идиоты”, - говорит Полли. “Нет никаких наркобаронов, только злые пришельцы. Верно, Кертис?”
  
  “Правильно”.
  
  Касс говорит: “Федералы ищут только тебя—“
  
  “Правильно”.
  
  “— потому что ты видел этих инопланетян и знаешь слишком много—“
  
  “Да, именно так”.
  
  “— или они тоже охотятся за пришельцами?”
  
  “Э-э, ну, я думаю, нас обоих”.
  
  “Если они знают, что ты жив, почему они распространили историю о том, что ты был убит наркобаронами в Колорадо?” Недоумевает Полли.
  
  “Я не знаю”. Мама советовала, что в конечном итоге в каждой истории на обложке появляются противоречия и что вместо того, чтобы придумывать сложные объяснения, чтобы залатать эти дыры, которые только создадут новые противоречия, вы должны просто выражать недоумение, когда это возможно. Ожидается, что лжецы будут ловкими, тогда как недоумение обычно звучит искренне. “Я просто не знаю. В этом нет смысла, не так ли?”
  
  Касс говорит: “Если бы они сказали, что ты выжил, они могли бы размазать твое лицо по всем СМИ, и все помогли бы им искать тебя”.
  
  “Я сбит с толку”. Кертис раскаивается в своем обмане, но также гордится тем, с какой легкостью он применяет совет своей матери, контролируя ситуацию, которая могла вызвать подозрения. “Я действительно сбит с толку. Я не знаю, почему они этого не сделали. Странно, да?”
  
  Сестры обмениваются одним из тех пронзительных голубых взглядов, которые, кажется, передают между ними энциклопедии информации.
  
  Они прибегают к одному из своих завораживающих диологов, которые заставляют глаза Кертиса метрономно перемещаться с одного совершенного матово-красного рта на другой. Заправляя простыню, Полли начинает со слов: “Ну, это не—“
  
  “— время”, - продолжает Касс.
  
  — чтобы проникнуть во все это...
  
  “— Материал об НЛО—“
  
  “— и что случилось—“
  
  “— снова на станции техобслуживания”. Касс засовывает подушку в чехол. “Мы слишком устали—“
  
  “— слишком легкомысленный—“
  
  “— мыслить здраво—“
  
  — и когда мы все-таки сядем поговорить...
  
  “— мы хотим быть острыми—“
  
  “— потому что у нас много—“
  
  “— вопросов. Все это дело—“
  
  “— чудовищно странно”, - заключает Полли.
  
  И Кэсс подхватывает: “Мы не хотели—“
  
  “— чтобы поговорить об этом —“
  
  “— во время поездки—“
  
  “ — потому что нам нужно подумать—“
  
  “— чтобы осознать то, что произошло”.
  
  Телеметрическим взглядом сестры друг другу передаются объемы информации без слов, а затем все четыре голубых глаза устремляются на Кертиса. Он чувствует себя так, словно его подвергают электронно-лучевой компьютерной томографии такого сложного характера, что она не только выявляет состояние его артерий и внутренних органов, но и отображает его секреты и истинное состояние его души.
  
  “Мы поспим восемь часов, - говорит Полли, - и обсудим ситуацию за ранним ужином”.
  
  “Может быть, к тому времени, - говорит Касс, - некоторые вещи не будут казаться такими ... непонятными, как сейчас”.
  
  “Может быть, - говорит Кертис, - но, может быть, и нет. Когда что-то сбивает с толку, они обычно сами себя не разгружают. У них просто, знаете, определенное количество непонятных вещей, которые всегда, типа, действительно ставят вас в тупик, и я обнаружил, что лучше всего принимать недоумение, когда бы оно ни возникало, а затем двигаться дальше ”.
  
  Парализованный интенсивностью двойных голубых взглядов, Кертис стремится пересмотреть то, что он только что сказал, и когда он слышит, как его слова прокручиваются в голове, они больше не кажутся такими гладкими и убедительными, как тогда, когда он их произносил. Он улыбается, потому что, по словам мамы, улыбка может передать то, чего не могут передать одни слова.
  
  Даже если бы он продавал доллары за десятицентовики, сестры, возможно, не стали бы покупать. Его улыбка не вызывает у них ответных улыбок.
  
  Полли говорит: “Лучше поспи, Кертис. Бог знает, что может надвигаться, но что бы это ни было, нам нужно отдохнуть, чтобы справиться с этим ”.
  
  “И не открывай дверь”, - предупреждает Касс. “Охранная сигнализация не может определить, входит кто-то или выходит”.
  
  Они слишком устали, чтобы обсуждать с ним недавние события сейчас, но они следят за тем, чтобы он не ускользнул до того, как у них появится шанс позже записать с ним много музыки для подбородка.
  
  Сестры удаляются в спальню.
  
  В гостиной Кертис ныряет под простыню и тонкое одеяло. Собаку еще не искупали, но мальчик приглашает ее на диван-кровать, где она сворачивается калачиком поверх одеяла.
  
  Применяя волю против материи, на микроуровне, где воля может победить, он может отключить охранную сигнализацию. Но он должен близнецам несколько честных ответов, и он не хочет оставлять их в полном недоумении.
  
  Кроме того, после трудного и бурного путешествия он наконец нашел друзей. Его навыки общения, возможно, не так хороши, как он на мгновение поверил, но в "Ослепительных Спелкенфельтерах" у него появились двое прекрасных друзей, и ему не хочется снова сталкиваться с миром в одиночку, только со своей сестрой, ставшей его невесткой. Собака - желанный компаньон, но это не вся компания, в которой он нуждается. Хотя поэты и восхваляют природу, одиночество - это всего лишь изоляция, а одиночество вьется в сердце, как червяк в яблоке, пожирая надежду и оставляя пустоту внутри.
  
  Более того, близнецы напоминают ему его потерянную мать. Не своей внешностью. Несмотря на все ее достоинства, мама родилась не для того, чтобы быть танцовщицей в Лас-Вегасе. Дух близнецов, их высокий интеллект, их твердость и нежность - все это качества, которыми в избытке обладала его мать, и в их обществе он испытывает благословенное чувство принадлежности, возникающее от пребывания в кругу семьи.
  
  Усталый пес спит.
  
  Положив руку ей на бок, чувствуя медленный стук ее благородного сердца, Кертис проникает в ее сны и начинает осознавать игривое Присутствие, от которого такие простые существа, как собака, не отдалились. В нескольких мирах от любого места, которое он когда-либо называл домом, мальчик-сирота тихо плачет, не столько от горя о своей потере, сколько от счастья за свою мать; она пересекла великую пропасть, выйдя к свету, и теперь в присутствии Бога познает радость, подобную той, которую ее сын всегда испытывал в ее присутствии. Он не может уснуть, но на какое-то время он находит немного покоя по эту сторону Рая.
  
  
  Глава 52
  
  
  Солнце прожгло яркую дыру на западе неба, все еще находясь несколько часов над остывающим морем, и ветерок, пронесшийся по трейлерной стоянке, казалось, дул из этой дыры, горячий, сухой и приправленный запахом опаленного металла.
  
  В пятницу днем, всего через пять часов после встречи Микки с Ноем Фаррелом, она загрузила единственный чемодан в багажник своего "Камаро".
  
  Она бросилась за заменой масла, новыми фильтрами, новыми ремнями вентилятора, смазкой и четырьмя новыми шинами. Считая деньги, которые она одолжила детективу, больше половины ее банковского счета исчезло.
  
  Она не осмелилась не связаться с Лейлани в Нунс-Лейк, штат Айдахо. Даже если бы она узнала, куда Мэддок намеревался отправиться дальше, у нее, вероятно, не осталось бы достаточно наличных, чтобы догнать его, а затем вернуться в Калифорнию с девушкой.
  
  Когда Микки вернулся в дом, тетя Джен была на кухне, укладывая два пакета со льдом на молнии в холодильник для пикника, уже набитый бутербродами, печеньем, яблоками и банками диетической колы. С этими продуктами Микки не пришлось бы тратить время на то, чтобы перекусить завтра до обеда, и она также сэкономила бы деньги.
  
  “Не пытайся вести машину всю ночь”, - предостерегла тетя Джен.
  
  “Не волнуйся”.
  
  “У них даже нет форы в целый день, так что ты догонишь их достаточно легко”.
  
  “Я должен быть в Сакраменто к полуночи. Я сниму там мотель, отключусь на шесть часов и постараюсь добраться до Сиэтла завтра вечером. Затем Нунз-Лейк, штат Айдахо, поздно вечером в воскресенье”.
  
  “С одинокими женщинами в дороге может случиться всякое”, - беспокоилась Женева.
  
  “Верно. Но с женщинами, оставшимися наедине в их собственных домах, может случиться всякое”.
  
  Закрывая холодильник для пикника, Женева сказала: “Дорогая, если клерк мотеля похож на Энтони Перкинса, или какой-нибудь парень на станции техобслуживания похож на Энтони Хопкинса, или если ты где-нибудь встретишь мужчину, похожего на Алека Болдуина, ты пинаешь его в промежность, прежде чем он успевает сказать два слова, и ты убегаешь ”.
  
  “Я думал, ты застрелил Алека Болдуина в Новом Орлеане”.
  
  “Вы знаете, этого человека столкнули с высокого здания, он утонул, его зарезали, растерзал медведь, подстрелили — но он просто продолжает возвращаться”.
  
  “Я буду присматривать за ним”, - пообещал Микки, убирая со стола холодильник для пикника. “Что касается Энтони Хопкинса — Ганнибал Лектер или нет, он похож на Обнимашку”.
  
  “Может быть, мне стоит пойти с тобой, дорогой, покататься на дробовике”, - сказала Женева, следуя за Микки к входной двери.
  
  “Возможно, это было бы хорошей идеей, если бы у нас было ружье”. Выйдя на улицу, она прищурилась от яркого солнечного света, отражавшегося от белого Камаро. “В любом случае, ты должен остаться здесь, чтобы ответить на звонок Ноя Фаррела”.
  
  “А что, если он никогда не позвонит?”
  
  В машине Микки открыл пассажирскую дверь. “Он это сделает”.
  
  “Что, если он не сможет найти доказательства, которые тебе нужны?”
  
  “Он так и сделает”, - сказал Микки, ставя холодильник на пассажирское сиденье. “Послушай, что вдруг случилось с моей тетей Саншайн?”
  
  “Может быть, нам стоит позвонить в полицию”.
  
  Микки закрыл дверцу машины. “В какую полицию нам позвонить? Сюда, в Санта-Ану? Мэддок больше не в их юрисдикции. Позвоните в полицию в любом городе, через который он мог проезжать, в Калифорнии, или Орегоне, или Неваде, в зависимости от маршрута, который он выбрал? Гитлер мог проезжать, и пока он продолжал двигаться, им было бы все равно. Позвонить в ФБР? Я бывший заключенный, а они заняты преследованием наркобаронов? ”
  
  “Может быть, к тому времени, как ты доберешься до Айдахо, у этого мистера Фаррела будут твои доказательства, и ты сможешь обратиться в тамошнюю полицию”.
  
  “Возможно. Но это другой мир, не похожий на тот, который вы видите в старых черно-белых фильмах, тетя Джен. В те дни копы заботились больше. Люди заботились больше. Что-то случилось. Все изменилось. Весь мир чувствует себя… разбитым. Все больше и больше мы предоставлены сами себе ”.
  
  “И ты думаешь, что я потеряла свой солнечный свет”, - сказала Женева.
  
  Микки улыбнулся. “Ну, я никогда не был особенно веселым. Но ты знаешь, даже несмотря на то, что это чертовски трудное дело предстоит сделать, я чувствую себя лучше, чем когда-либо ... может быть, лучше, чем когда-либо ”.
  
  Тень, казалось, промелькнула в зеленых глазах Джен, между линзами и внутренним светом, затемнив ее взгляд. “Мне страшно”.
  
  “Я тоже. Но я бы испугался больше, если бы не делал этого ”.
  
  Женева кивнула. “Я взяла маленькую баночку сладких маринованных огурцов”.
  
  “Я люблю сладкие маринованные огурцы”.
  
  “И маленькая баночка зеленых оливок”.
  
  “Ты лучший”.
  
  “У меня не было никаких пепперончини”.
  
  “О... ну что ж, тогда, я думаю, путешествие отменяется”.
  
  Они обнялись. Какое-то время Микки думала, что Джен не собирается отпускать ее, а потом она сама не смогла отпустить.
  
  Слова Джен прозвучали тихо, как молитва: “Верни ее”.
  
  “Я сделаю это”, - прошептал Микки, наполовину уверенный, что произнести обещание более громким голосом было бы похоже на хвастовство и искушало бы судьбу.
  
  После того, как Микки сел в машину и завел двигатель, Джен держалась одной рукой за подоконник открытого окна. “Я упаковала три пакета M&M's”.
  
  “После этой поездки я сяду на строгую салатную диету”.
  
  “И, дорогая, в маленькой зеленой баночке есть особое угощение. Обязательно попробуй его сегодня на ужин”.
  
  “Я люблю тебя, тетя Джен”.
  
  Промокнув глаза салфеткой "Клинекс", Женева отпустила дверцу и отступила от "Камаро".
  
  Затем, когда Микки отстранилась, Женева поспешила за ней, размахивая влажной от слез салфеткой.
  
  Микки затормозил до полной остановки, и Джен снова наклонилась к окну. “Мышонок, ты помнишь загадку, которой я загадывал тебе, когда ты была совсем девочкой?”
  
  Микки покачала головой. “Риддл?”
  
  “Что ты найдешь за этой дверью —“
  
  “... это одна дверь от рая”, — закончил Микки.
  
  “Ты помнишь. И можешь ли ты вспомнить, как ты давал мне ответ за ответом, так много ответов, и ни один из них не был правильным?”
  
  Микки кивнул, чтобы не говорить.
  
  Тусклая зелень глаз Женевьевы сверкнула под переполнявшими ее эмоциями. “Я должна была догадаться из твоих ответов, что в твоей жизни что-то не так”.
  
  Микки удалось сказать: “Я в порядке, генерал. Ничто из этого больше не тянет меня вниз”.
  
  “Что ты найдешь за дверью, которая находится в одной двери от Рая? Ты помнишь правильный ответ?”
  
  “Да”.
  
  “И ты веришь, что это правда?”
  
  “Ты сказала мне правильный ответ, когда я не мог его получить, так что это должно быть правдой, тетя Джен. Ты сказала мне правильный ответ ... и ты никогда не лжешь”.
  
  В лучах послеполуденного солнца тень Женевы была длиннее, чем она была на самом деле, тоньше, чем она была на самом деле, чернее асфальта, на котором она лежала, а легкий ветерок шевелил ее золотисто-серебряные волосы, создавая ленивый нимб, в результате чего на ней появилось что-то сверхъестественное. “Дорогая, запомни урок этой загадки. Это большое доброе дело, которое ты делаешь, безумно-безрассудное доброе дело, но если, возможно, из этого ничего не получится, всегда есть эта дверь и то, что за ней ”.
  
  “Все получится, тетя Джен”.
  
  “Ты возвращаешься домой”.
  
  “Где еще я получу бесплатную аренду и такую вкусную кухню?”
  
  “Ты возвращаешься домой”, - настаивала Женева с ноткой отчаяния.
  
  “Я сделаю это”.
  
  Женева сияет на солнце, как будто она такой же источник света, как и само солнце. Женева протягивает руку через открытое окно, чтобы коснуться щеки Микки. Неохотно убирает руку. Никакое веселое воспоминание о фильме не смягчило тоску момента. Затем Женева в зеркале заднего вида, машущая на прощание. Женева уменьшается, сияя на солнце, машет, машет. Угол повернут, Женева исчезла. Микки один, а озеро Нунс-Лейк в тысяче шестистах милях отсюда.
  
  
  Глава 53
  
  
  Королева улья, битком набитая детьми-волшебниками, ехала в Неваду рядом со скорпионом, который ее обслуживал, их и без того непроницаемые глаза были скрыты солнцезащитными очками, парой насекомых-знаменитостей за границей в королевской карете.
  
  Они продолжали сговариваться друг с другом, разговаривая вполголоса. Их беседа перемежалась взрывами смеха и визгами королевы от маниакального восторга.
  
  Учитывая то, что уже открыла старая Синсемилла, Лейлани не могла логически вывести даже общую форму дополнительных секретов, которыми эти двое все еще могли поделиться. Как будущая писательница, она не беспокоилась о недостатке воображения, потому что никто по эту сторону Ада не мог представить себе ужасов, которые таились в самых глубоких уголках сознания ни ее матери, ни доктора Дума.
  
  К западу от Лас-Вегаса они остановились пообедать в кафе при отеле-казино, окруженном милями бесплодного песка и скал. Заведение было возведено на этой пустоши не потому, что природа идеально подходила для курорта, а потому, что значительный процент людей, приезжающих в Вегас, останавливались здесь в первую очередь, горя желанием освежевать госпожу Удачу, и сами подвергались обиранию.
  
  Этот безвкусный дворец мечты предлагал дешевую выпивку любителям выпивки, побуждал заядлых игроков разоряться в азартных играх, в которых правила давали главный шанс заведению, удовлетворял саморазрушительные импульсы, варьирующиеся от жажды поглотить горы вкусных десертов - от "шведского стола", где можно было съесть все, до
  
  страстное желание быть наказанным проститутками-садистками с кнутами. Но даже здесь в кафе отеля предлагали омлет из яичных белков без содержания холестерина с обезжиренным сыром тофу и бланшированной брокколи.
  
  Зажав Лайлани между собой и Престоном в полукруглой кабинке из красного кожзаменителя, Синсемилла заказала два таких безвкусных блюда, одно для себя и одно для своей дочери, с сухими тостами и двумя тарелками со свежими фруктами. Доктор судьбы съел чизбургер с картошкой фри — ухмыляясь, облизывая губы, будучи невыносимым.
  
  Их официанткой была девочка-подросток с маслянистыми светлыми волосами, собранными в лохматую прическу, которая, по-видимому, стала результатом рискованного использования газонокосилки. Бейджик с именем на ее униформе гласил: "ЗДРАВСТВУЙТЕ, МЕНЯ ЗОВУТ ДАРВИ". Серые глаза Дарви были пустыми, как потускневшие ложки. Ей было скучно, и она не была склонна скрывать это, она часто зевала, обслуживая своих клиентов, говорила безразличным бормотанием, двигалась, прихрамывая, и путала их заказы. Когда ей обращали внимание на какую-нибудь ошибку, она вздыхала так же устало, как ожидающая душа в Лимбе, которая раскладывала пасьянс воображаемой колодой карт с тех пор, как трое мудрецов привезли дары в Вифлеем на верблюдах.
  
  Рассчитав, что такой смертельно скучающий человек, как Дарви, мог бы обрадоваться красочной встрече, чтобы развеять скуку своего дня, мог бы действительно выслушать и получить удовольствие от участия в реальной драме, Лайлани заговорила, когда в конце обеда официантка принесла счет: “Они собираются отвезти меня в Айдахо, размозжить мне череп молотком и похоронить в лесу”.
  
  Дарви моргнул так же медленно, как ящерица, греющаяся на солнце на камне.
  
  Обращаясь к Лейлани, Престон Мэддок сказал: “Теперь, милая, будь честна с юной леди. Мы с твоей матерью не помешаны на молотках. Мы помешаны на топорах. Мы не собираемся забивать тебя дубинками до смерти. В наши планы входит разрубить тебя на куски и скормить медведям ”.
  
  “Я совершенно серьезна”, - сказала Лейлани Дарви. “Он убил моего старшего брата и похоронил его в Монтане”.
  
  “Скормили его медведям”, - заверил Престон официантку. “Как мы всегда поступаем с трудными детьми”.
  
  Синсемилла нежно взъерошила волосы своей дочери. “О, Лани, детка, иногда ты такой болезненный ребенок”.
  
  Медленно-медленно моргающий Дарви, казалось, ждал, высунув язык, когда мимо прожужжит неосторожная муха.
  
  Дорогая мама сказала этому белокурому геккону: “Ее брат на самом деле был похищен инопланетянами и проходит реабилитацию на их секретной базе на обратной стороне Луны”.
  
  “Моя мать действительно верит в инопланетную чушь, - сказала Лейлани Дарви, - потому что она совершенно разбитая наркоманка, которой во время электрошоковой терапии через мозг пропустили около миллиарда вольт”.
  
  Ее мать закатила глаза и издала электрический звук: “Зззз, ззззз”, - и засмеялась, и повторила это снова: “Зззз, зззз!”
  
  Играя сурового, но любящего отца, Престон Мэддок сказал: “Лани, хватит уже. Это не смешно”.
  
  Синсемилла неодобрительно нахмурилась, глядя на псевдоотца. “О, сейчас, милый, все в порядке. Она упражняет свое воображение. Это хорошо. Это полезно. Я не верю в подавление детского творчества. ”
  
  Официантке Лайлани сказала: “Если ты позвонишь в полицию и поклянешься, что видела, как эти двое били меня, начнется расследование, и когда все закончится, ты станешь героем. Тебя будут хвалить в "Самом разыскиваемом в Америке" и, возможно, даже обнимут в ”Опре".
  
  Кладя на стол чек за обед, Дарви сказал: “Это одна из миллиона причин, почему у меня никогда не будет детей”.
  
  “О, нет, не говори так”, - с глубоким чувством возразила Синсемилла. “Дарви, не отказывай себе в материнстве. Это такой естественный кайф, и рождение ребенка привязывает тебя к живой земле, как ничто другое ”.
  
  “Да, ” сказала официантка, еще раз зевнув, “ выглядит просто потрясающе”.
  
  После того, как Дарви удалился, шаркая ногами, а Престон положил на стол щедрые чаевые, Синсемилла сказала: “Лани, детка, эти болезненные мысли приходят к тебе, когда ты читаешь слишком много дрянных книжек о злобных свинолюдях. Тебе нужна настоящая литература, чтобы прочистить голову. ”
  
  Вот совет от матриарха нового психического человечества. И она была серьезна: книги, которые лгали о благородстве свиней и изображали этих добрых животных злыми, развратили разум Лейлани и породили болезненные, параноидальные представления о том, что случилось с Лукипелой.
  
  “Ты удивительная, мама”.
  
  Старая Синсемилла обняла Лайлани и притянула к себе, слишком сильно сжимая то, что в ее слабоумии сошло за материнскую привязанность. “Иногда ты беспокоишь меня, маленький Клонкинатор”. О Престоне она спросила: “Как ты думаешь, она может быть кандидатом на терапию?”
  
  “Когда придет время, они исцелят и ее разум, и ее тело”, - предсказал он. “Для высшего внеземного разума разум и тело - единое целое”.
  
  Обращение к Дарви за помощью потерпело фиаско, в первую очередь не потому, что череп официантки был слишком толстым, чтобы сквозь него могла пробиться правда, а потому, что Лайлани впервые призналась Престону, что не верит его рассказу о том, как Лукипела был телепортирован в нежные заботливые руки знахарей с Марса или Андромеды, и что она подозревает его в совершении убийства. Возможно, раньше он и почувствовал ее подозрительность, но теперь знал.
  
  Выходя вслед за матерью из кабинки, Лайлани осмелилась взглянуть на Престона. Он подмигнул.
  
  Тогда она могла бы убежать за свободой. Несмотря на ножной бандаж, она была способна двигаться со скоростью и удивительным изяществом сотню ярдов, а затем со скоростью, но с меньшей грацией; однако, если бы она пробежала между столиками и вышла из ресторана, если бы она пробежала по торговым рядам и в казино, крича, что Он собирается убить меня, персонал казино и игроки, скорее всего, ничего не сделали бы, кроме как заключили пари на то, как далеко пробежит неисправная девушка-киборг, прежде чем катастрофически столкнуться либо с официанткой, либо с бабушкой, играющей в игровые автоматы, разыгрывая джекпот - в поисках безумия.
  
  Поэтому Лейлани отправилась к Попутному Ветру, а дурной ветер дул ей в спину. К тому времени, как Дарви, зевая от полученных чаевых, подумала, что этому безумно грубому маленькому калеке повезло, что у него такой щедрый отец, дом на колесах вернулся на 15-ю межштатную автомагистраль, снова набирая скорость на северо-восток, в сторону Вегаса.
  
  Снова в кресле второго пилота, проведя утро в относительной трезвости и подкрепившись обедом, старая Синсемилла приготовилась приступить к курсу лекарств, расширяющих сознание, которому должен следовать любой искренне преданный делу разведения сверхлюдей-экстрасенсов. Она держала между коленями аптекарскую керамическую ступку и таким же пестиком растирала три таблетки в порошок.
  
  Лейлани понятия не имела, что это за вещество, за исключением того, что она уверенно исключила аспирин.
  
  Когда королева улья закончила измельчать, она зажала правую ноздрю черенком серебряной соломинки и вдохнула порцию этой психоактивной фарины. Затем она сменила ноздри, пытаясь сбалансировать неизбежное долговременное повреждение носового хряща, возникшее в результате работы пылесосом для токсичных веществ.
  
  Пусть вечеринка начнется, и почувствуйте, как мутируют супербабушки.
  
  В Лас-Вегасе они свернули на федеральное шоссе 95, которое вело на север вдоль западной окраины Невады. На протяжении ста пятидесяти миль они ехали параллельно Национальному памятнику "Долина Смерти", который находился сразу за границей штата Калифорния. Пустынная местность не стала менее неприступной ни после Долины Смерти, ни позже, за городом Голдфилд, ни когда они повернули на северо-запад от Тонопы.
  
  Этот маршрут держал их подальше от восточной Невады, где федеральные силы перекрыли шоссе и оцепили тысячи квадратных миль в поисках наркобаронов, которые, как продолжал настаивать Престон, должны быть инопланетянами. “Это типичная правительственная дезинформация”, - проворчал он.
  
  Сидя в обеденном уголке, Лейлани не интересовалась наркобаронами или пришельцами из другого мира, и ей также было трудно поддерживать интерес к злобным свинолюдям из другого измерения, которые ранее привлекали ее внимание. Это была третья книга из серии "Люди-свиньи" из шести книг, и ее удручающая неспособность сосредоточиться на истории была вызвана не тем, что плохие парни бэкони стали менее завораживающе злыми или забавные герои стали менее забавными или менее героическими. С тех пор, как ее ситуация с Престоном так резко ухудшилась, она больше не могла с легкостью поддаваться на угрожающие замыслы свиноподобных злодеев. За рулем "Попутного ветра" сидел реальный эквивалент человека-свиньи в солнцезащитных очках и вынашивал коварные планы, по сравнению с которыми даже самые отъявленные преступники казались совершенно лишенными воображения и не представляющими угрозы.
  
  В конце концов она закрыла роман и открыла свой дневник, в котором записала сцену в кафе. Позже, когда переоборудованный автобус Прево издавал непрерывный раскат грома над засушливыми горными перевалами и высокогорными равнинами, Лейлани сохранила свои наблюдения за происхождением своей матери во все более тревожных состояниях измененного сознания. Это было вызвано, по крайней мере, двумя добавками наркотиков в растертых в порошок таблетках, которые Мэтр нюхал, проезжая мимо Лас-Вегаса.
  
  Недалеко от Тонопы, в двухстах милях от Вегаса, Синсемилла сидела в закусочной с Лайлани и готовилась изувечить себя. Она положила на стол свое “полотенце для разделки”: синее банное полотенце, сложенное так, чтобы сделать подкладку для левой руки и отвести грязные капли. Ее набор для нанесения увечий, упакованный в коробку из-под рождественского печенья с лепящимися снеговиками на крышке, включал спирт для протирания, ватные шарики, марлевые подушечки, клейкую ленту, неоспорин, бритвенные лезвия, три скальпеля из хирургической стали, отличающиеся по форме друг от друга, и четвертый скальпель с исключительно острым рубиновым лезвием, предназначенный для глазных операций, при которых невозможно выполнить достаточно тонкие разрезы стальной режущей кромкой.
  
  Положив руку на полотенце, Синсемилла улыбнулась, глядя на замысловатый узор из снежинок длиной шесть дюймов и шириной два дюйма на своем предплечье. В течение долгих минут она размышляла над этим уродующим кружевом.
  
  Лейлани страстно желала не быть свидетельницей этого безумия. Она хотела спрятаться от своей матери, но дом на колесах не давал спасения. Ей не разрешалось заходить в спальню, которую Синсемилла делила с Престоном; а диван-кровать в гостиной был недостаточно далеко, все еще в пределах видимости. Если она отступит в ванную и закроет дверь, ее мать может прийти за ней.
  
  Действительно, она поняла, что, проявив малейшее отвращение или даже легкое неодобрение, она вызовет гнев своей матери, бурю, которую нелегко остановить. И наоборот, если Лейлани проявит интерес к какому-либо занятию своей матери, Синсемилла может обвинить ее в любопытстве или покровительстве, за что последуют мучения того или иного рода.
  
  Безразличие оставалось самой безопасной позицией, даже если это могло быть притворством, маскирующим отвращение. Поэтому, пока Синсемилла раскладывала инструменты для членовредительства, Лейлани сосредоточилась на своем дневнике и писала деловито, без перерыва.
  
  На этот раз безразличие обеспечило неадекватную защиту. Лейлани выполняла большинство заданий левой рукой в надежде сохранить деформированные суставы как можно более гибкими, а также расширить функции сросшихся пальцев; следовательно, она писала обоими руками. Теперь, когда она писала свою запись в дневнике левой рукой, ее мать наблюдала за ней с растущим интересом через стол. Лейлани сначала предположила, что Синсемилле любопытно, о чем пишется, но оказалось, что это интерес деревенской строгальщицы с пристрастием к мясному делу.
  
  “Я могла бы сделать это красиво”, - сказала Синсемилла.
  
  Лейлани ответила, продолжая писать: “Сделать что красивым?”
  
  “Корявая рука, лапа свинопаса, которая хочет быть рукой и раздвоенным копытом одновременно, этот маленький обрубок, извивающийся, как наполовину испеченный комочек кекса на конце твоей руки — вот что. Я мог бы сделать это красивым, и более чем красивым. Я мог бы сделать это красивым, сделать это искусством, и тебе никогда больше не было бы за это стыдно ”.
  
  Лейлани считала себя слишком хорошо защищенной, чтобы позволить матери причинить ей боль. Иногда, однако, удар наносился с такого неожиданного направления, что лезвие находило брешь в ее защите, проскальзывало мимо ребер и пронзало сердце: быстрое горячее вонзание.
  
  “Я не стыжусь этого”, - сказала она, встревоженная натянутостью в своем голосе, потому что это выдавало, что она была ранена, пусть и всего лишь слегка уколота. Она не хотела доставлять своей матери удовольствие от осознания того, что этот пункт причинил ей боль.
  
  “Храбрая малышка Лани, исполняющая свой номер "ничто-меня-не-остановит ", исполняющая свой номер "я-не-тыква-я-принцесса ". Я здесь говорю чистую правду, в то время как ты из тех, кто утверждает, что уродливые старые шейные застежки Франкенштейна на самом деле были украшениями от Тиффани. Я не боюсь сказать "калека", и то, что тебе нужно, - это доза реальности, девочка. Тебе нужно избавиться от идеи’ что нормальное мышление делает тебя нормальным, что приведет только к разочарованию на всю твою жизнь. Ты никогда не сможешь быть нормальным, но ты можешь быть близок к нормальному. Ты слышишь меня?”
  
  “Да”. Лейлани писала быстрее, решив записать каждое слово своей матери, с пометками о ритмах и интонациях ее речи. Относясь к этому злому монологу как к упражнению в диктовке, она могла дистанцироваться от его жестокости, и если она эмоционально держала свою мать на расстоянии вытянутой руки, та не могла быть ранена снова. Тебе могли причинить боль только реальные люди, реальные люди, о которых ты заботился или, по крайней мере, о которых ты хотел бы заботиться. Так что зовите ее “старая Синсемилла”, “королева улья” и “дорогая мама”, относитесь к ней как к объекту развлечения, шатающейся фигуре из фарса, и тогда вам будет все равно, что она делает с собой или что говорит о вас, потому что она просто клоун, чья тарабарщина ничего не значит, кроме того, что она может пригодиться в книге, если вы проживете достаточно долго, чтобы писать романы.
  
  “Чтобы быть близким к норме, ” сказала старая Синсемилла, королева улья, обработанная змеями электрошоком, заводчица волшебных детенышей, “ ты должен посмотреть правде в глаза. Ты должен взглянуть на свою руку, похожую на клешню омара, должен по-настоящему увидеть свою руку, которая пугает до смерти маленьких младенцев, и когда ты сможешь по-настоящему увидеть ее, а не притворяться, что это чья-то другая рука, когда ты сможешь посмотреть правде в глаза, в чем ошибка, тогда ты сможешь ее улучшить. И вы знаете, как вы можете это улучшить? ”
  
  “Нет”, - ответила Лайлани, яростно записывая.
  
  “Смотри”.
  
  Лейлани подняла глаза от дневника.
  
  Синсемилла провела кончиком пальца по своему предплечью, обводя шрамы от снежинок. “Положи свою руку-копытце человека-свиньи прямо сюда, на полотенце для вырезания, и я сделаю ее красивой, как я”.
  
  Подкрепившись омлетом из яичных белков с сыром тофу, а также наевшись запрещенных химикатов, Синсемилла все еще испытывала аппетит, который, возможно, никогда не сможет быть удовлетворен. Ее лицо было искажено голодом, а во взгляде виднелись зубы.
  
  Глядя друг другу в глаза, Лейлани чувствовала, что взгляд матери может лишить ее зрения. Она посмотрела вниз на свою левую руку. Почувствовав, что внимание Синсемиллы приковано к этим изуродованным пальцам, Лейлани ожидала увидеть следы укусов на своей коже, стигматы психического вампира.
  
  Если она прямо отвергнет предложение сделать резьбу на ее руке, чтобы “сделать ее красивой”, она может разозлить свою мать. Тогда был риск, что желание Синсемиллы вылепить немного кожи вскоре перерастет в навязчивую идею и что Лейлани будут беспрерывно травить в течение нескольких дней.
  
  Во время этой поездки в Айдахо и, возможно, в тот тихий уголок Монтаны, где ждал Луки, Лайлани нужно было сохранять ясный ум, быть начеку при первых признаках того, что Престон Мэддок вскоре осуществит свои кровожадные намерения, и распознать возможность спастись, если таковая представится.
  
  Она не могла сделать ничего из этого, если бы ее мать безжалостно издевалась над ней. В семье Мэддок было нелегко достичь мира, но ей нужно было договориться о перемирии в вопросе нанесения увечий, если у нее был хоть какой-то шанс сохранить достаточно ясную голову, чтобы уберечься от чего-то худшего, чем небольшая ручная резьба.
  
  “Это прекрасно, ” солгала Лейлани, “ но разве это не больно?”
  
  Синсемилла достала еще один предмет из коробки с рождественским печеньем: флакон местного анестетика. “Нанесите это на кожу, от этого у вас немеют мурашки, устраняется сильнейшее жжение. Остальная боль - это всего лишь цена, которую вы платите за красоту. Все великие писатели и художники знают, что красота приходит только от боли ”.
  
  “Надень немного мне на палец”, - сказала Лейлани, протягивая правую руку, придерживая деформированную кисть, которую ее мать хотела отрезать.
  
  Шарик из губчатого материала, прикрепленный жесткой проволокой к крышке, служил тампоном. Жидкость имела перечный аромат и ощущалась прохладной на мягкой подушечке указательного пальца Лейлани. Ее кожу покалывало, а затем она онемела, став странно эластичной.
  
  Пока старая Синсемилла наблюдала за происходящим красными, прищуренными, жесткими от голода глазами хорька, наблюдающего за ничего не подозревающим кроликом, Лайлани отложила ручку и, ни о чем не подозревая, подняла свою изуродованную руку, делая вид, что задумчиво рассматривает ее. “Твои снежинки красивы, но я хочу свой собственный узор”.
  
  “Каждый ребенок должен быть бунтарем, даже малышка Лани, даже маленькая мисс Пуританка, она не съела бы и ломтика ромового торта, потому что, возможно, это превратило бы ее в пьяницу, живущую в трущобах, морщащую нос от самых безобидных удовольствий собственной матери, но даже маленькая мисс Крутая задница когда-нибудь должна быть бунтаркой, у нее должен быть свой собственный образец. Но это хорошо, Лани, так и должно быть. Какой бесполезный подлиза-ребенок захочет носить самодельные татуировки, точь-в-точь как у ее матери? Я тоже этого не хочу. Черт, следующее, что ты узнаешь, мы будем одинаково одеваться, делать одинаковые прически, ходить на вечерние чаепития, печь пирожные для какой-то дурацкой церковной распродажи выпечки, а потом Престону придется быстро пристрелить нас и избавить от страданий. Какую схему вы имеете в виду?”
  
  Все еще изучая свою руку, Лайлани пыталась подстроиться под тропы и ритмы наркотической речи своей матери, надеясь убедить королеву улья в том, что они связаны как никогда прежде и что в их будущем действительно много нежных часов совместного увечья. “Я не знаю. Что-то столь же уникальное, как узоры из треснутого стекла на крыльях слепня, что-то потрясающе крутое, что все считают стервозным, отчасти красивое, но резкое, пугающее, как прекрасны твои фотографии с убийствами на дорогах, что-то, что говорит: ”Пошел ты, я мутант и горжусь этим ".
  
  Свирепая хорьчиха с бурей в глазах и сдерживаемым громом, готовым разразиться в ее голосе, старая Синсемилла изменила настроение с помощью десятицентовика лести, посадила хорька в клетку, отогнала надвигающиеся бури за горы своего безумия и стала котенком, наполненным девичьей солнечностью. “Да! Покажи миру палец, прежде чем мир отдаст его тебе, и в этом случае укрась палец! Может быть, в конце концов, в тебе есть частичка меня, милая Лейлани, может быть, в твоих венах течет богатая кровь, хотя казалось, что там нет ничего, кроме воды ”.
  
  На скорости шестьдесят миль в час, когда небо в Неваде окрасилось в бледно-голубой цвет, а раскаленное добела солнце медленно описывало раскаленную дугу кузнечного молота в направлении гор анвил на западе, а девушки-хула-хула покачивали бедрами в такт вращению шин, Лайлани и ее мать сгрудились за столом, как подростки на пижамной вечеринке, сплетничающие о парнях или обменивающиеся советами по макияжу и моде, но на самом деле кружащие вокруг различных схем для гравировки одного и без того странного почерка.
  
  Ее мать одобряла многолетний проект: непристойности, вырезанные в сложных и умных сочетаниях, спускающиеся по каждому пальцу, завивающиеся буквенными завитками по всей ладони, расходящиеся оскорбительными лучами по опистенару, так называется тыльная сторона кисти, слово, которое Лайлани знала, потому что она детально изучала строение человеческой руки, чтобы лучше понять свое отличие.
  
  Делая вид, что ее забавляет идея превратить свою руку в живой рекламный щит для развратного и демонического бреда, Лейлани предложила альтернативные варианты: цветочные узоры, узоры из листьев, египетские иероглифы, серии чисел с магическими свойствами, взятые из книг Синсемиллы по нумерологии…
  
  Почти через сорок минут они согласились, что уникальное полотно, представленное “рукой из шоу уродов” Лейлани, как выразилась дорогая Мэтр, не должно использоваться не по назначению. Как бы весело ни было прямо сейчас, без промедления, смочить палец местным анестетиком и энергично полоснуть по нему скальпелями и бритвенными лезвиями, они оба признали, что великое искусство требует не только платы за боль, но и созерцания. Если бы Ричард Бротиган задумал и написал Арбузом
  
  Милая, одним летним днем это было бы ТАК просто, что Синсемилла поняла бы смысл всего за одно прочтение и не была бы чудесным образом вовлечена в его тайны благодаря стольким полезным прочтениям. В течение нескольких дней они обдумывали подходы к проекту и снова встречались, чтобы продолжить консультации по дизайну.
  
  Лейлани дала этому виду искусства название "биотравление", которое звучало более приятно для слуха, чем членовредительство. Художник из старой Синсемиллы был в восторге от авангардного значения этого термина.
  
  Опасность сильного шторма Синсемилла была предотвращена настолько успешно, что дорогая матушка перепаковала свой набор для нанесения увечий, не прикладывая скальпель к руке Лайлани и не уточняя рисунок снежинок на ее руке. На данный момент ее потребность в обрезании прошла.
  
  Однако желание летать заставило ее подойти к ящику с продуктами в холодильнике, откуда она достала пакет на молнии, наполненный экзотическими сушеными грибами, которые не рекомендуются для приготовления салатов.
  
  К тому времени, когда они подключились к коммуникациям в кемпинге, связанном с мотелем-казино в Хоторне, штат Невада, королева улья заработала галлюциногенный кайф. Этот гул был такой интенсивности, что, если бы он был сфокусирован так же сильно, как лазерное оружие Звезды Смерти Дарта Вейдера, он испарил бы Луну.
  
  Она лежала на полу в гостиной, глядя на улыбающегося бога солнца на потолке, общаясь с этим источником островного тепла и золотистых лучей прибоя, разговаривая с ним иногда по-английски, иногда по-гавайски. В дополнение к мистическим и духовным вопросам, темы, которые она выбрала для обсуждения с этим пухлым божеством, включали ее мнение о новейших бойз-бэндах, достаточно ли ей ежедневно употреблять селена, рецепты приготовления тофу, какие прически, вероятно, наиболее подчеркнут форму ее лица и был ли Пух из Пух Корнерс тайным курильщиком опиума с вторичной привычкой к прозаку.
  
  С приближением заката доктор Дум перешагнул через свою жену, которая, возможно, и не заметила бы его, если бы он наступил на нее, и вышел, чтобы приготовить ужин для них троих, оставив Лайлани в компании ее бормочущей, невнятно хихикающей матери и тех девушек хула на батарейках, которые оставались в вечном подчинении.
  
  
  Глава 54
  
  
  Вечер пятницы в Твин Фоллс, штат Айдахо, вряд ли сильно будет отличаться от субботы, понедельника или среды в Твин Фоллс, штат Айдахо. Жители Айдахо называют свою территорию Штатом Драгоценных камней, возможно, потому, что это основной источник звездчатых гранатов; основным продуктом, по тоннажу, является картофель, но никто с чувством гражданской гордости и пиар-смекалкой не хочет называть свой дом Картофельным штатом, хотя бы потому, что жители Айдахо рискуют прослыть Картофелеголовыми. Возможно, самые захватывающие дух горные пейзажи в Соединенных Штатах расположены в штате Айдахо, хотя и не вокруг Твин Фоллс, но даже перспектива великолепных альпийских пейзажей не смогла побудить Кертиса Хаммонда в этот вечер поиграть в туриста, поскольку он предпочитает домашний уют производства Fleetwood.
  
  Кроме того, ни одно шоу, созданное человеком или природой, не могло сравниться по красоте и чуду с приготовлением ужина Касторией и Поллуксией.
  
  В одинаковых шелковых пижамах китайского красного цвета с пышными расклешенными рукавами и брюками, в босоножках на платформе, которые сверкают темно-синими стразами, ногти на руках и ногах уже не лазурно-голубые, а малиновые, блестящие золотистые волосы убраны в шиньоны с длинными спиральными локонами, обрамляющими лица, они скользят, кружатся и извиваются по тесному камбузу со сверхъестественным осознанием положения друг друга в любое время, демонстрируя хореографию, которая могла бы понравиться Басби Беркли, когда они готовят блюда мандаринской и сычуаньской кухни .
  
  Взаимный интерес к кулинарному искусству и яркому использованию ножей в манере некоторых японских шеф-поваров, взаимный интерес к новинкам, включающим томагавки и тесаки, которыми бросаются ярко одетые помощники, привязанные к вращающимся колесам-мишеням, и взаимный интерес к личной обороне с использованием различных видов остроконечного оружия, позволили близнецам приготовить ужин с достаточной развлекательной ценностью, чтобы гарантировать, что с учетом их собственной программы он станет хитом в сети ресторанов. Лезвия сверкают, стальные наконечники подмигивают, зазубренные края мерцают змеевидным светом, когда они нарезают сельдерей, лук, курицу кубиками, говядину, листья салата…
  
  Кертис и Олд Йеллер сидят бок о бок в задней части U-образного обеденного уголка, очарованные стилем сестер готовить на сковородке, широко раскрыв глаза, когда они следят за сверкающими лезвиями, которые обрабатываются с завитушками, вызывающими ожидание смертельного ранения. Лучшие танцоры с ятаганами, кружащиеся и прыгающие среди сверкающих мечей, были бы покорены выступлением близнецов. Вскоре становится ясно, что будет подан вкусный ужин, и что при его приготовлении никому не отрубят пальцы и не обезглавят голову.
  
  Сестра-стать заслуживает места за столом по многим причинам, в том числе за то, что она помогла спасти их жизни, а также потому, что ее искупали. Ранее, проснувшись после семичасового сна, прежде чем принять душ, Полли и Кэсс вымыли собаку в ванне, уложили ее парой фенов мощностью в тысячу шестьсот ватт, расчесали ее внушительной коллекцией средств для ухода за волосами и распылили две легкие струйки духов Элизабет Тейлор White Diamonds на ее пальто. Старина Йеллер гордо восседает рядом с Кертисом: пушистый и ухмыляющийся, пахнущий так, как и должна пахнуть гламурная кинозвезда.
  
  Как алые бабочки, как вздымающийся огонь, но на самом деле они ничего так не любят, как самих себя, близнецы готовят так много ароматных и вкусных блюд, что стол не вмещает их полностью; некоторые остаются на кухонном столе, чтобы их доставали по мере аппетита. Они также приносят в обеденный уголок одно помповое ружье 12-го калибра с пистолетной рукояткой и 9-мм пистолет, потому что после событий на перекрестке в Неваде они никуда не ходили, даже в туалет, без оружия.
  
  Сестры открывают бутылки пива Tsing tao для себя и бутылку безалкогольного пива для Кертиса, чтобы он мог оценить изысканное сочетание хорошей китайской кухни и холодного пива. Тарелки ломятся от тарелок, и оказывается, что аппетиты сестер еще более непомерны, чем у Кертиса, хотя мальчику приходится есть не только для того, чтобы прокормиться, но и для выработки дополнительной энергии, необходимой для того, чтобы контролировать свою биологическую структуру и продолжать быть Кертисом Хэммондом, личность, которая для него пока неестественна.
  
  Старой Крикунье подают на тарелке полоски говядины и курицы, как будто она такая же, как любой другой гость. Кертис может использовать связь между мальчиком и собакой, чтобы убедиться, что она воздерживается от набрасывания еды, как запрограммировано в ее собачьей натуре, и чтобы убедиться, что она ест мясо по кусочку за раз, смакуя каждый кусочек. поначалу ей кажется странным такой темп ужина, но вскоре она понимает, что получает большее удовольствие от еды, когда она не съедается ровно за сорок шесть секунд. Даже если бы она умела пользоваться столовым серебром, держать фарфоровую чашку в одной лапе , подняв коготь наподобие мизинца, и разговаривать на безупречном английском наследницы, окончившей первоклассную школу для выпускников, Старая Йеллер не смогла бы вести себя более подобающе леди, чем на этом китайском пиршестве.
  
  На протяжении всего ужина сестры проявляют необычайную занимательность, рассказывая о приключениях, которые они пережили, прыгая с парашютом, ловя бронко, охотясь на акул с ружьями-копьями, спускаясь на лыжах с семидесятиградусных утесов, прыгая с парашютами с высотных зданий в нескольких крупных городах и защищая свою честь на вечеринках в Голливуде, которые посещают, по словам Полли, “полчища жадных, похотливых, помешанных на наркотиках, недалеких, подлых кинозвезд и знаменитых режиссеров”.
  
  “Некоторые из них были милыми”, - говорит Касс.
  
  Полли возражает: “При всем уважении и привязанности, Кэсси, ты нашла бы кого-нибудь, кто бы тебе понравился, даже на съезде нацистов-каннибалов, убивающих котенков”.
  
  Обращаясь к Кертису, Касс говорит: “После того, как мы покинули Голливуд, я провела исчерпывающий анализ нашего опыта и пришла к выводу, что шесть с половиной процентов людей в кинобизнесе вменяемые и хорошие. Я признаю, что остальные из них - зло, даже если еще четыре с половиной процента в здравом уме. Но несправедливо осуждать все сообщество, даже если подавляющее большинство из них - бешеные свиньи ”.
  
  Когда все они наелись до отвала, а затем съели еще немного, стол убран, открыты две свежие бутылки Tsingtao и одна безалкогольного пива, для Старого Йеллера приготовлена миска с водой, зажжены свечи, выключено электрическое освещение, и после того, как Касс определила, что атмосфера “восхитительно жуткая”, близнецы возвращаются в обеденный уголок, обхватывают руками бутылки Tsingtao, наклоняются над столом и пристально смотрят на своих гостей, мальчика и собаку. Касс говорит: “Ты инопланетянин, не так ли, Кертис?” Полли говорит: “Ты тоже инопланетянин, не так ли, Старый Хрыч?” И они оба отвечают: “Вылей на нас грязь, ЭТ”.
  
  
  Глава 55
  
  
  Ожидая возвращения доктора Дума с ужином, стараясь не слушать монолог своей матери в кают-компании, Лайлани сидела в кресле второго пилота у панорамного лобового стекла и смотрела на закат. Хоторн был настоящим городом в пустыне, расположенным на широкой равнине, окаймленной скалистыми горами. Солнце, оранжевое, как драконье яйцо, треснуло на западных вершинах и пролило алый желток. На фоне этого огненного сияния горы некоторое время носили королевское золото, затем постепенно сняли свои сияющие короны и натянули на свои склоны королевско-голубые ночные одежды.
  
  Теперь Престон знал, что Лайлани верила, что он убил Лукипелу. Если раньше он не планировал избавиться от нее в Айдахо или во время последующей поездки в Монтану, он начал строить такие планы с обеда.
  
  Алые сумерки стекали на запад, смываемые надвигающимися приливами рожденной на востоке тьмы. Завесы накопленного тепла поднимались над пустынной равниной, заставляя пурпурные горы мерцать, как пейзаж в одной из галлюцинаторных фантазий дорогой Мэтр.
  
  Когда за окнами сгустились сумерки и дом на колесах погрузился во мрак, нарушаемый лишь светом единственной лампы в гостиной, старая Синсемилла перестала бормотать, перестала хихикать и начала что-то шептать богу солнца или другим духам, не изображенным на потолке.
  
  Идея сделать биотравление руки ее дочери была посажена в плодородное болото ее разума. Это семя прорастет, и росток будет расти.
  
  Лейлани беспокоилась, что ее мать, обладающая обширной фармакопеей, подсыплет ей в молоко или апельсиновый сок снотворное, подсунет "Микки Финн", "блэкджек" в стакане. Она могла представить, как просыпается, сонная и дезориентированная, и обнаруживает, что Синсемилла усердно вырезала что-то.
  
  Она вздрогнула, когда на западе погас последний свет. Хотя ночь в пустыне была теплой, озноб гнал мурашки вверх и вниз по ее позвоночнику.
  
  Если материнское создание было в плохом настроении, возможно, навеянное испорченным грибом или непродуманной смесью химикатов, она могла решить, что приукрашивание руки Лейлани не придаст равновесия ее внешности, что было бы проще, интереснее и креативнее вырезать нормальные части ее тела, чтобы они соответствовали деформированной руке, искривленной ноге. Тогда Лайлани может проснуться в агонии, с непристойностями, вырезанными у нее на лице.
  
  Вот почему она все превращала в шутку, вот почему остроты и молитвы были одинаково важны для нее. Если она не сможет найти серебристый смех, яркий и искрящийся, тогда она найдет темный, холодный, но успокаивающий, потому что, если когда-нибудь ей не удастся найти смех любого рода, тогда она будет раздавлена страхом, безнадежностью, и не будет иметь значения, была ли она технически все еще жива, потому что в своем сердце она была бы мертва.
  
  Найти смех любого сорта становилось все труднее.
  
  Когда измученная сновидениями королева улья шептала, шептала, больше не лежа на спине, не лицом к лицу с улыбающимся богом солнца, а свернувшись в позе эмбриона на полу гостиной, казалось, что она говорит двумя разными голосами, хотя оба были такими же тихими, как у любовников, разделяющих близость. В одном шепоте можно было узнать ее собственный, но другой звучал глубже, грубее, странно, как будто она разговаривала с демоном, который вселился в нее и говорил через нее.
  
  Сидя в кресле второго пилота спиной к салону, Лайлани не совсем расслышала, что сказала старая Синсемилла - ни своим шепотом, ни голосом своего альтер-эго. Только два слова, повторяющиеся время от времени, выделялись из бурного потока диалога и становились различимыми, хотя на самом деле Лейлани, вероятно, выдумывала их, переводя бессмысленный лепет, чтобы подпитывать свою растущую паранойю. "Девочка", - казалось, прошептала Синсемилла, а позже демон тоже произнес это с голодным гортанным томлением, - "девочка".
  
  Эти слова, несомненно, были всего лишь плодом фантазии, потому что, когда Лайлани слушала, склонив голову то влево, то вправо, или когда она поворачивалась на вращающемся стуле лицом к согнутой пополам фигуре своей матери, она слышала только бессмысленное бормотание, как будто королева улья перешла на язык насекомых или, под влиянием грибного бога, говорила только на языках, которые невозможно было истолковать. И все же, когда она снова посмотрела вперед, когда ее мысли перенеслись в Айдахо и к средствам самообороны, когда она не очень внимательно слушала старую Синсемиллу, она либо представила, либо снова услышала то, что боялась услышать: девушку… девушка…
  
  Ей нужен был ее нож.
  
  Лукипела ушла с Престоном Мэддоком в сумерки Монтаны, чтобы никогда не вернуться, и в первую ночь, последовавшую за исчезновением ее брата, Лайлани прокралась на кухню дома на колесах, чтобы украсть нож для чистки овощей из ящика со столовыми приборами. Острое лезвие имело длину три с половиной дюйма от рукояти до кончика. Как оружие, оно было менее желательным, чем револьвер 38-го калибра или огнемет, но в отличие от этих более грозных видов оружия, оно было доступно и его было легко спрятать.
  
  Несколько ночей спустя она поняла, что Престон не отправит ее к звездам в ближайшее время, возможно, только накануне ее десятого дня рождения в феврале. Если бы она попыталась прятать нож при себе в течение пятнадцати месяцев, она бы непреднамеренно уронила его или была бы поймана с ним тем или иным способом, показывая, что она ожидала, что в конечном итоге ей придется бороться за свою жизнь.
  
  Без преимущества внезапности нож для нарезки овощей был бы лишь немногим более эффективным оружием, чем голые, но решительные руки.
  
  Она подумывала вернуть нож на кухню. Но она беспокоилась, что в критической ситуации, находясь под подозрением и пристальным наблюдением, ей могут не позволить приблизиться к ящику со столовыми приборами.
  
  Вместо этого она спрятала нож в матрасе раскладного дивана-кровати, на котором спала каждую ночь. Она приподняла угол матраса и с нижней стороны сделала трехдюймовую прорезь в тикалере. После того, как она вставила оружие в матрас, она заделала прорезь двумя кусками электротехнической ленты.
  
  Смена постельного белья и стирка были ее обязанностями. Следовательно, никто, кроме самой Лейлани, скорее всего, не увидит заделанную пластырем слезу.
  
  В глухие часы надвигающейся ночи, пока Престон и старая Синсемилла спали, Лайлани снова поднимала угол матраса, отклеивала ленту, которую она наложила девять месяцев назад, и доставала нож для чистки овощей. Отсюда, через Айдахо — и в леса Монтаны с Престоном, если до этого дойдет, — она будет носить клинок, прикрепленный скотчем к ее телу.
  
  Ее затошнило при мысли о том, чтобы ударить кого-нибудь ножом, даже доктора Дума, чьи одноклассники-старшеклассники наверняка назвали его “Наиболее вероятным жертвой ножевого ранения" только потому, что не было категории “Наиболее заслуживающий быть зарезанным”. Лейлани могла вести себя так же жестко, как и любой другой, и если настоящую твердость можно измерить количеством перенесенных невзгод, то она полагала, что ее чаша стойкости полна более чем наполовину. Но тот тип жесткости, который предполагает насильственные действия, который требует способности к дикости, возможно, находится за пределами ее понимания.
  
  Она все равно примотала бы нож к своему телу.
  
  В конце концов, придет время действовать, и Лайлани сделает все, что в ее силах, чтобы защитить себя. Ее недостатки были менее серьезными, чем у Луки; она всегда была сильнее своего брата. Когда, наконец, она окажется в нежеланный момент наедине с псевдотцом, когда он сбросит маску, за которой жил, обнажив свое истинное лицо козявки, она может умереть так же ужасно, как умер милый Луки, но она не умрет легко. Хватило бы у нее смелости пустить в ход нож или нет, она бы устроила драку, которую Престон Мэддок запомнил бы надолго.
  
  Стон старой Синсемиллы заставил Лейлани отвернуть свое кресло с электроприводом от лобового стекла в сторону салона.
  
  В мягком свете лампы Синсемилла перевернулась на бок. Она лежала ничком, подняв голову, вглядываясь в полумрак кухни. Затем, как будто ее привезли сюда в проветриваемой коробке из зоомагазина, она поползла на животе к задней части дома на колесах.
  
  Лейлани сидела и смотрела, пока ее мать не добралась до камбуза и, все еще распростертая ниц, не открыла дверцу холодильника. Синсемилле не хотелось ничего есть в холодильнике, но она не могла подняться на ноги, чтобы дотянуться до выключателей, которые включали центральный потолочный светильник и сливное отверстие над раковиной. В клине ледяного света, который сужался по мере того, как дверь медленно закрывалась, она подползла к шкафу, за которым на уровне пола удобно хранились запасы спиртного.
  
  Что-то в Лайлани удерживало ее, когда она поднялась с кресла второго пилота и последовала за матерью на камбуз. Ее согнутая нога слушалась не так плавно, как обычно, и она ковыляла по дому на колесах неуклюжей походкой, скорее похожей на ту, которую она использовала, когда хотела преувеличить свою инвалидность, чтобы усилить шутку.
  
  К тому времени, как Лайлани добралась до камбуза, холодильник закрылся. Она включила свет в раковине.
  
  Старая Синсемилла достала литр текилы из запасов спиртного. Она сидела на полу, прислонившись спиной к дверце шкафа. Она держала бутылку между бедер, изо всех сил пытаясь открыть ее, как будто откручивающаяся крышка была сложной футуристической технологией, бросающей вызов ее навыкам двадцать первого века.
  
  Лейлани достала пластиковый стакан из верхнего шкафчика. Все сосуды для питья на борту "Попутного ветра" на самом деле были пластиковыми, именно из-за опасности того, что Синсемилла могла пораниться настоящей стеклянной посудой, когда опустится до такого состояния.
  
  Она добавила в бокал лед и ломтик лайма.
  
  Хотя эта чертовка с радостью разлила бы текилу теплой, без стакана и приправ, последствия того, что она позволила ей это сделать, были неприятными. Прихлебывая из бутылки, она всегда пила слишком быстро и слишком много. Потом случилось то, что случилось, и Лайлани осталась одна.
  
  Пока Лейлани не наклонилась, чтобы взять бутылочку у своей матери, старая Синсемилла, казалось, не подозревала, что у нее есть компания. Она без сопротивления отказалась от текилы, но забилась в угол, образованный шкафчиками, защищая лицо руками. Слезы внезапно заструились по ее щекам, и ее рот смягчился от этих соленых приливов.
  
  “Это всего лишь я”, - сказала Лайлани, предполагая, что ее мать все еще работает в измененном состоянии и находится не столько на камбузе, сколько в какой-то измененной версии реального мира.
  
  С перекошенным лицом и измученным голосом Синсемилла отчаянно умоляла о понимании. “Не надо, подожди, не надо, не надо… Я всего лишь хотела немного кукурузного хлеба с маслом ”.
  
  Наливая текилу, Лейлани нервно постучала горлышком бутылки по пластиковому стакану, услышав слово "кукурузный хлеб".
  
  В тех случаях, когда Лайлани просыпалась и обнаруживала, что ее стальная опора пропала, когда она была вынуждена выдержать трудную и унизительную игру "Найди скобу", ее мать была очень удивлена ее борьбой, но также настаивала, что игра научит ее уверенности в себе и напомнит ей, что жизнь “бросает в тебя больше камней, чем кукурузный хлеб с маслом”.
  
  Это странное предостережение, казалось, всегда соответствовало общему чудачеству старой Синсемиллы. Лейлани предполагала, что кукурузный хлеб с маслом не имеет особого значения, что слова "овсяное печенье", "поджаренный зефир" или "розы на длинных стеблях" тоже сойдут.
  
  Скорчившись на полу, выглядывая из-за костяшек своих пальцев, очевидно, ожидая нападения, Синсемилла взмолилась: “Не надо. Пожалуйста, не надо”.
  
  “Это всего лишь я”.
  
  “Пожалуйста, пожалуйста, не надо”.
  
  “Мама, это Лейлани. Просто Лейлани”.
  
  Она не хотела думать о том, что ее мать, возможно, не была в какой-то наркотической фантазии, что вместо этого она могла оказаться в ловушке на холсте своего прошлого, потому что это наводило на мысль, что когда-то она боялась, страдала и молила о пощаде, которая, возможно, никогда не была дана. Это также наводило на мысль, что она заслуживала не просто презрения, но хотя бы небольшой доли сочувствия. Лейлани часто жалела свою мать. Жалость позволяла ей сохранять безопасную эмоциональную дистанцию, но сочувствие подразумевало равенство страданий, родственный опыт, и она не хотела, не могла никогда оправдать свою мать в той степени, в какой сочувствие, казалось, требовало этого.
  
  Тело Синсемиллы содрогнулось, и дверцы шкафа, к которому она прислонилась, задребезжали, и каждый стук, казалось, нарушал ритм ее дыхания, так что она вдыхала и выдыхала короткими неровными вздохами, выдавливая слова с затаенной настойчивостью. “Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. Я просто хотела кукурузный хлеб. Кукурузный хлеб с маслом. Немного кукурузного хлеба с маслом “.
  
  Держа бокал текилы со льдом и лаймом, как любила дорогая мама, Лайлани опустилась на свое единственное здоровое колено. “Вот то, что ты хотела. Возьми это. Вот.”
  
  На лице Синсемиллы появились две тени дрожи. Ее глаза, видневшиеся между перекрывающимися пальцами, были такими же голубыми, как всегда, но были подернуты уязвимостью и ужасом, не похожими ни на что, что она показывала раньше. Это был не тот экстравагантный страх перед несуществующими монстрами, который иногда преследовал ее в мыслях, но более суровый страх, который не могли развеять прошедшие годы, который разъедал сердце и искажал разум, страх перед каким-то монстром, который, если и не все еще бродит по миру, когда-то был реальным.
  
  “Просто намазанный маслом. Просто кукурузный хлеб”.
  
  “Возьми это, мама, текилу для себя”, - попросила Лейлани, и ее собственный голос был таким же дрожащим, как у ее матери.
  
  “Не делай мне больно. Не делай, не делай, не надо”.
  
  Лейлани настойчиво прижала стакан к ладоням матери, закрывающим лицо. “Вот он, чертов кукурузный хлеб, кукурузный хлеб с маслом, мама, возьми его. Ради Бога, возьми это!”
  
  Никогда раньше она не кричала на свою мать. Эти последние пять слов, выкрикнутых в отчаянии, шокировали и напугали Лайлани, потому что они раскрыли внутреннюю муку, более острую, чем все, в чем она когда-либо была способна признаться себе, но шока было недостаточно, чтобы вернуть Синсемиллу из памяти в тот момент.
  
  Девочка поставила стакан между бедер своей матери, туда, где раньше стояла бутылка текилы. “Вот. Подержи его. Подержи. Если ты его опрокинешь, ты его уберешь”.
  
  Затем ее нога-киборг отказала, или, возможно, паника замкнула ее память о том, как двигать обремененной конечностью, но в любом случае Лайлани стояла на коленях перед несостоявшимся богом материнской любви, а Синсемилла рыдала за своей ширмой из рук. Камбуз сжимался до тех пор, пока не стал таким же тесным, как исповедальня, пока не показалось, что клаустрофобное давление наверняка вырвет из Синсемиллы нежелательные откровения и вынудит Лайлани признать горечь, такую глубокую и вязкую, что она поглотит ее так же верно, как зыбучий песок, и уничтожит, если она когда-нибудь осмелится зациклиться на этом.
  
  Отчаянно желая вырваться из удушающей ауры своей матери, девочка вцепилась в ближайшую столешницу, в ручку холодильника и выпрямилась. Она повернулась на больной ноге, оттолкнулась от холодильника и, покачиваясь, пошла навстречу Попутному Ветру, как будто находилась на палубе раскачивающегося корабля.
  
  В кабине пилотов она приподнялась и наполовину упала в кресло, сложила руки на коленях и стиснула зубы, подавляя желание заплакать, перекусывая его пополам, тяжело сглатывая, сдерживая слезы, которые могли бы разрушить всю защиту, в которой она так отчаянно нуждалась, делая горячие отрывистые вдохи, затем дыша так же тяжело, но глубже и медленнее, затем еще медленнее, беря себя в руки, как всегда ей удавалось, независимо от провокации или разочарования.
  
  Только через несколько минут она поняла, что села на водительское сиденье, что выбрала его бессознательно из-за создаваемой им иллюзии контроля. На самом деле она не заводила двигатель и не уезжала. У нее не было ключа. Ей было всего девять лет, и ей нужна была подушка, чтобы смотреть поверх руля. Хотя она не была ребенком ни в каком смысле, кроме хронологического, хотя ей никогда не давали шанса побыть ребенком, она выбрала это место в манере ребенка, притворяющегося главным. Если видимость контроля была единственным контролем, который у вас был, если видимость свободы была единственной свободой, которую вы могли когда-либо знать, тогда вам лучше иметь богатое воображение, и вам лучше получать некоторое удовлетворение от притворства, потому что, возможно, это было единственное удовлетворение, которое вы когда-либо получите. Она разжала кулаки и так крепко вцепилась в руль, что у нее почти сразу же заболели руки, но она не ослабила хватку.
  
  Лейлани терпела старую Синсемиллу, убирала за ней, повиновалась ей в той мере, в какой послушание не причиняло вреда ни ей самой, ни другим, жалела ее, относилась к ней с состраданием и даже молилась за нее, но она не изливала сочувствия к ней. Если и были причины для сочувствия, она не хотела их знать. Потому что сочувствовать означало бы отказаться от дистанции между ними, которая делала возможным выживание в этих тесных пределах. Потому что сочувствовать ей значило бы рисковать быть втянутым в водоворот хаоса, ярости, нарциссизма и отчаяния, которым была Синсемилла. Потому что, черт возьми, даже если старушка-мать сама страдала в детстве или позже, и даже если ее страдания заставили ее искать спасения в наркотиках, тем не менее, у нее была такая же свободная воля, как и у любого другого, такая же сила сопротивляться неправильному выбору и легкому избавлению от своей боли. И если она не считала, что обязана исправить свой поступок ради самой себя, то она должна знать, что обязана сделать это ради своих детей, которые никогда не просили родиться волшебниками или родиться вообще. Никто никогда не увидит Лайлани Клонк, накачанную наркотиками, вонючую пьяницу, лежащую в собственной блевотине, в собственной моче, клянусь Богом, ни за что, ни как, никогда. Да, она была бы мутантом, но не зрелищем. Сочувствия к ее матери было слишком много, дорогой Боже, слишком многого, чтобы просить, слишком многого, и она не дала бы его, когда ценой за это было бы отказ от того драгоценного святилища в ее сердце, того маленького уголка покоя, в который она могла укрыться в самые трудные времена, того внутреннего уголка, куда ее мать не могла дотянуться, которого не существовало, и где, следовательно, жила надежда.
  
  Кроме того, если бы она проявила желаемое сочувствие, то не смогла бы дозировать его по каплям; она знала себя достаточно хорошо, чтобы знать, что широко откроет кран. Более того, если бы она расточала сочувствие материнству, она больше не была бы такой бдительной, какой ей нужно быть. Она потеряла бы свою остроту. И тогда она не была бы настороже к возможности появления Микки Финна. Она просыпалась от сна, достаточно глубокого, чтобы перенести операцию, и обнаруживала, что ее рука была богато исписана непристойностями или что ее лицо было деформировано под стать руке. Даже реки сочувствия не очистили бы ее мать от пагубных привычек, ее заблуждений, ее увлечения собой, и, тем не менее, жалкое чудовище было чудовищем.
  
  Лайлани сидела высоко на водительском сиденье и крепко держалась за руль, никуда не двигаясь, но, по крайней мере, не соскальзывая в пропасть, которая так долго угрожала поглотить ее.
  
  Ей нужен был нож. Ей нужно было быть сильной, что бы ни случилось, сильнее, чем она когда-либо была прежде. Она нуждалась в Боге, Божьей любви и руководстве, и теперь она просила о помощи своего Создателя, и она держалась за колесо, держалась, держалась.
  
  
  Глава 56
  
  
  Итак, перед Кертисом Хэммондом стоит моральная дилемма, с которой он никогда не ожидал столкнуться: в доме на колесах "Флитвуд" в Твин Фоллс, штат Айдахо. Учитывая все экзотические, впечатляющие, опасные и совершенно невероятные места во Вселенной, в которых он побывал, это кажется разочаровывающе обыденным местом для, возможно, величайшего этического кризиса в его жизни. "Мирское", конечно, относится не к близнецам Спелкенфельтер, а только к месту проведения.
  
  Его мать была проводником надежды и свободы в борьбе, охватившей не просто миры, но и галактики. Она столкнулась лицом к лицу с убийцами неизмеримо более свирепых пород, чем фальшивые мамочки и папочки из магазина "Перекресток", принесла свет свободы и отчаянно необходимую надежду бесчисленным душам, посвятила свою жизнь тому, чтобы рассеять тьму невежества и ненависти. Кертис больше всего на свете хочет продолжить свою работу, и он знает, что его наилучший шанс на успех заключается в следовании ее правилам и уважении к ее с трудом добытой мудрости.
  
  Одна из наиболее часто повторяемых аксиом его матери гласит, что независимо от мира, который вы посещаете, независимо от ненадежного состояния цивилизации в этом мире, вы ничего не добьетесь, если раскроете свою истинную внеземную природу. Если люди знают, что вы прилетели с другой планеты, тогда контакт с инопланетянами становится историей; на самом деле, это такая огромная история, что она затемняет ваше послание и гарантирует, что вы никогда не выполните свою миссию.
  
  Вы должны вписаться. Вы должны стать одним из тех, чей мир вы надеетесь спасти.
  
  Хотя в конечном итоге лайм может прийти за откровением, большая часть работы должна выполняться анонимно.
  
  Более того, цивилизация, скатывающаяся по спирали в пропасть, часто находит эту спираль захватывающей, а иногда ей нравятся обещания глубин внизу. Люди часто видят романтику тьмы, но не могут разглядеть предельный ужас, который поджидает внизу, в глубочайшей черноте. Следовательно, они сопротивляются протянутой руке истины, независимо от доброй воли, с которой она предлагается, и, как известно, убивают своих потенциальных благодетелей.
  
  В этой работе, по крайней мере на начальном этапе, секретность является ключом к успеху.
  
  Итак, когда Касс наклоняется над столом в призрачном свете свечей и спрашивает, не инопланетянин ли Кертис, и когда Полли предполагает, что Старина Йеллер тоже может быть инопланетянином, и когда прозорливые близнецы вместе говорят: “Вылей на нас грязь, инопланетянин”, Кертис встречается с пронзительными голубыми глазами одной сестры, смотрит в пронзительные голубые глаза другой, делает глоток безалкогольного пива, напоминает себе все наставления своей матери, которые он выучил не из загрузки megadata, а из десяти лет практики. ежедневное наставление — делает глубокий вдох и говорит: “Да, я инопланетянин”. и тогда он говорит им всю правду и ничего, кроме правды.
  
  В конце концов, его мама также учила, что возникают чрезвычайные обстоятельства, при которых любое правило может быть мудро нарушено. И она часто говорила, что время от времени появляется кто-то настолько особенный, что при встрече с ним или с ней направление вашей жизни неожиданно меняется, и вы тем самым меняетесь навсегда и к лучшему.
  
  Габби, ночной сторож восстановленного города-призрака в Юте, явно не была такой уж движущей силой позитивных перемен.
  
  Однако близнецы Спелькенфельтер, с их ослепительным разнообразием общих интересов, с их огромным аппетитом к жизни, с их добрыми сердцами и нежностью, являются абсолютно волшебными существами, о которых говорила его мать.
  
  Их восторг от его откровений приводит мальчика, оставшегося без матери, в трепет. Их настолько переполняет детское изумление, что он может увидеть, какими они были и как, должно быть, выглядели, когда были маленькими девочками в Индиане. Теперь, в отличие от Старого Йеллера, Кастория и Поллуксия тоже стали его сестрами.
  
  
  Глава 57
  
  
  Возможно, Престон остановился, чтобы сыграть в блэкджек в маленьком казино Хоторна, или, возможно, он нашел хорошую наблюдательную точку, с которой можно было изучать впечатляющее скопление звезд, усеявших небо пустыни, в надежде заметить величественный инопланетный круизный лайнер, совершающий воздушную экскурсию по захолустным городам. Или, может быть, ему потребовалось так много времени, чтобы вернуться с ужином, потому что он задержался, чтобы убить какого-то бедолагу, у которого были уродливые пальцы и поэтому ему было суждено вести жизнь некачественного качества.
  
  Когда он наконец прибыл, то принес бумажные пакеты, из которых исходили восхитительные ароматы. Сэндвичи "Подводная лодка" с мясом, сыром, луком и перцем, политые заправкой. Пинты потрясающего картофельного салата, салат с макаронами. Рисовый пудинг, ананасовый чизкейк.
  
  Для старой Синсемиллы ее всегда заботливый муж приготовил сэндвич с помидорами и цуккини, бобовой пастой и горчицей на цельнозерновом рулете, на гарнир маринованные кабачки, приправленные морской солью, и пудинг с тофу со вкусом рожкового дерева.
  
  Из-за долгого дня на шоссе, всех этих коварных интриг, употребления наркотиков, употребления табака и текилы, дорогая Матушка, к сожалению, была слишком без сознания, чтобы поужинать со своей семьей.
  
  Вэлиант Престон доказал, что он такой же спортсмен, как и академик. Он поднял безвольное тело матери с пола камбуза и отнес ее в их спальню в задней части дома на колесах, где она могла более незаметно лежать, неприлично растянувшись. Когда старую Синсемиллу уносили, она не издавала больше ни звука и демонстрировала не больше признаков жизни, чем мешок цемента.
  
  Доктор Дум некоторое время оставался в их будуаре, и хотя дверь была открыта, Лайлани не отважилась ни на шаг приблизиться к этому зловещему порогу, чтобы посмотреть, что происходит. Она предполагала, что он снимет постельное белье, зажжет палочку клубнично-кивиевых благовоний, разденет свою очаровательно впавшую в кому невесту и в целом подготовит почву для сеанса супружеского блаженства, совершенно не похожего ни на что, что покойная леди Барбара Картленд, плодовитая писательница любовных романов, могла себе представить в более чем тысяче любовных историй, которые она сочинила.
  
  Лайлани воспользовалась отсутствием Престона, чтобы открыть диван-кровать в гостиной, который уже был застелен простынями и одеялом, и порылась в пакетах с едой из магазина сэндвичей, взяв себе изрядную долю самого вкусного. Она вернулась в свою постель с ужином и романом о злобных свинолюдях из другого измерения, ела и делала вид, что читает с большим увлечением, чтобы избежать необходимости сидеть с псевдоотцом за столом.
  
  Ее опасения по поводу того, что ее заставят разделить зловещий маленький ужин на двоих с Престоном Мэддоком, он же Джордан Бэнкс, возможно, с черными свечами и выбеленным черепом на столе, оказались необоснованными. Он открыл бутылку "Гиннесса" и в одиночестве уселся за стол, не пригласив присоединиться к нему.
  
  Он сидел лицом к ней, примерно в двенадцати футах от нее.
  
  Полагаясь на периферийное зрение, Лайлани знала, что время от времени он поглядывал на нее, возможно, даже подолгу смотрел; однако он не произнес ни единого слова. На самом деле, он не разговаривал с ней с обеда в кафе к западу от Вегаса. Поскольку она открыто заявила, что он убил ее брата, доктор Дум надулся.
  
  Вы могли бы подумать, что маньяки-убийцы не должны быть тонкокожими. Учитывая их преступления против своих собратьев-людей, против самого человечества, вы могли бы предположить, что они ожидали, что их мотивы будут подвергнуты сомнению и даже время от времени будут оскорблены. Однако с годами опыт общения Лейлани с Престоном показал, что
  
  у маньяков-убийц чувства более нежные, и их легче ранить, чем у девочек раннего подросткового возраста. Она почти ощущала исходящую от него боль и чувство несправедливости.
  
  Он, конечно, знал, что убил Лукипелу. Он не страдал амнезией. Он не убивал и не хоронил Луки, находясь в состоянии фуги. И все же он, казалось, чувствовал, что Лайлани проявила прискорбно плохие манеры, упомянув об этом печальном, ужасном деле за обедом и в присутствии незнакомца, и поставив под сомнение его правдивость в вопросе о внеземных целителях и их левитационном луче, поднимающем Луки.
  
  Она была уверена, что если оторвет взгляд от книги о пигментах и извинится, Престон улыбнется и скажет что-нибудь вроде: "Эй, все в порядке, тыковка, все совершают ошибки", что было слишком жутко, чтобы думать об этом, хотя она, казалось, не могла перестать думать об этом.
  
  В этот самый момент его возлюбленная ждала его, вялая, как грязь, осознанная и бдительная, как кусок сыра. Сладкая перспектива романтики настолько взбодрила его, что он не сидел за ужином в задумчивости, как сумасшедший русский. Доктор судьбы быстро поел и вернулся в спальню, на этот раз закрыв за собой дверь, оставив столовую заваленной пакетами, упаковками из-под деликатесов и грязными пластиковыми ложками, уверенный, что Лайлани уберет за ним.
  
  Она немедленно вскочила с кровати, схватила пульт от телевизора и включила лишенный юмора ситком. Она включила звук настолько громко, насколько ей было разрешено ночью; но громкости, хотя и низкой, было достаточно, чтобы скрыть любые проявления страсти, которые в противном случае она могла бы услышать из комнаты в дальнем конце дома на колесах.
  
  Пока волшебник-детоводитель лежал без чувств, а Престон был поглощен немыслимыми действиями там, в любовном гнездышке проклятых, Лайлани приподняла изножье своего матраса в правом углу, оторвала две полоски скотча от тикающей ленты и осторожно ощупала отверстие. Она нашла маленький пластиковый пакет, в который несколько месяцев назад положила нож, чтобы убедиться, что он постепенно не войдет глубже в прокладку.
  
  Упаковка на ощупь была не такой, как должна быть. Размер, форма и вес были неправильными.
  
  Пластиковая ведьма была чиста. Достав его из-под матраса, она сразу увидела, что в нем не нож, который она прятала, вообще не нож, а фигурка пингвина, принадлежавшая Тетси, которую Престон принес домой, потому что она напоминала ему о Луки, и которую Лайлани оставила на попечение Женевы Дэвис.
  
  
  Глава 58
  
  
  "Полночь в Сакраменто": эти три слова никогда не стали бы названием любовного романа или крупного бродвейского мюзикла.
  
  Как и у любого другого места, у этого города была своя особая красота и своя доля очарования. Но взволнованному и усталому путнику, прибывшему в неурочный час в поисках лишь дешевого жилья, столица штата показалась жалкой, укрытой покровом мрака.
  
  Съезд с автострады высадил Микки в устрашающе пустынной коммерческой зоне: никого не было видно, ее "Камаро" - единственная машина на улице. Акры бетона, залитого по горизонтали и вертикали, угнетали ее, несмотря на яркость кричащих электрических вывесок. Яркий свет отбрасывал резкие тени, а атмосфера была такой странно средневековой, что она приняла кучу коричневых листьев в канаве за кучу дохлых крыс. Она почти ожидала обнаружить, что все здесь мертвы или умирают от чумы.
  
  Несмотря на пустынные улицы, ее беспокойство не имело внешней причины, а имело только внутренний источник. Во время долгой поездки на север у нее было слишком много времени, чтобы обдумать все способы, которыми она может подвести Лайлани.
  
  Она нашла мотель в пределах своего бюджета, а портье был живым и принадлежал к этому веку. На его футболке было написано, что ЛЮБОВЬ - это ОТВЕТ! Маленькое зеленое сердечко образовывало точку в восклицательном знаке.
  
  Она отнесла свой чемодан и холодильник для пикника в свою квартиру на первом этаже. По дороге она съела яблоко, но не более того.
  
  Комната мотеля представляла собой пеструю палитру цветов, словно модный семинар по дезориентирующему эффекту конфликтующих узоров, мрачных, несмотря на свою агрессивную жизнерадостность. Место было не совсем грязным: возможно, просто достаточно чистым, чтобы тараканы вели себя вежливо.
  
  Она сидела в постели с холодильником. Кубики льда в пакетах на молнии наполовину не растаяли. Банки с кока-колой были еще холодными.
  
  Пока она ела сэндвич с курицей и печенье, она смотрела телевизор, переключаясь с одного ночного ток-шоу на другое. Ведущие были забавными, но цинизм, присущий каждой шутке, вскоре угнетал ее, и под всеми остротами она различала непризнанное отчаяние.
  
  Начиная с 1960-х годов, быть модным в Америке все чаще означало быть нигилистом. Каким странным это показалось бы джазовым музыкантам 1920-30-х годов, которые изобрели хип. Тогда модность была торжеством индивидуальной свободы; теперь она требовала отказа от группового мышления и веры в бессмысленность человеческой жизни.
  
  Между автострадой и мотелем Микки миновала магазин упакованных спиртных напитков. Закрыв глаза, она могла представить в памяти ряды блестящих бутылок на полках, видневшихся сквозь витрины.
  
  Она поискала в холодильнике особое угощение, о котором упоминала Женева. Однолитровая банка Mason с зеленым отливом на стекле была герметично закрыта зажимом и резиновой прокладкой.
  
  Угощение представляло собой пачку десятидолларовых и двадцатидолларовых банкнот, перевязанных резинкой. Тетя Джен спрятала деньги на дне холодильника и в последнюю минуту упомянула о банке, рассчитав, что Микки не принял бы их, если бы их предложили напрямую.
  
  четыреста тридцать баксов. Это было больше, чем Джен могла позволить себе внести в общее дело.
  
  Пересчитав деньги, Микки плотно свернула их и снова запечатала в стеклянную банку. Она поставила холодильник на комод.
  
  Этот подарок не стал неожиданностью. Тетя Джен отдавала так же надежно, как дышала.
  
  В ванной, умываясь, Микки подумала о другом подарке, который пришел к ней в виде загадки, когда ей было шесть лет: Что ты найдешь за дверью, которая находится в одной двери от Рая?
  
  "Дверь в ад", - ответила Микки, но тетя Джен сказала, что ее ответ был неправильным. Хотя юному Микки ответ казался логичным и правильным, в конце концов, это была загадка Джен.
  
  Смерть, как сказал когда-то Микки. Смерть за дверью, потому что ты должен умереть, прежде чем сможешь попасть на небеса. Мертвые люди… они все холодные и странно пахнут, так что закваска, должно быть, отвратительная.
  
  Тела не попадают на Небеса, объяснила Женева. Попадают только души, а души не гниют.
  
  После еще нескольких неправильных ответов, день или два спустя, Микки сказал, что я найду за дверью кого-то, кто ждет, чтобы помешать мне добраться до следующей двери, кого-то, кто не пустит меня на Небеса.
  
  Что за странные вещи ты говоришь, мышонок. Кто бы захотел не пускать такого ангела, как ты, на Небеса?
  
  Много людей.
  
  Например, кто?
  
  Они не пускают вас, заставляя совершать плохие поступки.
  
  Что ж, они потерпят неудачу. Потому что ты не смог бы стать плохим, если бы попытался.
  
  Я могу быть плохим, уверял ее Микки, / могу быть по-настоящему плохим.
  
  Это заявление показалось тете Джен очаровательным, жесткая поза чистосердечной невинности. Что ж, дорогая, я признаю, что в последнее время не проверял список самых разыскиваемых лиц ФБР, но подозреваю, что тебя в нем нет. Назови мне хоть один твой поступок, который уберег бы тебя от Рая.
  
  Эта просьба сразу довела Микки до слез. Если я расскажу, то я тебе больше не понравлюсь.
  
  Мышонок, тише, тише, иди сюда, обними тетю Джен. Полегче, мышонок, я всегда буду любить тебя, всегда, всегда.
  
  Слезы привели к объятиям, объятия привели к выпечке, и к тому времени, когда печенье было готово, этот потенциально разоблачающий ход разговора был пущен под откос и оставался под откос в течение двадцати двух лет, пока два дня назад Микки наконец не заговорила о романтическом предпочтении ее матери плохим парням.
  
  Что вы найдете за дверью, которая находится в одной двери от Рая?
  
  Откровение тети Джен о правильном ответе сделало вопрос не столько загадкой, сколько прелюдией к утверждению веры.
  
  Здесь, сейчас, закончив чистить зубы и изучая свое лицо в зеркале ванной, Микки вспомнила правильный ответ - и задалась вопросом, сможет ли она когда-нибудь поверить в это так, как, казалось, искренне верила ее тетя.
  
  Она вернулась в постель. Выключила лампу. Завтра в Сиэтле. Озеро Монашек в воскресенье.
  
  А если Престон Мэддок так и не появится?
  
  Она была так измучена, что, несмотря на все свои тревоги, заснула — и видела сны. О тюремных решетках. О заунывно свистящих поездах в ночи. Пустынная станция, странно освещенная. Мэддок ждал с инвалидным креслом. Парализованная, беспомощная, она смотрела, как он берет ее под опеку, не в силах сопротивляться. Мы заберем большую часть твоих органов, чтобы отдать их более достойным людям, сказал он, но одно принадлежит мне. Я вскрою твою грудную клетку и съем твое сердце‘ пока ты еще жив.
  
  
  Глава 59
  
  
  Обнаружив пингвина вместо ножа для чистки овощей, Лейлани вскочила на ноги быстрее, чем ранее позволял ее громоздкий ножной бандаж. Внезапно Престон, казалось, стал всевидящим, всезнающим. Она посмотрела в сторону камбуза, наполовину ожидая обнаружить его там, увидеть, как он улыбается, словно хочет сказать "бу".
  
  Персонажи телевизионного ситкома мгновенно превратились в мимов, причем не менее забавных, когда Лейлани нажала кнопку ОТКЛЮЧЕНИЯ звука на пульте дистанционного управления.
  
  Из спальни повисла подозрительная тишина, как будто Престон, возможно, выжидал удобного момента, пытаясь угадать момент, когда он, скорее всего, застукает ее за обнаружением пингвина — не с целью конфронтации, а исключительно ради развлечения.
  
  Лейлани подошла к переходу между гостиной и камбузом. Она осторожно посмотрела в заднюю часть дома на колесах.
  
  Дверь в ванную-прачечную была открыта. За этим темным пространством находилась дверь спальни: закрытая.
  
  Тонкая теплая светящаяся янтарная линия очерчивала узкую щель между дверью и порогом. И это было неправильно. Любовная сторона Престона Мэддока черпала вдохновение не в романтическом сиянии лампы с шелковым абажуром или в извилистом пульсировании пламени свечей. Иногда ему хотелось темноты для совершения поступка, возможно, чтобы лучше представить, что спальня - это морг, а кровать - гроб. В другое время—
  
  Янтарный свет погас. Тьма соединила дверь с порогом. Затем в этом промежутке Лайлани уловила слабое, но характерное мерцание телевизора: пульс фантомов, движущихся по экрану сновидений, отбрасывающих свой призрачный свет на стены спальни.
  
  Она услышала знакомые мелодии, музыкальную тему "Faces of Death". В этой отвратительной документальной видеокассете собраны редкие кадры насильственной смерти и ее последствий, запечатлевшие человеческие страдания и трупы на всех стадиях разорения.
  
  Престон так часто смотрел эту безумную постановку, что запомнил каждую отвратительную картинку в той же степени, в какой абсолютно серьезный фанат "Звездного пути III: В поисках Спока" мог пересказать диалоги из нее слово в слово. Иногда Синсемилла наслаждалась gorefest вместе с ним; восхищение этим документальным фильмом было вдохновляющим духом, стоявшим за ее фотографией на дороге.
  
  После того, как Лайлани была вынуждена несколько минут наблюдать за Ликами Смерти, она вырвалась из рук Синсемиллы и с тех пор отказывалась даже смотреть на это снова. То, что очаровывало псевдотеца и королеву улья, только вызывало отвращение у Лейлани. Однако больше, чем тошнота, видео внушило такую жалость к реальным мертвым и умирающим людям, показанным на экране, что после просмотра всего трех-четырех минут она укрылась в туалете, приглушая рыдания руками.
  
  Иногда Престон называл Лики Смерти мощным интеллектуальным стимулятором. Иногда он называл это авангардным развлечением, настаивая на том, что его не возбуждало его содержание, но творчески заинтриговывало высокое искусство, с которым оно исследовало свою ужасную тему.
  
  По правде говоря, даже если вам было всего девять из десяти, не нужно было быть вундеркиндом, чтобы понять, что это видео сделало для the doom doctor именно то, что пикантные ролики, снятые империей Playboy, сделали для большинства мужчин. Ты понимал это, все в порядке, но не хотел думать об этом часто или глубоко.
  
  Музыкальная тема стихла, когда Престон отрегулировал громкость. Ему нравилась тихая музыка, потому что он был больше настроен на образы, чем на крики боли и мучений.
  
  Лейлани ждала.
  
  Призрачный свет под дверью, бледные духи порхают.
  
  Она содрогнулась, когда наконец убедилась, что это не просто уловка, чтобы застать ее врасплох. Любовь - или то, что считалось любовью на борту "Попутного ветра" - была в полном расцвете.
  
  Лейлани смело прошла на камбуз, включила свет в раковине, который ранее выключил Престон, и открыла ящик со столовыми приборами. После того, как он извлек нож для чистки овощей из-под ее матраса, он не вернул его в коллекцию. Пропали также мясницкий нож, разделочный нож, хлебный нож - фактически, все ножи. Пропали.
  
  Она открыла ящик, в котором лежали их столовые приборы. Чайные, столовые и сервировочные ложки были расставлены, как всегда. Ножей для стейка не было. Столовые ножи, хотя и были слишком тупыми, чтобы быть эффективным оружием, также были изъяты. Вилок не было.
  
  От ящика к ящику, от двери к двери, по маленькому камбузу, больше не заботясь о том, что Престон застукает ее за обыском, Лайлани искала что-нибудь, что она могла бы использовать для самозащиты.
  
  О да, конечно, с помощью рашпиля или напильника, как в тысяче фильмов о тюрьмах, вы могли бы изменить форму ручки обычной чайной ложки до тех пор, пока она не приобретет смертоносное острие, пока одно лезвие не станет острым, как нож. Возможно, вы могли бы выполнять работу тайно даже в доме на колесах, и делать это, несмотря на то, что ваша левая рука была маленьким, скрюченным комочком наполовину испеченной булочки. Но вы не смогли бы этого сделать, если бы у вас не было рашпиля или напильника.
  
  К тому времени, когда она открыла последний ящик, проверила последний шкафчик и осмотрела посудомоечную машину, она знала, что Престон убрал все предметы, которые могли послужить оружием. Он также очистил камбуз от всех инструментов, эквивалентных рашпилю или напильнику, которые могли быть использованы для превращения обычного предмета в смертоносное орудие.
  
  Он готовился к финальной игре.
  
  Возможно, они переправились бы в Монтану после посещения исцеленного инопланетянами фруктового пирога в Нунз-Лейк. Или, может быть, Престон отказался бы от приятной симметрии похорон ее вместе с Луки и просто убил бы ее в Айдахо.
  
  После многих лет, проведенных в этой тесноте, камбуз был ей так же знаком, как и любое другое место на земле, и все же она чувствовала себя такой же потерянной, как если бы внезапно оказалась в глубине первобытного леса. Она медленно повернулась по кругу, словно сбитая с толку темным неприступным лесом, ища многообещающий путь и не находя его.
  
  Она так долго действовала, полагая, что ей не будет угрожать серьезная опасность до тех пор, пока не исполнится десять лет, что у нее будет время спланировать побег. Следовательно, ее мысленный архив планов выживания был тощим, хотя и не пустым.
  
  Еще до обращения Лайлани к официантке за обедом Престон изменил свое расписание. Доказательством были пропавшие ножи, которые он, должно быть, забрал из дома на колесах ночью, перед тем как рано утром отвезти Лайлани и Синсемиллу в гараж и доставить их на борт "Попутного ветра".
  
  Она не была готова к тому, чтобы вырваться на свободу. Но ей лучше быть готовой к тому времени, когда они доберутся до Монашеского озера в воскресенье.
  
  До тех пор лучшее, что она могла сделать, это убедить Престона в том, что она еще не научилась заменять пингвина на нож для чистки овощей или не убрала с кухни всю посуду с острыми краями. Он дразнил ее просто ради удовольствия, и она была полна решимости не показывать ему силу своего страха, не позволять ему питаться ее страхом.
  
  Кроме того, в тот момент, когда он узнает, что она знает о пингвине, он может еще больше ускорить свой график убийств. Он может не дождаться Айдахо.
  
  Итак, она, как обычно, убрала со стола за ужином. Убрала остатки в холодильник. Сполоснула пластиковую посуду из магазина сэндвичей — все ложки - и выбросила их в мусоросжигатель.
  
  Снова усевшись на диван-кровать, она воткнула пингвина в матрас и снова заклеила порезанную тикалку двумя полосками скотча.
  
  С помощью пульта дистанционного управления она восстановила звук телевизора, заглушив слабую музыку и голоса из "Ликов Смерти".
  
  Она забралась на свою кровать, где оставила недоеденный ужин. Хотя у нее не было аппетита, она поела.
  
  Позже, лежа в одиночестве, когда только свет телевизора рассеивал темноту, а призрачный свет пульсировал на чертах лица бога солнца на потолке, она задавалась вопросом, что случилось с миссис Ди и Микки. Она оставила фигурку пингвина на их попечение, и Престон каким-то образом вернул ее. Ни миссис Ди, ни Микки не отдали бы ее ему добровольно.
  
  Ей отчаянно хотелось позвонить им.
  
  У Престона был цифровой телефон, предоставляющий услуги по всему миру, но когда он не носил его с собой, пристегнутым к поясу, он оставлял его в спальне, куда Лайлани было запрещено входить.
  
  За эти месяцы она спрятала три четвертака в трех местах дома на колесах. Она воровала каждую монету из кошелька Синсемиллы в тех случаях, когда они вдвоем оставались наедине на борту "Попутного ветра" и когда ее мать пребывала в том или ином состоянии наркотической отрешенности.
  
  В экстренной ситуации, имея всего четвертак, если бы она могла добраться до телефона-автомата, она могла бы позвонить 911. Она также могла сделать платный звонок любому, кто мог бы принять его, хотя миссис Ди и Микки были единственными людьми, которые приняли бы от нее платный звонок.
  
  В соседнем мотеле-казино наверняка были телефоны-автоматы, но добраться до них было бы непросто. На самом деле, дозвониться до телефона до утра было невозможно, потому что Престон включил охранную сигнализацию после того, как пришел с ужином, используя клавиатуру у двери. Только он и Синсемилла знали код, который отключал ее. Если Лейлани откроет дверь, она включит сирену и все огни от одного конца автомобиля до другого.
  
  Когда она закрыла глаза, то мысленно увидела миссис Ди и Микки за кухонным столом, при свечах, смеющихся, в тот вечер, когда они пригласили ее на ужин. Она молилась, чтобы они были в безопасности.
  
  Когда у тебя левая рука типа "Я-пережил-ядерный-холокост" и левая нога офигенного киборга, ты ожидаешь, что люди будут особенно обращать на тебя внимание, пялиться, таращиться, бледнеть от ужаса и убегать в укрытие, если ты шипишь на них и закатываешь глаза. Но вместо этого, даже когда на тебе твоя лучшая улыбка, ты вымыла волосы шампунем и считаешь себя вполне презентабельной, даже хорошенькой, они отводят взгляд от тебя или сквозь тебя, возможно, потому, что им неловко за тебя, как будто они верят, что твои недостатки — это твоя вина и что ты — или должна быть - полна стыда. Или, чтобы дать им презумпцию невиновности, возможно, большинство людей смотрят сквозь вас, потому что они не доверяют себе, чтобы смотреть на вас, не пялясь, или разговаривать с вами, не сказав ненароком чего-то обидного. Или, может быть, они думают, что вы застенчивы, и поэтому хотите, чтобы вас игнорировали. Или, может быть, процент людей, которые являются безнадежными мудаками, просто фантастически выше, чем вы, возможно, хотели бы верить. Когда вы говорите с ними, большинство слушает только вполуха; и если в своем режиме вполуха они понимают, что вы умны, некоторые люди начинают отрицать это и, тем не менее, прибегают к стилю речи, едва ли более утонченному
  
  чем детский лепет, потому что по невежеству они ассоциируют физическое уродство с немотой. В дополнение к тому, что у вас рука из шоу уродов и походка монстра Франкенштейна, если вы еще и ребенок, и если у вас нет корней, постоянно отправляющийся в путь в поисках Оби-Вана Кеноби и светлой стороны Силы, вы невидимы.
  
  Тетя Джен и Микки, однако, видели Лайлани. Они смотрели на нее. Они слушали. Она была реальной для них, и она любила их за то, что они видели ее.
  
  Если бы они пострадали из-за нее…
  
  Лежа без сна, пока не сработал таймер телевизора, а затем закрыв глаза, чтобы не видеть слабо светящуюся сонную улыбку бога солнца, она думала о многочисленных возможных смертях для них. Если Престон убил Джен и Микки, то Лайлани каким-то образом убила бы его, и не имело бы значения, пришлось бы ей пожертвовать собой, чтобы заполучить его, потому что жизнь все равно больше не стоила бы того, чтобы жить.
  
  
  Глава 60
  
  
  “Ваша работа такая захватывающая. Если бы я мог начать свою жизнь заново, я бы тоже стал частным детективом. Вы называете себя мудаками, не так ли?”
  
  “Возможно, некоторые так и делают, мэм, ” сказал Ноа Фаррел, “ но я называю себя частным детективом. Или раньше называл”.
  
  Даже утром, за два часа до полудня, августовская жара бродила по кухне, как будто это было живое существо, огромная кошка с нагретой солнцем шерстью, крадущаяся между ножками стола и стульев. Ной почувствовал, как у него на лбу выступили капельки пота.
  
  “Когда мне было за двадцать, - сказала Женева Дэвис, - я страстно влюбилась в частного детектива. Хотя, должна признать, я не была достойна его”.
  
  “Мне трудно в это поверить. Ты был бы отличной находкой”.
  
  “Ты милая, дорогая. Но правда в том, что в те дни я была в некотором роде плохой девочкой, и, как у всех ему подобных, у него был этический кодекс, который не позволял мне отступать. Но ты знаешь об этике частных лиц ”.
  
  “Мои руки завязаны узлами”.
  
  “Я искренне сомневаюсь в этом. Как тебе мое печенье?”
  
  “Они восхитительны. Но это не миндаль, мэм”.
  
  “Вот именно. Это орехи пекан. Как твоя ванильная кола?”
  
  “Я думаю, это вишневая кока-кола”.
  
  “Да, я использовала вишневый сироп вместо ванили. Я пью ванильную колу с ванилью два дня подряд. Это показалось приятной переменой ”.
  
  “Я не пил вишневую колу с детства. Я забыл, какие они вкусные”.
  
  Улыбаясь, кивком головы указывая на его стакан, она сказала: “А как насчет твоей ванильной колы?”
  
  Просидев за кухонным столом Женевы Дэвис пятнадцать минут, Ной приспособился к духу ее разговора. Он поднял свой бокал, словно произнося тост. “Восхитительно. Вы сказали, что вам звонила ваша племянница?”
  
  “Сегодня в семь утра, да, из Сакраменто. Я беспокоился, что она останется там на ночь. Красивой девушке небезопасно в городе, где так много политиков. Но сейчас она в пути, надеясь добраться до Сиэтла к вечеру. ”
  
  “Почему она не улетела в Айдахо?”
  
  “Возможно, ей не удастся схватить Лайлани сразу. Возможно, придется следовать за ними куда-то еще, возможно, несколько дней. Для этого она предпочла собственную машину. К тому же ее бюджет слишком ограничен для самолетов и арендованных автомобилей. ”
  
  “У тебя есть номер ее мобильного телефона?”
  
  “У нас нет сотовых телефонов, дорогая. Мы бедные церковные мыши”.
  
  “Я не думаю, что то, что она делает, целесообразно, миссис Дэвис”.
  
  “О, Боже милостивый, конечно, это нежелательно, дорогая. Это просто то, что она должна была сделать ”.
  
  “Престон Мэддок - грозный противник”.
  
  “Он злобный, больной сукин сын, дорогая, именно поэтому мы не можем оставить Лайлани с ним”.
  
  “Даже если твоей племяннице не грозит физическая опасность там, наверху, даже если она заберет девочку и вернет ее сюда, ты понимаешь, в какой беде она оказалась?”
  
  Миссис Дэвис кивнула, отхлебнула из своего бокала и сказала: “Насколько я понимаю, губернатор заставит ее выпить много смертельного газа. И меня, без сомнения, тоже. Он не очень приятный человек, губернатор. Можно подумать, он оставит нас в покое после того, как наши счета за электричество уже утроились ”.
  
  Вытирая лоб бумажной салфеткой, Ной сказал: “Миссис Дэвис—“
  
  “Пожалуйста, зовите меня Женева. Это прекрасная гавайская рубашка”.
  
  “Женева, даже из самых лучших побуждений похищение все равно остается похищением. Федеральное преступление. В дело вмешается ФБР ”.
  
  “Мы думаем спрятать Лайлани со всеми попугаями”, - призналась Женева. “Они никогда ее не найдут”.
  
  “Какие попугаи?”
  
  “Моя невестка Кларисса - милая женщина с зобом и шестьюдесятью попугаями. Она живет в Хемете. Кто ходит в Хемет? Никто. Уж точно не ФБР. ”
  
  “Они отправятся в Хемет”, - торжественно заверил он ее.
  
  “У одного из попугаев огромный словарный запас непристойностей, но никто из остальных не сквернословит. Птица, говорящая о мусоре, раньше принадлежала полицейскому. Печально, не правда ли? Офицер полиции. Кларисса пыталась замять это дело, но без особого успеха.”
  
  “Женева, даже если девушка не выдумывает всю эту чушь, даже если она в реальной опасности, ты не можешь взять закон в свои руки—“
  
  “В наши дни много законов, ” перебила она, “ но мало справедливости. Знаменитости убивают своих жен и остаются на свободе. Мать убивает своих детей, а в новостях по телевизору говорят, что она жертва, и хотят, чтобы вы отправили деньги ее адвокатам. Когда все вот так перевернуто с ног на голову, какой дурак просто сидит сложа руки и думает, что справедливость восторжествует? ”
  
  Это была совсем не та женщина, с которой он разговаривал минуту назад. Теперь ее зеленые глаза были суровыми. Ее милое лицо посуровело так, как он и представить себе не мог.
  
  “Если Микки этого не сделает, ” продолжила она, “ этот больной ублюдок убьет Лайлани, и все будет так, как будто ее никогда не существовало, и никому, кроме меня и Микки, не будет дела до того, что потерял мир. Тебе лучше поверить, что это тоже будет потерей, потому что эта девушка - то, что надо, у нее сияющая душа. В наши дни люди делают героев из актеров, певцов, помешанных на власти политиков. Насколько все запутано, когда именно это стало означать hero? Я бы променял всю их самонадеянность на эту девушку. В ее позвоночнике больше стали и вернее сердце, чем у тысячи этих так называемых героев. Хочешь еще печенья?”
  
  В последнее время Ной предпочитал употреблять только жидкий сахар с алкогольным компонентом, но он чувствовал потребность в метаболическом толчке, чтобы удержаться с этой женщиной и донести до нее свою самую насущную мысль. Он взял с тарелки еще одно печенье.
  
  Женева спросила: “Вы нашли какие-нибудь записи о браке Мэддока с матерью Лейлани?”
  
  “Нет. Даже с интернет-ресурсами, это большая страна. В нескольких штатах, если у вас есть убедительная причина и несколько друзей в нужных местах, вы можете заключить брак при закрытых дверях, в уединении кабинета судьи, с выданным разрешением и надлежащим образом оформленным, но не опубликованным. Это нелегко отследить. Скорее всего, они поженились в другой стране, где вступают в брак с иностранными гражданами. Возможно, в Мексике. Или Гватемале - хороший вариант. Можно было бы сэкономить много ресурсов, если бы Лейлани сказала нам, где проходила свадьба ”.
  
  “Мы собирались спросить именно об этом, когда она пришла на ужин во второй раз. Но больше мы ее не видели. Я думаю, настоящее имя матери и доказательства того, что брат существовал, отследить ничуть не легче, чем свидетельство о браке.”
  
  “Не исключено. Но, опять же, было бы лучше, если бы я мог поговорить с Лейлани ”. Расстроенный, он отложил надкусанное второе печенье. “Я сижу здесь и слушаю, как я говорю сам с собой, как будто я полностью согласен с этим, но это не так, Женева”.
  
  “Я знаю, это будет дорого, и Микки дал тебе не так уж много—“
  
  “Проблема не в этом”.
  
  “— но у меня есть небольшой капитал в этом доме, под который я мог бы занять, и Микки скоро найдет хорошую работу, я знаю, что это так”.
  
  “Трудно найти хорошую работу и сохранить ее, когда ты в бегах от ФБР. Послушай, в этом весь смысл. Если я выполняю для вас какую-либо работу, зная, что ваша племянница намерена похитить эту девочку у ее законных родителей, то я пособничаю похищению ”.
  
  “Это смешно, дорогая”.
  
  “Я был бы соучастником уголовного преступления. Таков закон”.
  
  “Закон нелеп”.
  
  “На самом деле, чтобы защитить себя от любого шанса быть обвиненным в соучастии, как только я верну ваши триста долларов, которые я привез с собой, я должен обратиться непосредственно к властям и предупредить их, что ваша племянница намерена делать там, в Айдахо ”.
  
  Женева склонила голову набок и наградила его взглядом, полным веселого недоверия. “Не дразни меня, дорогой”.
  
  “Дразнитесь? Я абсолютно серьезен”.
  
  Она подмигнула ему. “Нет, это не так”.
  
  “Да, это так”.
  
  “Нет, это не так”. Она подчеркнула свои слова еще одним подмигиванием. “Ты не пойдешь в полицию. И даже если ты вернешь деньги, ты все равно будешь участвовать в расследовании ”.
  
  “Я не буду заниматься этим делом”.
  
  “Я знаю, как это работает, дорогая. Ты должна установить, как они это называют? — правдоподобное отрицание. Если все пойдет наперекосяк, вы можете заявить, что не работали над этим делом, потому что не брали денег. ”
  
  Достав три сотни из кармана своих брюк, он положил наличные на стол. “Я ничего не устанавливаю. Все, что я делаю, - это увольняюсь”.
  
  “Нет, это не так”, - сказала она.
  
  “Во-первых, я никогда не брался за эту работу”.
  
  Она погрозила ему пальцем. “Да, ты это сделал”.
  
  “Я этого не делал”.
  
  “Да, ты это сделала, дорогая. Иначе откуда взялись триста долларов?”
  
  “Я, - твердо сказал он, - ухожу. Q-U-I-T. Я ухожу в отставку, я ухожу, я разбиваю этот концерт, ухожу, окончательно, отсюда”.
  
  Женева широко улыбнулась и снова подмигнула ему. На этот раз это было великолепное, преувеличенное подмигивание комического заговорщика. “О, как скажете, мистер Фаррел, сэр. Если мне когда-нибудь придется давать показания в суде с нелепым законом, вы можете рассчитывать на то, что я скажу судье, что вы отвечаете на вопросы в недвусмысленных выражениях ”.
  
  У этой женщины была улыбка, которая могла очаровать птиц, срывающихся с неба и запирающихся в клетку. Одна из бабушек Ноя умерла до его рождения, и его бабушка со стороны Фаррелов была совсем не похожа на Женеву Дэвис; она была старухой с вытесненным лицом, непрестанно курившей, с глазами хорька и голосом, хриплым от пожизненной жажды виски, и в течение тех лет, когда они с дедушкой Фаррелом управляли ломбардом, примыкавшим к букмекерской конторе, она обычно приводила в ужас даже самых крутых молодых панков одним взглядом и несколькими прорычанными словами на гэльском, хотя панки этого не понимали. говори на этом языке. И все же он чувствовал, что сидит здесь и ест печенье со своей бабушкой, своей идеальной бабушкой, а не настоящей, и под его разочарованием дрожало теплое и неясное чувство, которого он никогда раньше не знал, которое, должно быть, было опасным чувством в данных обстоятельствах.
  
  “Не подмигивай мне больше, Женева. Ты пытаешься притвориться, что мы участвуем в каком-то маленьком заговоре, но это не так”.
  
  “О, дорогая, я знаю, что это не так. У тебя есть Q-U-I-T, смирение, finito, и это мне совершенно ясно. ” Она широко улыбнулась и воздержалась от подмигивания, но энергично подняла вверх большие пальцы обеих рук.
  
  Ной взял свое второе надкусанное печенье и откусил от него. Дважды. Печенье было большим, но всего за два откуса он запихнул в рот больше половины. Яростно жуя, он свирепо посмотрел через стол на Женеву Дэвис.
  
  “Еще ванильной колы, дорогой?” - спросила она.
  
  Он попытался сказать "нет", но его рот был слишком набит, чтобы произнести хоть слово, поэтому он обнаружил, что кивает "да".
  
  Она добавила в его ванильную колу вишневого сиропа, еще колы и пару кубиков льда.
  
  Когда Женева снова села за стол, Ной сказал: “Позволь мне попробовать еще раз”.
  
  “Что попробовать, милая?”
  
  “Объясняю вам ситуацию”.
  
  “Боже мой, я не тупица, дорогая. Я прекрасно понимаю ситуацию. Ты все правдоподобно отрицаешь, и в суде я засвидетельствую, что ты нам не помогала, хотя и помогала. Или будет ”. Она сгребла триста долларов. “И если все пройдет хорошо и никто не попадет в суд, тогда я верну вам это, и мы оплатим все остальное, что вы нам выставите. Нам может понадобиться некоторое время, возможно, потребуется вносить ежемесячные платежи, но мы соблюдаем свои долги, Микки и я. И в любом случае, никто из нас не попадет в суд. Я не хочу проявить неуважение, дорогая, но я уверен, что твое понимание закона в данном случае слабо.”
  
  “Я был офицером полиции, прежде чем стал частным детективом”.
  
  “Тогда тебе действительно следует лучше разбираться в законах”, - увещевала она с одной из тех улыбок, которые "твоя-бабушка-считает-тебя-очаровательным", которые усугубляли ситуацию с теплыми пушистиками.
  
  Нахмурившись, перегнувшись через кухонный стол, демонстрируя свою темную сторону, он попытался растормошить ее от этого упрямого нежелания смотреть фактам в лицо. “Я в совершенстве разбирался в законе, но у меня все равно отобрали значок, потому что я жестоко избил подозреваемого. / выбил из него все дерьмо”.
  
  Она прищелкнула языком. “Тут нечем гордиться, дорогая”.
  
  “Я этим не горжусь. Мне повезло, что я не оказался в тюрьме”.
  
  “В твоем голосе определенно звучала гордость этим”.
  
  Не мигая глядя на нее, он проглотил последнюю треть печенья. Он запил его ванильной колой со вкусом вишни.
  
  Ее не испугал его пристальный взгляд. Она улыбнулась, как будто ей доставляло удовольствие видеть, как он наслаждается ее выпечкой.
  
  Он сказал: “На самом деле, я наполовину горжусь этим. Не должен был бы, даже учитывая обстоятельства. Но я горжусь. Я отвечал на звонок о бытовых беспорядках. Этот парень действительно избил свою жену. Когда я туда добрался, она была в ужасном состоянии, а теперь он избивает свою дочь, совсем маленькую девочку, лет восьми. Он выбил ей несколько зубов. Когда он видит меня, он отпускает ее, он не сопротивляется аресту. Я все равно потерял самообладание. Увидев эту девушку, я потерял самообладание ”.
  
  Потянувшись через стол, Женева сжала его руку. “Молодец”.
  
  “Нет, это было нехорошо. Я бы продолжал идти, пока не убил его, но девушка остановила меня. В своем отчете я солгал, заявив, что этот подонок сопротивлялся аресту. На слушании жена свидетельствовала против меня ... но девушка солгала ради меня, и они поверили девушке. Или притворились, что поверили. Я заключил сделку, чтобы уйти из полиции, и они согласились выплатить мне выходное пособие и поддержать мою заявку на получение лицензии частного детектива. ”
  
  “Что случилось с ребенком?” Спросила Женева.
  
  “Оказывается, жестокое обращение было долгосрочным. Суд забрал ее из-под опеки матери, отдал ее бабушке с дедушкой по материнской линии. Она скоро закончит среднюю школу. С ней все в порядке. Она хороший ребенок. ”
  
  Дженева снова сжала его руку, а затем откинулась на спинку стула, сияя. “Ты прямо как моя липучка”.
  
  “Какая липучка?”
  
  “Тот, в кого я была влюблена, когда мне было за двадцать. Если бы я не спрятала тело своего убитого мужа в отстойнике нефтяного месторождения, Филип, возможно, не отверг бы меня”.
  
  Ной не совсем знал, как на это реагировать. Он снова промокнул влажный лоб. Наконец он сказал: “Ты убила своего мужа?”
  
  “Нет, моя сестра Кармен застрелила его. Я спрятал тело, чтобы защитить ее и уберечь нашего отца от скандала. Генерал Стернвуд — это был наш папа — был не в добром здравии. И он ...”
  
  На лице Женевьевы отразилось недоумение, когда ее голос затих.
  
  Ной призвал ее продолжить: “И он ...?”
  
  “Ну, конечно, это была не я, это была Лорен Бэколл из "Большого сна". Липучкой был Хамфри Богарт, игравший Филипа Марлоу”.
  
  Женева захлопала в ладоши и издала музыкальный смех восторга.
  
  Хотя он и не знал, почему улыбается, он улыбнулся.
  
  Женева сказала: “Что ж, это восхитительное воспоминание, даже если оно ложное. Честно говоря, я должна признать, что я немного слабачка, когда дело доходит до непослушания. Я никогда не была плохой девочкой, так что, если бы мне не выстрелили в голову, у меня никогда не было бы таких воспоминаний ”.
  
  Содержание сахара в печенье и коле обеспечивало достаточный умственный подъем для решения широкого спектра интеллектуальных задач, но, клянусь Богом, для некоторых вещей вам требовалось пиво. У него не было пива, поэтому вместо того, чтобы попытаться логически вывести смысл того, что она сказала, он задал другой вопрос: “Тебе выстрелили в голову?”
  
  “Вежливый и хорошо одетый бандит ограбил наш круглосуточный магазин, убил моего мужа, застрелил меня и исчез. Я не скажу вам, что выследил его до Нового Орлеана и собственноручно сразил наповал, потому что это был Алек Болдуин, а не часть моей реальной жизни. Но даже такой слабак, каким я являюсь, я был бы способен застрелить его, если бы знал, как его выследить. Думаю, я бы выстрелил в него несколько раз. По разу в каждую ногу, пусть помучается, затем дважды в живот, затем один раз в голову. Я звучу ужасно жестоко, дорогая? ”
  
  “Не дикий. Но более мстительный, чем я мог ожидать”.
  
  “Это хороший честный ответ. Ты произвел на меня впечатление, Ноа”.
  
  На ее лице появилась одна из тех улыбок, от которых тает лед.
  
  Он обнаружил, что тоже улыбается.
  
  “Я наслаждаюсь нашей маленькой встречей”, - сказала она.
  
  “Я тоже”.
  
  
  Глава 61
  
  
  Суббота: из Хоторна, штат Невада, в Бойсе, штат Айдахо. Четыреста сорок девять миль. В основном пустошь, яркое солнце, но добраться легко.
  
  Стая стервятников кружила над чем-то мертвым в пустыне в получасе езды к югу от Лавлока, штат Невада. Престон Безумный док, хотя и был заинтригован, решил не отправляться на разведку.
  
  Они остановились пообедать в закусочной в Уиннемакке.
  
  На тротуаре перед рестораном стаи муравьев питались сочащимся телом жирного раздавленного жука. Сок жука имел интересный переливчатый оттенок, похожий на масло в воде.
  
  В наши дни брать девушку за руку в общественном месте было рискованно. Ее выступление в пятницу в кофейне к западу от Вегаса нервировало. Она могла бы получить то, что хотела, если бы официантка не была глупой.
  
  Большинство людей были глупы. Престон Мэддок вынес такое суждение о человечестве, когда ему было одиннадцать. За последние тридцать четыре года он не видел причин менять свое мнение.
  
  В закусочной пахло обжигающими котлетами для гамбургеров. Картофель фри, обжаривающийся в горячем масле. Бекон.
  
  Ему стало интересно, как пахнет жучья жижа.
  
  Несколько мужчин сидели бок о бок на табуретках за буфетной стойкой. Большинство из них были полноваты. Жевали челюсть к челюсти. Отвратительно.
  
  Возможно, у кого-то из них случился бы инсульт или сердечный приступ во время обеда. Шансы были хорошими.
  
  Рука привела их к кабинке. Она села рядом с окном.
  
  Черная Дыра устроилась рядом со своей дочерью.
  
  Престон сидел за столом напротив них. Его прекрасные дамы.
  
  Рука, конечно, была гротескной, но Черная дыра на самом деле была красивой. После стольких наркотиков она должна была быть высохшей ведьмой.
  
  Когда ее внешность, наконец, начнет исчезать, она быстро исчезнет. Вероятно, через два или три года.
  
  Может быть, ему удастся выжать из нее два помета, прежде чем она станет слишком отвратительной, чтобы к ней прикасаться.
  
  На подоконнике лежала дохлая муха. Атмосфера.
  
  Он сверился со своим меню. Владельцам следовало бы сменить название заведения. Назовите его "Дворец жира".
  
  Естественно, Черная Дыра не смогла найти много блюд по своему вкусу. По крайней мере, она не ныла. Дыра была в веселом настроении. К тому же она была последовательна, потому что она редко пользовалась сильными химикатами до полудня.
  
  Подошла официантка. Уродливая негодяйка. С выпученными глазами и пухлыми щеками, как у рыбы.
  
  На ней была аккуратно отглаженная розовая униформа. Тщательно уложенные волосы цвета крысиного меха, с розовым бантом в тон униформе. Тщательно нанесенный макияж, подводка для глаз, губная помада. Ногти ухожены, но покрыты прозрачным лаком, как будто на них приятно смотреть, как будто ее пальцы не такие короткие и уродливые, как все остальное в ней.
  
  Она слишком старалась хорошо выглядеть. Безнадежное дело.
  
  Мосты были созданы для таких, как она. Мосты и высокие выступы. Выхлопные трубы автомобилей и газовые печи. Если бы она когда-нибудь позвонила на горячую линию самоубийц и какой-нибудь консультант отговорил ее от того, чтобы сосать дробовик, ей оказали бы медвежью услугу.
  
  Они заказали обед.
  
  Престон ожидал, что Рука обратится за помощью к Рыбьей Морде. Она этого не сделала. Она казалась подавленной.
  
  Ее выступление накануне выбило его из колеи, но он был разочарован тем, что она не попыталась снова. Ему понравился вызов, брошенный ее недавним бунтарским настроением.
  
  Пока они ждали свою еду, Дыра болтала так же бессмысленно, как и всегда.
  
  Она была Черной Дырой отчасти потому, что ее психотическая энергия и бессмысленный лепет вместе создавали мощную гравитацию, которая могла бы увлечь вас к забвению, если бы вы не были сильным человеком.
  
  Он был сильным. Он никогда не уклонялся ни от какой задачи. Никогда не отступал ни перед какой правдой.
  
  Хотя он и общался с Дырой, он оставался менее чем наполовину вовлеченным в нее. Он всегда жил скорее внутри себя, чем вне его.
  
  Он думал о Gimp, брате по Руке. В последнее время он много думал о Gimp.
  
  Учитывая риск, на который он пошел, он не получил достаточного удовлетворения от своего последнего визита к мальчику в лесах Монтаны. Все произошло слишком быстро. Такие воспоминания должны были быть насыщенными. Они поддерживали его.
  
  У Престона были более сложные планы относительно Руки.
  
  Кстати, о ком: Небрежно, почти исподтишка, она медленно обвела взглядом закусочную, явно выискивая что-то конкретное.
  
  Он заметил, что она заметила вывеску туалета.
  
  Мгновение спустя она объявила, что ей нужно в туалет. Она сказала "туалет", потому что знала, что этот термин вызвал недовольство Престона.
  
  Он вырос в изысканной семье, которая никогда не прибегала к подобной вульгарности. Он предпочитал туалет. Он мог вынести как дамскую комнату, так и уборную.
  
  Дыра выдержала, позволив ее дочери выскользнуть из кабинки.
  
  Когда Рука неуклюже поднялась на ноги, она прошептала: “Мне действительно нужно пописать”.
  
  Это тоже была пощечина Престону. Десница знал, что ему претит любое обсуждение функций организма.
  
  Ему не нравилось смотреть, как она ходит. Ее деформированные пальцы были достаточно отвратительны. Он продолжал обмениваться глупостями с Дырой, думая о Монтане, отслеживая Руку боковым зрением.
  
  Внезапно он понял, что под вывеской ТУАЛЕТА другая указывала местонахождение того, что она, возможно, действительно искала: ТЕЛЕФОНА.
  
  Извинившись, он вышел из кабинки и последовал за девушкой.
  
  Она исчезла в коротком коридоре в конце закусочной.
  
  Когда он добрался до того же холла, он обнаружил мужской туалет справа, женский - слева. Телефон-автомат на торцевой стене.
  
  Она стояла у телефона, протягивая ему руку. Когда она потянулась к трубке своей искривленной рукой, она почувствовала его и обернулась.
  
  Нависнув над ней, Престон увидел четвертак в ее здоровой руке.
  
  “Ты нашел это при возврате монет?” спросил он.
  
  “Да”, - солгала она. “Я всегда проверяю”.
  
  “Тогда это принадлежит кому-то другому”, - предостерег он. “Мы сдадим это кассиру, когда будем уходить”.
  
  Он протянул руку ладонью вверх.
  
  Ей не хотелось давать ему четвертак, и она заколебалась.
  
  Он редко прикасался к ней. От прикосновений у него мурашки бежали по коже.
  
  К счастью, она держала монету в своей нормальной руке. Если бы она была в левой, он все равно смог бы взять ее, но тогда он не смог бы пообедать.
  
  Притворившись, что пришла сюда, чтобы воспользоваться туалетом, она вошла в дверь с надписью "ДЕВУШКИ".
  
  Продолжая действовать под тем же предлогом, Престон зашел в мужской туалет. Он был рад, что им не пользовались. Он подождал внутри, возле двери.
  
  Интересно, кому она собиралась позвонить. В полицию?
  
  Как только он услышал, что она выходит из женского туалета, он тоже вернулся в холл.
  
  Он повел ее обратно к кабинке. Если бы он последовал за ней, ему пришлось бы смотреть, как она идет.
  
  Обед принесли сразу после того, как они сели.
  
  У некрасивой официантки с Рыбьим лицом была родинка на носу. Он подумал, что это похоже на меланому.
  
  Если бы это была меланома, и она оставалась в неведении об этом хотя бы неделю или около того, ее нос в конечном итоге сгнил бы. Операция оставила бы у нее кратер в центре лица.
  
  Может быть, тогда, если бы злокачественная опухоль не проникла в ее мозг и не убила ее, может быть, тогда она, наконец, поступила бы правильно с выхлопной трубой, газовой плитой или дробовиком.
  
  Еда была довольно вкусной.
  
  Как обычно, он не смотрел на рты своих товарищей, когда они ели. Он сосредоточился на их глазах или смотрел немного мимо них, старательно избегая видеть их языки, зубы, губы и жующие челюсти.
  
  Престон предполагал, что иногда кто-то может смотреть на его месяц, пока он жует, или на его горло, когда он глотает, но он заставил себя не зацикливаться на этом. Если бы он осмелился много думать об этом, ему пришлось бы поесть наедине.
  
  Во время еды он жил даже больше внутри себя, чем в другое время. Защищался.
  
  Это не представляло для него проблемы, не требовало особых усилий. Его специальностью в Йельском университете, а затем в Гарварде, где он получил степени бакалавра, магистра и доктора, была философия. По своей природе философы жили больше внутри себя, чем обычные люди.
  
  Интеллектуалы в целом, и философы в частности, нуждались в мире меньше, чем мир нуждался в них.
  
  В течение всего обеда он поддерживал свою часть разговора с the Hole, вспоминая Монтану.
  
  Звук ломающейся шеи мальчика…
  
  То, как ужас в его глазах потемнел, сменившись мрачной покорностью, а затем прояснился, сменившись покоем…
  
  Редкий запах последнего прерывистого выдоха, вызвавший предсмертный хрип в горле Gimp…
  
  Престон оставил тридцатипроцентные чаевые, но не отдал четвертак кассиру. Он был уверен, что Рука не нашла деньги в телефоне-автомате. Монета принадлежала ему, и он мог оставить ее себе с этической точки зрения.
  
  Чтобы избежать введенной правительством блокады восточной Невады, где ФБР официально разыскивало наркобаронов, но, по его мнению, вероятно, скрывало какое—то событие, связанное с НЛО, Престон повернул на север от Уиннемакки, в сторону штата Орегон, по федеральному шоссе 95, неразделенной двухполосной дороге.
  
  В пятидесяти шести милях от Орегона шоссе 95 повернуло на восток, к Айдахо. Они пересекли реку Оуихи, а затем границу штата.
  
  К шести часам они прибыли в кемпинг к северу от Бойсе, штат Айдахо, где подключились к коммунальным службам.
  
  Престон купил еду на вынос на ужин. На этот раз посредственная китайская кухня.
  
  Черная Дыра любила рис. И хотя она снова была подключена, тем не менее, она все еще была достаточно разумна, чтобы есть.
  
  Как обычно, Дыра направила разговор в соответствии со своими интересами. Ей требовалось всегда быть в центре внимания.
  
  Когда она упомянула о новых дизайнерских идеях для вырезания украшений своей дочери
  
  изуродованная рука, подбадривал он ее. Он находил тему декоративного увечья достаточно глупой, чтобы быть забавной — до тех пор, пока избегал смотреть на искривленный отросток девушки.
  
  Кроме того, он знал, что этот разговор привел Руку в ужас, хотя она хорошо скрывала свой страх. Хорошо. Страх мог в конце концов сжечь ее иллюзию о том, что у нее есть хоть какая-то надежда на нормальную жизнь.
  
  Она решила помешать своей матери, хитроумно подыграв ей в этой безумной игре. Однако, слушая восторженные речи Черной Дыры о том, что она собирается напасть на нее со скальпелями, она, возможно, начнет понимать, что была рождена не для того, чтобы выигрывать в какой-либо игре, и меньше всего в этой.
  
  Она вышла от своей матери сломленной, несовершенной. Она была неудачницей с того момента, как врач шлепнул ее по заднице, чтобы она начала дышать, вместо того, чтобы милосердно, осторожно задушить ее.
  
  Когда ему пришло время отвести эту девушку в лес, возможно, она пришла бы к выводу, что смерть была бы для нее лучшей. Она должна выбрать смерть, прежде чем ее мать сможет ее вырезать. Потому что рано или поздно это сделает ее мать.
  
  Смерть была ее единственным возможным избавлением. В противном случае ей пришлось бы еще долгие годы быть аутсайдером. Жизнь не могла принести ничего, кроме разочарования для кого-то настолько поврежденного, как она.
  
  Конечно, Престон не хотел, чтобы она была полностью податливой и жаждущей смерти. Мера сопротивления создавалась воспоминаниями.
  
  Ужин закончился, оставив Руку убирать со стола, они с Дырой приняли вечерний душ, по отдельности, и удалились в спальню. В конце концов, прочитав в "Арбузном сахаре", Дыра отключилась. Престон хотел использовать ее. Но он не мог понять, была ли она погружена наркотиками в глубокую бессознательность или просто крепко спала.
  
  Если бы она просто спала, то могла бы проснуться посреди действия. Ее осознание испортило бы ему настроение.
  
  Проснувшись, она была бы полна энтузиазма. Она знала, что сделка, которую они заключили, не позволяла ей активно участвовать в физической близости. И все же она была бы полна энтузиазма.
  
  Сделка: Дырка получила все, что ей было нужно, в обмен на то единственное, чего хотел Престон.
  
  Его слегка затошнило при мысли о ее энтузиазме, ее интимном телесном участии. У него не было желания наблюдать за чьими-либо действиями.
  
  И он не хотел, чтобы за ним наблюдали.
  
  Когда он страдал от насморка, он неизменно извинялся, чтобы высморкаться наедине. Он не хотел, чтобы кто-нибудь слышал, как у него стекает слизь.
  
  Следовательно, перспектива испытать оргазм в присутствии заинтересованного партнера была удручающей, если не немыслимой.
  
  Благоразумие недооценивалось в современном обществе.
  
  Неуверенный в природе и надежности нынешнего бессознательного состояния Норы, он выключил свет и устроился на своей половине кровати.
  
  Он размышлял о детях, которых она произведет на свет. Маленькие извращенные волшебники. Этические дилеммы, ожидающие решительного решения.
  
  ВОСКРЕСЕНЬЕ: ОТ БОЙСЕ До ОЗЕРА НУНС. Триста пятьдесят одна миля. Более сложная местность, чем та, что предлагала Невада.
  
  Обычно он отправлялся в путь не раньше девяти или десяти часов, когда Черная Дыра все еще была в постели, а Рука бодрствовала. Хотя они искали близкой встречи, их миссия была не столь срочной, сколь драматичной.
  
  Однако сегодня утром он вытащил Прево из Твин Фоллс в 6:15 утра.
  
  Рука уже была одета и ела батончик мюсли.
  
  Интересно, обнаружила ли она, что все ножи и острые принадлежности были убраны с камбуза?
  
  Он по-прежнему был убежден, что у нее не хватило духу ударить его ножом в спину, пока он ехал домой на машине. На самом деле он не верил, что она окажется способной предпринять серьезные усилия, чтобы защитить себя, когда они вдвоем останутся наедине в момент страшного суда.
  
  Тем не менее, он был осторожным человеком.
  
  К северу от широкой груди Айдахо, в узкий перешеек, они проезжали через впечатляющие пейзажи. Высокие горы, бескрайние леса, орлы в полете.
  
  Каждая встреча с Природой в ее самом лучезарном проявлении порождала одну и ту же мысль: человечество - это чума. Человечеству здесь не место.
  
  Его нельзя было причислить к радикальным защитникам окружающей среды, которые мечтали о дне, когда можно будет создать страшную чуму, чтобы стереть всех людей с лица земли. У него были этические проблемы из-за систематического уничтожения целого вида, даже человечества.
  
  С другой стороны, использование государственной политики для сокращения вдвое числа людей на планете было похвальной целью. Мягкое игнорирование голода уничтожило бы миллионы. Прекратите экспорт всех лекарств, продлевающих жизнь, в страны Третьего мира, где свирепствовала эпидемия СПИДа, и дополнительные миллионы людей скончались бы более своевременным образом.
  
  Позволь природе избавиться от излишеств. Позволь Природе решить, скольких людей она хотела бы терпеть. Без помех она решила бы проблему достаточно скоро.
  
  Небольшие войны, которые вряд ли перерастут во всемирные столкновения, следует рассматривать не как ужасы, которых следует избегать, а как разумные меры.
  
  Действительно, там, где крупные тоталитарные правительства хотели уничтожить диссидентов сотнями тысяч или даже миллионами, против них не следовало применять никаких санкций. Диссидентами обычно были люди, которые бунтовали против разумного управления ресурсами.
  
  Кроме того, санкции могут привести к разжиганию мятежей, к тайным военным действиям, которые могут перерасти в крупные войны, даже перерасти в ядерный конфликт, нанеся ущерб не только человеческой цивилизации, но и миру природы.
  
  Ни одно человеческое существо не могло сделать ничего, чтобы улучшить мир природы, который без людей был совершенен.
  
  Мало кто также внес что-либо позитивное в человеческую цивилизацию. Согласно принципам утилитарной этики, только те, кто полезен государству или обществу, имели законные права на жизнь. Большинство людей были слишком испорчены, чтобы быть кому-то полезными.
  
  Высокие горы, бескрайние леса, летящие орлы.
  
  Там, за лобовым стеклом, - великолепие природы.
  
  Здесь, за его глазами, внутри, где он жил наиболее полно, его ждало величие, отличное от величия природы, но равное ему, уединенный пейзаж, который он находил бесконечно завораживающим.
  
  И все же Престон Клавдиус Мэддок гордился тем, что у него хватило честности и принципиальности признать свои собственные недостатки. Он был таким же ущербным, как и все остальные, более глубоко ущербным, чем некоторые, и он никогда не предавался самообману в этом вопросе.
  
  По любым меркам, его самой серьезной ошибкой, должно быть, были частые позывы к убийству. И удовольствие, которое он получал от убийства.
  
  К его чести, в раннем возрасте он осознал, что эта жажда убийства была несовершенством его характера и что ее нельзя так легко оправдывать. Даже будучи маленьким мальчиком, он стремился направить свои кровожадные порывы в русло ответственной деятельности.
  
  Сначала он мучил и убивал насекомых. Муравьев, жуков, пауков, мух, гусениц…
  
  Тогда все, казалось, соглашались с тем, что всевозможные жуки были в значительной степени бедствием. Возможно, высшая благодать заключается в том, чтобы находить свое блаженство в полезной работе. Его блаженством было убивать, а его полезной работой было искоренение всего, что пресмыкалось.
  
  В те дни Престон не был осведомлен об окружающей среде. Его последующее образование привело его в ужас от нападения, которое он совершил на природу, когда был мальчиком. Жуки выполняют чрезвычайно полезную работу.
  
  По сей день его преследовала мысль о том, что на каком-то глубинном уровне он знал, что его действия были неэтичными. Иначе, почему он был таким скрытным, стремясь к своему блаженству?
  
  Он никогда не хвастался раздавленными пауками. Гусеницами, посыпанными солью. Подожженными жуками.
  
  Совершенно не задумываясь об этом, почти бессознательно, он превратился из насекомых в мелких животных. Мыши, песчанки, морские свинки, птицы, кролики, кошки…
  
  Семейное поместье площадью тридцать акров в Делавэре обеспечивало изобилие дикой природы, которую можно было поймать в ловушку для его целей. В менее урожайные сезоны щедрое пособие позволяло ему покупать все необходимое в зоомагазинах.
  
  Казалось, что он провел свои двенадцатый и тринадцатый годы в полутрансе. Так много тайных убийств. Часто, когда он пытался вспомнить, эти годы были размытыми.
  
  Бессмысленному истреблению животных не существовало оправдания. Они принадлежали этому миру более уверенно, чем люди.
  
  Оглядываясь назад, Престон задается вопросом, не был ли он опасно близок к потере контроля над собой в те дни. Тот период не имел для него особой ностальгической ценности. Он предпочел вспомнить лучшие времена.
  
  В ночь после четырнадцатилетия Престона жизнь изменилась к лучшему с визитом кузена Брэндона, который приехал на долгие выходные в компании своих родителей.
  
  Всю жизнь страдавший параличом нижних конечностей, Брэндон был прикован к инвалидному креслу.
  
  Во внутреннем мире Престона, где он жил гораздо чаще, чем нет, он называл своего двоюродного брата Подонком, потому что в течение почти двух лет, в возрасте от семи до восьми лет, Брэндону требовался колостомический пакет, пока серия сложных операций в конечном итоге не решила проблему с кишечником.
  
  Поскольку в особняке был лифт, мальчик-инвалид мог подняться на все три этажа. Он спал в комнате Престона, в которой уже давно была установлена вторая кровать для друзей, приезжающих на ночевки.
  
  Им было очень весело. Тринадцатилетний Подонок обладал исключительным талантом перевоплощения, сверхъестественно воспроизводя голоса членов семьи и работников поместья. Престон никогда так много не смеялся, как в ту ночь.
  
  Этот Мерзавец заснул около часа ночи.
  
  В два часа Престон убил его. Он задушил мальчика подушкой.
  
  Парализованы были только ноги Мерзавца, но он страдал от других заболеваний, которые привели к некоторому снижению силы верхней части тела. Он пытался сопротивляться, но безуспешно.
  
  Недавно оправившись от затяжного приступа тяжелой бронхиальной инфекции, объем легких этого Мерзавца, возможно, был не на пике. Он умер слишком быстро, чтобы порадовать Престона.
  
  Надеясь продлить удовольствие, Престон несколько раз смягчился с подушкой, давая Подонку возможность вздохнуть, но не закричать. Тем не менее, конец наступил слишком быстро.
  
  Постельное белье было слегка смято из-за слабой борьбы мальчика. Престон разгладил его.
  
  Он расчесал волосы своего покойного кузена, придав ему более презентабельный вид.
  
  Поскольку Мерзавец умер на спине, поскольку он всегда спал, не было необходимости менять положение тела. Престон поправил руки, чтобы создать впечатление спокойной кончины.
  
  Рот был открыт. Престон крепко закрыл его, подержал, подождал, пока он встанет на место.
  
  Глаза были широко раскрыты, в них читалось то, что могло быть удивлением. Он закрыл веки и утяжелил их четвертаками.
  
  Через пару часов он вынул монеты. Крышки оставались закрытыми.
  
  Престон выключил лампу и вернулся в свою постель, зарывшись лицом в ту же подушку, которой он задушил своего кузена.
  
  Он чувствовал, что совершил прекрасное дело.
  
  Остаток ночи он был слишком взволнован, чтобы крепко спать, хотя время от времени задремывал.
  
  Он не спал, но притворялся, что проспал, когда в восемь часов мать этого Подонка, тетя Дженис, также известная как Сиськи, тихонько постучала в дверь спальни. Когда на ее второй стук никто не ответил, она все равно вошла, потому что приносила утренние лекарства своему сыну.
  
  Планируя изобразить испуганное пробуждение в тот момент, когда закричали Сиськи, Престон был лишен своего драматического момента, когда она издала лишь сдавленный звук горя и упала на кровать Мерзавца, всхлипывая так же тихо, как и постучала.
  
  На похоронах Престон слышал, как многочисленные родственники и друзья семьи говорили, что, возможно, это было к лучшему, что Брэндон теперь отправился в лучшее место, что его пожизненные страдания были облегчены, что, возможно, тяжелое горе родителей было более чем уравновешено весом ответственности, которая была снята с их плеч.
  
  Это подтвердило его мнение о том, что он совершил прекрасное дело.
  
  Его опыты с насекомыми были закончены.
  
  Его странные приключения с маленькими животными подошли к концу.
  
  Он нашел свою работу, и это было его блаженством.
  
  Блестящий мальчик и превосходный ученик, лучший в своем классе, он, естественно, обратился к образованию, чтобы лучше понять свою особую роль в жизни. В школе и книгах он нашел все ответы, которые хотел.
  
  Пока он учился, он практиковал. Когда молодой человек обладал огромным богатством и привилегиями, им очень восхищались за неоплачиваемую работу, которую он выполнял в домах престарелых, которую он скромно называл “просто немного помогаю обществу в обмен на все мои благословения”.
  
  К тому времени, когда Престон поступил в университет, он решил, что философия будет его областью, избранным сообществом.
  
  Его познакомили с лесом философов и мировоззрений, где его учили, что каждое дерево равно другим, что каждое заслуживает уважения, что ни один взгляд на жизнь и ее цель не выше любого другого. Это означало, что не существовало абсолютов, никаких определенностей, никакого универсального добра или зла, просто разные точки зрения. Перед ним были миллионы стоп идей, из которых ему было предложено построить любое жилище, которое ему понравится.
  
  Некоторые философии придавали человеческой жизни большую ценность, чем другие. Это было не для него.
  
  Вскоре он обнаружил, что если философия была его общиной, то современная этика была улицей, на которой он больше всего хотел жить. В конце концов, относительно новая область биоэтики превратилась в уютный дом, в котором он чувствовал себя как дома, как никогда прежде в своей жизни.
  
  Таким образом, он достиг своего нынешнего возвышения. И в это место, в это время.
  
  Высокие горы, бескрайние леса, летящие орлы.
  
  На север, на север к озеру Монашек.
  
  Черная Дыра воскресла сама. Она устроилась в кресле второго пилота.
  
  Престон беседовал с ней, очаровал ее, рассмешил, вел машину со своим обычным мастерством, поехал на север, к озеру Нунс, но все же он жил более насыщенно внутри себя.
  
  Он перебрал в памяти свои самые красивые убийства. Ему было что вспомнить гораздо больше, чем мир предполагал. Ассистированные самоубийства, о которых стало известно СМИ, были лишь частью его карьерных достижений.
  
  Будучи одним из самых противоречивых и высоко ценимых специалистов по биоэтике своего времени, Престон нес ответственность перед своей профессией за то, чтобы не быть нескромным. Следовательно, он никогда не хвастался истинным количеством милостей, которые он даровал тем, кто нуждался в смерти.
  
  По мере того как они продвигались все дальше на север, небо постепенно затягивалось облаками: тонкой серой пеленой, а затем плотными грозовыми тучами из более темного материала.
  
  Прежде чем день пойдет на убыль, Престон намеревался найти и навестить Леонарда Тилроя, человека, который утверждал, что был исцелен инопланетянами. Он надеялся, что погода не помешает его планам.
  
  Он ожидал обнаружить, что Тилрой был мошенником. Пугающе высокий процент заявленных близких контактов оказался очевидной мистификацией.
  
  Тем не менее, Престон горячо верил, что инопланетяне посещали Землю на протяжении тысячелетий. На самом деле, он был почти уверен, что знал, что они здесь делали.
  
  Предположим, Леонард Тилрой сказал правду. Даже предположим, что инопланетная активность на ферме Тилроя продолжается. Престон все еще не верил, что инопланетяне исцелят Руку и отправят ее танцевать.
  
  Его “видение” исцеления Руки и Хромоножки никогда не приходило на ум. Он придумал это, чтобы объяснить Черной Дыре, почему он хотел рикошетом объехать всю страну в поисках близкой встречи.
  
  Теперь, все еще болтая с Дырой, он проверил зеркальце на визоре. Рука сидел за обеденным столом. Читал.
  
  Как там называли осужденного в тюрьме? Ходячий мертвец. Да, так оно и было.
  
  Смотрите здесь: Мертвая девушка читает.
  
  Его настоящие причины выслеживать инопланетян и вступать в контакт были личными. Они не имели никакого отношения к Руке. Однако он знал, что Черная дыра не была вдохновлена его истинными мотивами.
  
  Каждая деятельность должна каким-то образом вращаться вокруг Дыры. В противном случае она не стала бы сотрудничать в поисках ее.
  
  Он полагал, что она купится на эту историю об исцелении инопланетянами. Точно так же он был уверен, что, когда, наконец, он убьет ее детей и заявит, что они были отправлены к звездам, Дыра воспримет их исчезновение с удивлением и восторгом — и не осознает собственной опасности.
  
  Это подтвердилось. Если природа и наделила ее хорошим умом, она методично уничтожала его. Она была надежной дурочкой.
  
  Рука - это другое дело. Наполовину слишком умная.
  
  Престон больше не могла рисковать и ждать до своего десятого дня рождения.
  
  После того, как он посетит ферму Тилрой и оценит там ситуацию, если он не увидит вероятности установления контакта с инопланетянами, он первым делом утром отправится на восток, в Монтану. К трем часам дня он отводил девушку в отдаленную и глубоко затененную долину, в которой ее ждал брат.
  
  Он откроет могилу и заставит ее взглянуть на то, что осталось от Gimp.
  
  Это было бы жестоко. Он осознал подлость этого.
  
  Как всегда, Престон прямо признавал свои ошибки. Он не претендовал на совершенство. Ни один человек не смог бы честно заявить о себе.
  
  В дополнение к своей страсти к убийствам, с годами он постепенно осознал вкус к жестокости. Убивать милосердно — быстро и так, чтобы не причинять боли, — поначалу доставляло огромное удовлетворение, но со временем становилось все менее приятным.
  
  Он не гордился этим недостатком характера, но и не стыдился его. Как и каждый человек на планете, он был тем, кем он был, и должен был извлечь из этого максимум пользы.
  
  Однако все, что имело значение, это то, что он оставался полезным в истинном и глубоком смысле этого слова, что его вклад в это неспокойное общество продолжал перевешивать ресурсы, которые он потреблял для собственного существования. В прекрасном духе утилитарной этики он нашел своим недостаткам хорошее применение на благо человечества и вел себя ответственно.
  
  Он приберегал свою жестокость строго для тех, кому все равно нужно было умереть, и мучил их только непосредственно перед убийством.
  
  В остальном он превосходно контролировал все порывы к порочности. Он относился ко всем людям — к тем, кого не приговорил к смерти, — с добротой, уважением и великодушием.
  
  По правде говоря, нужно было больше таких, как он: мужчин — и женщин! — который действовал в рамках этического кодекса, чтобы избавить перенаселенный мир от берущих, от никчемных людей, которые, если их оставить в живых, разрушат не только цивилизацию со всеми их бесконечными потребностями, но и природу.
  
  Там было так много никчемных. Легионы.
  
  Он хотел подвергнуть Десницу изысканной жестокости, увидев останки ее брата, потому что его раздражала ее благочестивая уверенность в том, что Бог создал ее с определенной целью, что в ее жизни есть смысл, который она однажды откроет.
  
  Пусть она ищет смысл в биологической грязи и ощетинившихся костях разложившегося тела своего брата. Пусть она безнадежно ищет хоть какой-нибудь признак бога в этой вонючей могиле.
  
  На север, к озеру Монашек под темнеющим небом.
  
  Высокие горы, бескрайние леса. Орлы устроились на ночлег.
  
  Мертвая девушка читает.
  
  
  Глава 62
  
  
  Согласно таблице примерного времени в пути на карте AAA, Микки должно было потребоваться восемь часов и десять минут, чтобы преодолеть 381 милю между Сиэтлом и Нунс-Лейк. В этой оценке учитывались ограничения скорости и остановки для отдыха, а также условия более узких дорог штата и округа, по которым ей пришлось проехать после выезда с межштатной автомагистрали 90 к юго-востоку от Кер-д'Ален.
  
  Покинув Сиэтл ровно в 5:30 утра, она добралась до места назначения в 12:20, на час и двадцать минут раньше запланированного. Легкое движение, пренебрежение ограничениями скорости и отсутствие интереса к остановкам для отдыха сослужили ей хорошую службу.
  
  Озеро монашек оправдало свое название. Непосредственно к югу от него находилось большое озеро, а на высоком холме к северу от него возвышался внушительный женский монастырь, построенный из местного камня в 1930-х годах. Монастырь занимал орден монахинь-кармелиток, в то время как рыбы многих конфессий медитировали в глубинах озера, заключая общину в кольцо между памятником силе духа и процветающим рекреационным предприятием.
  
  Город окружали вечнозеленые леса. Под грозным небом огромные сосны охраняли надвигающуюся бурю, приказ за приказом символических сестер в зеленых вуальках, гимпах и привычках, расшитые иголками одежды были такими темными в этом мрачном свете, что на расстоянии казались почти такими же черными, как облачения настоящих монахинь монастыря.
  
  Хотя в межсезонье в городе проживало менее двух тысяч человек, постоянный приток рыбаков, лодочников, отдыхающих на природе, туристов и любителей водных лыж удвоил население за лето.
  
  В оживленном спортивном магазине, где продавалось все, от дождевых червей по пинте до шести упаковок пива, Микки узнал, что три заведения в этом районе снабжают кемпинги электричеством и водой, дома на колесах и туристические трейлеры. Отдавая предпочтение палаткам, государственный парк выделил только двадцать процентов своих площадок для отдыхающих, нуждающихся в коммунальных услугах. Два частных кемпинга на колесах были лучшим выбором для тех, кто обставлял их со вкусом.
  
  В течение часа она посетила все три места, спрашивая, зарегистрировалась ли семья Джордан Бэнкс, уверенная, что Мэддок путешествует не под своим настоящим именем. Они не проживали ни в одном из кемпингов, и ни в одном из них у них не было брони.
  
  Поскольку стагнация экономики повлияла на планы некоторых людей на отпуск, и поскольку даже в лучшие времена в этом районе был избыток кемпингов на колесах, предварительный заказ требовался не всегда, и места, скорее всего, были доступны на всех трех объектах, когда Мэддок приезжал в город.
  
  Она попросила каждого из регистраторов не упоминать о ее запросе семье Бэнксов, когда они в конце концов появятся. “Я сестра Джордана. Он не знает, что я здесь. Я хочу сделать ему сюрприз. Сегодня его день рождения.”
  
  Если у Мэддока было фальшивое удостоверение личности, подтверждающее его личность Джордана Бэнкса, у него, вероятно, были удостоверения личности и на другие имена. Возможно, он уже находится в одном из этих кемпингов, используя имя, которого она не знает.
  
  Лейлани описала дом на колесах как роскошный переделанный автобус Prevost: “Когда люди видят, как он катится по шоссе, они приходят в восторг, потому что предполагают, что Годзилла в отпуске”. Более того, Микки видела темно-синий "Додж Дуранго", припаркованный у домашнего трейлера по соседству с домом Джен, и она знала, что Мэддок отбуксировал его за "Прево". Следовательно, если бы он был зарегистрирован под третьим именем, она все равно смогла бы найти его во время экскурсии по кемпингам.
  
  Проблема заключалась в том, что в каждом заведении ей нужно было знать зарегистрированного гостя, чтобы получить пропуск посетителя. Пока Мэддок либо не зарегистрировался под именем Бэнкса, либо пока она не узнала, какую другую личность он может использовать, она не могла предпринять такой поиск.
  
  Она могла бы арендовать место в каждом кемпинге, что позволило бы ей приходить и уходить, когда ей заблагорассудится. Но у нее не было палатки или другого походного снаряжения. В то время как вы могли спать в фургоне и сойти за члена королевской семьи, сон в машине ставил вас на ступеньку выше по социальной лестнице, чем бездомного, и вам не были рады.
  
  Кроме того, ее бюджет был настолько ограничен, что, если бы она потянула за ним, получившуюся ноту услышали бы только собаки. Если она свяжется с Мэддоком здесь, но не сможет найти возможности схватить Лайлани, ей, возможно, придется последовать за ними в другое место. Поскольку она не знала, к чему может привести это задание, ей нужно было сберечь каждый доллар.
  
  За исключением возвращения во все три кемпинга с интервалом в один-два часа, доставляя себе неприятности, Микки видела только один вариант действий, который мог привести ее к Мэддоку вскоре после того, как он, наконец, прибудет на озеро Монашек. Он проделал весь этот путь, чтобы поговорить с человеком, который утверждал, что пережил близкую встречу с инопланетянами. Если бы она могла установить наблюдение за домом этого человека, она бы обнаружила свою жертву, когда он нанесет визит.
  
  В оживленном магазине sportsman's store, где ранее она интересовалась кемпингами, подходящими для кемпинга на колесах, она также спросила о местной НЛО-знаменитости, вызвав усталый смешок продавца. Этого человека звали Леонард Тилрой, и он жил на ферме в трех милях к востоку от городской черты.
  
  Следовать указаниям оказалось легко, а узкая окружная дорога была хорошо обозначена, но когда она прибыла в поместье Тилрой, то обнаружила, что оно квалифицировалось как ферма только из-за работы, которая там когда-то производилась, а не потому, что в настоящее время там что-либо производилось. Поломанные заборы окружали поля, давно заросшие сорняками высотой по пояс.
  
  Обветшавший сарай не красили десятилетиями. Ветер и дождь, гниль и термиты, а также небрежность полностью содрали треть досок с боков этого здания, как будто оно было упавшим чудовищем, с ребер которого пожиратели падали обглодали мясо. Покатый гребень крыши наводил на мысль, что она может рухнуть, если на нее опустится хотя бы черный дрозд.
  
  Древний трактор John Deere, фирменная кукурузно-зеленая краска которого выцвела до серебристо-бирюзового цвета, лежал на боку, опутанный буйными сорняками вдоль грязной подъездной дорожки, ведущей к дому, как будто в какие-то далекие времена разгневанная земля взбунтовалась против беспрестанного возделывания и, внезапно выпустив из своих недр пучок зеленой ежевики, поймала работающий трактор в ловушку, сорвала его с шин и задушила водителя.
  
  Изначально Микки не собирался навещать Тилроя, а только понаблюдать за домом до приезда Мэддока. Она проехала мимо фермы и сразу к востоку от нее увидела, что северная обочина окружной дороги лежит на той же возвышенности, что и окружающая местность; у нее был выбор из нескольких мест, где она могла поставить машину задом среди деревьев, чтобы вести наблюдение с относительно скрытой позиции.
  
  Прежде чем она смогла выбрать свое место, она начала беспокоиться, что Мэддок, возможно, уже был здесь и ушел. Если бы она пришла за ним, то вела бы наблюдение, пока он и Синсемилла направлялись из Нунз-Лейк с Лейлани в неизвестные места, которые невозможно отследить.
  
  Она выбрала маршрут вокруг Невады, опасаясь, что правительственный карантин в восточной части штата может распространиться на всю территорию, заперев ее в своих границах. Если Мэддок ехал по маршруту Невады и не встретил никаких блокпостов, то он проехал меньше миль, чтобы добраться сюда, чем она.
  
  Каждый день она проводила за рулем долгие часы, наверняка намного дольше, чем Мэддок хотел бы сидеть за рулем более сложного в управлении транспортного средства, такого как дом на колесах. И она была уверена, что ее Camaro на протяжении всей поездки развивал гораздо более высокую среднюю скорость, чем его неуклюжий автобус.
  
  Тем Не менее…
  
  При первой же возможности она развернула машину и вернулась на ферму Тилрой. Въезжая на подъездную дорожку, проезжая мимо ржавеющего остова перевернутого трактора, она притормозила и присмотрелась повнимательнее. Она почти ожидала увидеть выбеленные солнцем кости задушенного брэмбл водителя, которого она себе раньше представляла, потому что со второго взгляда ферма казалась еще более мрачным местом — и более странным, — чем это было на первый взгляд.
  
  Если бы Норман Бейтс, псих из психов, сбежав из психушки и опасаясь, что немедленное возвращение к мотельному бизнесу облегчит его поиски полиции, решил применить свои знания индустрии гостеприимства в простом отеле типа "постель и завтрак", этот старый дом привел бы его в восторг, когда он его нашел. Солнце, дождь, снег и ветер были единственными малярами, которых видели эти стены за двадцать лет. Тилрой едва успел отремонтировать их, чтобы спастись от ужасной смерти при самопроизвольном разрушении конструкции.
  
  Между "Камаро" и ступеньками крыльца Микки пересек то, что осталось от лужайки перед домом: голую землю и чахлые пучки пучковой травы. Деревянные ступеньки трещали. Пол на крыльце застонал.
  
  Постучав, она отступила на несколько футов. Стоя слишком близко к порогу, она, казалось, приглашала на сцену Джека Потрошителя. Воздух не мог бы быть спокойнее, даже если бы вся ферма была закрыта стеклянным колпаком.
  
  Израненное и опухшее небо выглядело сердитым, как будто в любой момент оно могло жестоко отомстить всему, что находится под ним.
  
  Микки не слышал, чтобы кто-то приближался к двери, но внезапно ее дернули внутрь. В дверной проем ввалилась внушительная фигура, от которой пахло прокисшим молоком, у нее было круглое и красное, как воздушный шар, лицо и такая щетинистая борода, что она походила не столько на волосы, сколько на перекати-поле. Комбинезон с нагрудником и белая футболка с коротким рукавом наводили на мысль, что перед ней стоит человек, но это впечатление могло быть подтверждено только тем, что она увидела над носом в форме тыквы, покрасневшим и перепончатым лопнувшими капиллярами. Между этим носом и головой , совершенно безволосой, как помидор, два заплывших жиром карих глаза подтверждали его человечность, ибо они были почти до краев наполнены подозрительностью, страданием, надеждой и нуждой.
  
  “Мистер Тилрой?” - спросила она.
  
  “Да, кто же еще? — здесь никого, кроме меня”. Из этого огромного тела, бороды и неприятного запаха тела доносился голос, нежный, как у мальчика из церковного хора.
  
  “Вы тот самый Леонард Тилрой, с которым произошла близкая встреча?”
  
  “Из какой ты организации?” - вежливо спросил он.
  
  “Наряд?”
  
  Он оглядел ее с головы до ног и снова обратно. “Настоящие люди выглядят не так хорошо, как ты, мисси. Ты скромно одета, пытаешься это скрыть, но на тебе написано ”Голливуд".
  
  “Голливуд? Боюсь, я тебя не понимаю”.
  
  Он посмотрел мимо нее на "Камаро" на подъездной дорожке. “Куча мусора - приятный штрих”.
  
  “Это не прикосновение. Это моя машина”.
  
  “Такие люди, как я, рождены для таких машин. Кто-то выглядит такой же актрисой - хорошенькой, как ты, — она едет с ключом от Мерседеса в одной руке ”.
  
  Он не был грубым или склонным к спорам. Но у него было свое мнение и, несмотря на его приятный тон, определенная позиция.
  
  Казалось, он ожидал кого-то другого. Поскольку он, по-видимому, принял ее за этого человека, она попыталась начать все сначала.
  
  “Мистер Тилрой, я просто пришел послушать о вашем опыте с НЛО и спросить—“
  
  “Конечно, вы пришли спросить, потому что это одна из величайших историй в истории. Это блокбастер "То, что случилось со мной ". И я дам тебе все, что тебе нужно — после того, как сделка будет заключена ”.
  
  “Договорились?”
  
  “Но я ожидаю честности от любого, с кем имею дело. Тебе следовало подъехать на своем настоящем Mercedes, надеть свою настоящую одежду и прямо сказать мне, в какой студии или сети ты работаешь. Ты даже не сказал мне своего имени.”
  
  Теперь она поняла. Он верил, что его опыт с НЛО станет следующей эпопеей Спилберга с Мелом Гибсоном в роли Леонарда Тилроя.
  
  У нее не было никакого интереса к его близкому знакомству; однако она увидела способ использовать его непонимание, чтобы получить информацию, которая ей действительно была нужна. “Вы проницательный человек, мистер Тилрой”.
  
  Он просиял и, казалось, раздулся в ответ на этот комплимент. Его неестественно красный цвет лица прояснился еще больше, как всегда проясняются котлы в мультфильмах перед взрывом. “Я знаю, что справедливо. Это все, о чем я прошу — просто что справедливо для такой масштабной истории ”.
  
  “Я не могу дозвониться своему боссу в воскресенье. Завтра я позвоню ему в студию, обсудим ситуацию и вернемся с предложением в совершенно профессиональной манере”.
  
  Он дважды медленно кивнул, как вежливый джентльмен, выражающий согласие с любезным предложением дамы. “Я был бы рад”.
  
  “Один вопрос, мистер Тилрой. У нас есть конкуренты?” Когда он поднял бровь, она спросила: “Представитель другой студии уже был здесь сегодня утром?”
  
  “До тебя здесь никого не было”. Внезапно и зримо он понял, что должен оставить у нее впечатление, что перед ним уже размахивали огромными суммами. “Вчера меня навестил один парень”, — он заколебался, — “с одной из больших студий”. Бедняга Леонард лгал не очень хорошо; его мальчишеский голос охрип от смущения из-за собственной смелости.
  
  Даже если кто-то и был здесь в субботу, расспрашивая об НЛО, это не мог быть Мэддок. Самое большее, Прево мог скатиться в озеро Монашек на несколько часов раньше Мики.
  
  “Я не буду говорить, в какой студии”, - добавил Тилрой.
  
  “Я понимаю”.
  
  “И не прошло и тридцати минут, как мне позвонили обо всем этом. Мужчина говорит, что приехал сюда из Калифорнии, чтобы повидаться со мной, так что я уверен, что он один из вас”. Нерешительность и хрипотца исчезли из его голоса. Это не было ложью. “У нас скоро назначена встреча”.
  
  “Что ж, мистер Тилрой, я уверен, вы слышали о "Парамаунт Пикчерс”, не так ли?"
  
  “Они большие молодцы”,
  
  “Очень важная персона. Меня зовут Джанет Хичкок, я не родственница, и я исполнительный директор Paramount Pictures ”.
  
  Если Мэддок окажется тем человеком, у которого назначена встреча, она надеялась помешать Тилрою упомянуть о ней таким образом, чтобы доктор судьбы понял, кто был здесь до него. Теперь не было бы упоминания о безымянной “симпатичной актрисе" в старом пыльном Камаро. Вместо этого Тилрой с радостью отказался бы от имени Джанет Хичкок из Paramount Pictures.
  
  “Рад познакомиться с вами, мисс Хичкок”.
  
  Он протянул руку, и она пожала ее, прежде чем успела подумать о том, где она могла быть совсем недавно. “Я позвоню тебе завтра”, - солгала она. “Мы назначим встречу на вторую половину дня”.
  
  Хотя этот человек был гротеском, хотя он пытался провернуть мошенничество, хотя он мог быть бредящим, возможно, опасным, Микки пожалел, что солгал ему. Он отбросил все подозрения, но его глаза все еще были полны страдания и нужды. Он был скорее жалок, чем оскорбителен.
  
  В мире было слишком много людей, которым не терпелось застрелить раненых. Она не хотела быть одной из них.
  
  
  Глава 63
  
  
  Курт сидит в кресле второго пилота припаркованного "Флитвуда", смотрит в лобовое стекло и гадает, рискнут ли монахини покататься на водных лыжах, когда скоро разразится шторм.
  
  Он прибыл сюда, на озеро Монашек, в субботу днем, под защитой сестер Спелькенфельтер. Они расположились в кемпинге на участке, откуда открывался вид на озеро сквозь обрамляющие его деревья.
  
  За последние двадцать четыре часа Кертис не заметил ни одной монахини ни на озере, ни на занятиях на его берегах. Это разочаровывает его, потому что он видел так много замечательных заботливых монахинь в фильмах — Ингрид Бергман! Одри Хепберн! — но ему еще предстоит увидеть настоящую живую с тех пор, как он появился в этом мире.
  
  Близнецы заверили его, что если он будет терпелив и бдителен, то увидит множество монахинь в полном облачении, катающихся на водных лыжах, парасейлинге и гонках на реактивных лодках. Они заверили его в этом с таким восхитительным хихиканьем, что он заключил, что играющие монашки, должно быть, одно из самых очаровательных зрелищ, которые предлагает эта планета.
  
  После того, как Кертис раскрыл свою истинную природу в пятницу вечером в Твин Фоллс, Касс и Полли вызвались быть его королевской охраной. Он пытался объяснить, что не происходит из императорского рода, что он такой же обычный человек, как и они. Ну, не просто как они, учитывая, что он обладает способностью контролировать свою биологическую структуру и изменять форму, чтобы имитировать любой организм с достаточно высоким уровнем интеллекта, но в остальном очень похож на них, за исключением того, что у него нет таланта жонглера и он был бы парализующе застенчив , если бы ему пришлось выступать обнаженным на сцене Лас-Вегаса.
  
  Они, однако, применяют шаблон "Звездных войн" к ситуации. Они настаивают на том, чтобы видеть его принцессой Леей без пышной груди или сложной прически. Коробка передач для их ощущения чуда была включена, переключена на повышенную передачу и разогналась. Они говорят, что давно мечтали об этом моменте и готовы посвятить остаток своей жизни тому, чтобы помогать ему выполнять работу, ради которой его мать и ее последователи пришли сюда.
  
  Он объяснил им свою миссию, и они понимают, что он может сделать для человечества. Он еще не передал им этот Дар, но скоро он это сделает, и они взволнованы перспективой его получения.
  
  Из-за того, что они были так добры к нему и потому, что он стал думать о них как о своих сестрах, Кертис поначалу не хотел оставаться с ними и тем самым подвергать их риску. С момента своего ухода в четверг он неизменно был Кертисом Хэммондом, полностью и в мельчайших деталях. Сейчас его врагам не так легко обнаружить его, как когда-либо с тех пор, как он прибыл в этот мир, и с каждым часом он все лучше сливается с человеческой популяцией. И все же, даже когда его вообще больше не смогут обнаружить биологические сканеры, на уклонение от которых он потратил столько времени и усилий , как люди, так и внеземные охотники продолжат его поиски. И если его когда-нибудь найдут не те негодяи, те, кто заодно с ним в его работе — такие, как Касс и Полли, — будут обречены на смерть так же, как и он сам.
  
  Однако за шесть безумных дней на Земле он повзрослел; пережитые ужасные потери и изоляция от себе подобных привели его к пониманию того, что он должен не просто выжить, не должен просто надеяться продвинуть миссию своей матери, но должен воспользоваться моментом и выполнить работу. Выполняйте работу. Для этого требуется сильная помощь круга друзей, надежного коллектива преданных душ с добрым сердцем, быстрым умом и отвагой. Как бы он ни боялся брать на себя ответственность за то, что подвергает риску жизни других людей, у него нет выбора, если он хочет доказать, что достоин быть сыном своей матери.
  
  Изменение мира, как он должен изменить этот, чтобы спасти его, требует определенной цены, иногда ужасной.
  
  Если он должен собрать силы для перемен, то Касс и Полли - идеальные новобранцы. Нельзя сомневаться ни в доброте их сердец, ни в быстроте их ума, и у них достаточно мужества, чтобы выдержать взвод морских пехотинцев. Более того, годы, проведенные в Голливуде, отточили их навыки выживания и побудили стать мастерами владения оружием, что уже доказало свою полезность.
  
  Они привезли Кертиса на озеро Монашек, потому что они все равно пришли бы сюда, если бы никогда его не встретили. Это была следующая остановка в их паломничестве к НЛО, и они сделали крюк к ранчо Нири, когда правительство оцепило часть Юты в поисках сумасшедших наркобаронов, которые, как знали все здравомыслящие люди, на самом деле должны быть инопланетянами.
  
  Кроме того, после жестокой стычки в магазине crossroads они решили, что было бы разумнее убраться подальше от границы с Невадой, чем Твин Фоллс, штат Айдахо.
  
  Теперь, после столь необходимого дня отдыха, пока близнецы совещаются в обеденном уголке, изучая карты и решая, куда лучше пойти дальше, Кертис наблюдает за озером в поисках играющих монахинь. И он занимает свой разум такими грандиозными планами кампании, меняющей мир, что его десятилетний мозг, хотя и не раз органически дополнялся по настоянию его любимой матери, чувствует, что вот-вот взорвется.
  
  Даже когда деловито разрабатываются планы по спасению мира, собакам нужно пописать. Старая крикунья сообщает о своей срочной нужде, стуча лапой в дверь и закатывая глаза на своего брата-двойника.
  
  Когда Кертис подходит к двери, чтобы выпустить собаку, Полли поднимается из обеденного уголка и предупреждает его оставаться внутри, где его будет легче обнаружить, если поблизости окажутся агенты империи зла со сканерами.
  
  Он сказал им, что никакая империя не настроена против него. Истинная ситуация в некоторых отношениях проще, а в других - сложнее, чем стандартные политические образования. Тем не менее, близнецы придерживаются шаблона "Звездных войн", возможно, надеясь, что Хан Соло и Вуки появятся в трейлере Airstream travel, чтобы добавить веселья.
  
  “Я заберу ее отсюда”, - говорит Полли.
  
  “Никому не нужно идти вместе”, - объясняет Кертис. “Я выпущу ее одну, но я останусь с ней духом”.
  
  “Связь мальчика и собаки”, - говорит Полли.
  
  “Да. Я могу осмотреть кемпинг через младшую сестру”.
  
  “Это такой Арт Белл”, - говорит Полли, имея в виду ведущего ток-шоу на радио, который занимается сообщениями об НЛО и историями о контактах с инопланетянами. Она дрожит от волнения.
  
  Старина Йеллер спрыгивает с дома на колесах на землю, сестры вновь собираются над картами, а Кертис возвращается на место второго пилота.
  
  Его связь с младшей сестрой установлена постоянно, двадцать четыре часа в сутки, независимо от того, сосредоточен он на этом или нет. Теперь он сосредоточен.
  
  Кокпит "Флитвуда", деревья за ветровым стеклом и озеро нанлесс за деревьями - все это исчезает из его сознания, и Кертис оказывается и внутри дома на колесах, и на ногах в мире со Стариной Йеллером.
  
  Она писает, но не все сразу. Бродя среди домов на колесах и туристических трейлеров, она с удовольствием исследует эту новую территорию, и когда находит что-то особенно по душе, отмечает место быстрым приседанием и коротким ручейком.
  
  Теплый полдень постепенно остывает по мере того, как облака набегают с запада, скатываются со скалистых вершин и, оказавшись в ловушке между горами, сгущаются во все более темные оттенки серого.
  
  День пахнет укрытыми соснами, лесными мачтами, надвигающимся дождем.
  
  Смерть - тем не менее, воздух также тяжел от ожидания, как будто в одно мгновение устрашающе глубокое затишье может перерасти в бушующее смятение.
  
  Повсюду отдыхающие готовятся к шторму. Раздвижные брезентовые навесы закрываются и запираются на замок. Женщины складывают садовую мебель и убирают ее в дом на колесах. Мужчина ведет двух детей обратно с берега озера, все в купальниках и с пляжными игрушками в руках. Люди собирают журналы, книги, одеяла, все, что не должно намокнуть.
  
  Старая Крикунья получает непрошеные воркования и комплименты и вознаграждает каждое выражение восторга ухмылкой и энергичным вилянием хвоста, хотя ее нельзя отвлекать от своих исследований, которые она находит бесконечно интригующими. Мир - это бесконечное море ароматов, и каждый аромат - это поток, который либо оживляет сложные воспоминания, либо дразнит тайной и обещает удивительные открытия.
  
  Любопытство и размеренная выплата полного мочевого пузыря ведут Старину Йеллера через лабиринт транспортных средств для отдыха, деревьев и скамеек для пикников к дому на колесах, который возвышается подобно джаггернауту, готовому сокрушить батальоны в великой войне, которая может разразиться в любой момент. Даже по сравнению с впечатляющим наследием близнецов Fleetwood American, это чудовище - устрашающая машина.
  
  Сестру-старуху привлекает этот караван, подходящий для Зевса, не из-за его огромных размеров или устрашающего внешнего вида, а потому, что ароматы, связанные с ним, завораживают и беспокоят ее. Она осторожно приближается, нюхает шины, осторожно вглядывается в тень под автомобилем и, наконец, добирается до закрытой двери, где нюхает еще более агрессивно.
  
  На борту "Флитвуда", физически далекого от Старого Йеллера, Кертис, тем не менее, встревожен и охвачен чувством опасности. Его первая мысль заключается в том, что этот джаггернаут, как и Corvette за магазином crossroads, может быть чем-то большим, чем кажется, машиной не от мира сего.
  
  Собака проникла сквозь иллюзию спортивного автомобиля и увидела инопланетное транспортное средство внизу. Здесь, однако, она видит только то, что может видеть каждый, что кажется ей достаточно странным.
  
  У дверей дома на колесах один резкий запах наводит на мысль о горечи, в то время как другой - о сущности гнили. Не горечь квассии или хинина; горечь души в отчаянии. вонь не разлагающейся плоти, а отвратительно испорченного духа в еще живом теле. Для собаки тело каждого человека излучает феромоны, которые многое говорят об истинном состоянии духа внутри. И здесь тоже присутствует привкус запаха, наводящего на мысль о кислоте; не о кислоте лимонов или испорченного молока, а о страхе, который так долго выносили и который был очищен от примесей, что сестра-старуха хнычет, сочувствуя сердцу, живущему в такой постоянной тревоге.
  
  Однако у нее нет ни капли сочувствия к злобному зверю, чей дурной запах скрывается за всеми остальными запахами. Тот, кто живет в этом транспортном средстве, представляет собой сернистый вулкан подавленной ярости, дымящуюся выгребную яму ненависти, настолько темную и густую, что, хотя монстра в данный момент нет рядом, его необычайно едкий след горит, как ядовитые пары, в чувствительном носу сестрицы. Если Смерть действительно крадется по миру в живой форме, в мантии с капюшоном и косой или без них, ее феромоны не могут быть более устрашающими, чем эти. Собака чихает, чтобы очистить ноздри от едких выделений, низко гортанно рычит и пятится от двери.
  
  Старая крикунья снова дважды чихает, объезжая огромный дом на колесах, и когда, по указанию Кертиса, она поднимает взгляд к панорамному лобовому стеклу, то видит — как и он сам — не гоблина и не упыря, а хорошенькую девочку лет девяти-десяти. Эта девушка стоит рядом с незанятым водительским сиденьем, облокотившись на него, наклонившись вперед, вглядываясь в озеро и в неуклонно твердеющее небо, вероятно, пытаясь оценить, сколько времени пройдет до того, как напряжение в облаках рассеется и гроза разразится.
  
  Возможно, ее причиной было горькое отчаяние и долго перегоняемый страх, которые отчасти побудили сестру стать исследовать этот зловещий дом на колесах.
  
  Конечно, девушка не является источником гнилостного запаха, который, по мнению собаки, указывает на глубоко испорченную душу. Она слишком молода, чтобы позволить червям так полно завладеть ее духом.
  
  Она также не может быть монстром, чье сердце - машина ярости, а в крови течет ненависть.
  
  Она замечает сестрицу и смотрит вниз. Собака — и Кертис, невидимый в своем флитвудском редуте, — смотрят вверх под суровым углом, который является собачьей точкой зрения на весь мир выше двух футов.
  
  Виляющий хвост Крикуна выносит суждение, не нуждаясь в словах.
  
  Девушка сияет.
  
  В своем доме на колесах, где, очевидно, ей самое место, она, тем не менее, выглядит потерянной. И преследуемой. Она не просто одержима, она сама наполовину кажется призраком, и большое лобовое стекло лежит между ней и собакой, как будто это холодная мембрана между миром живых и миром мертвых.
  
  Лучезарная девушка отворачивается и уходит вглубь дома на колесах, исчезая в полумраке за его пределами.
  
  
  Глава 64
  
  
  Природа практически восстановила землю, которая когда-то была фермой Тилрой. Там, где когда-то пахали лошади, бродили олени. Царили сорняки.
  
  Несомненно, красивый в свое время, беспорядочный викторианский дом был перестроен в готический стиль из-за времени, непогоды и запущенности.
  
  Резидент был отвратительной жабой. У него был приятный голос юного принца, но выглядел он как источник бородавок и того хуже.
  
  При первом взгляде на Жабу Престон чуть было не вернулся к своему внедорожнику. Он чуть было не уехал без вопросов.
  
  Ему было трудно поверить, что фантастическая история этого одиозного мужлана об исцелении инопланетянами окажется убедительной. Этот человек был в лучшем случае плохой шуткой, и более вероятно, что он был психически ненормальным следствием поколений инцеста белой швали.
  
  Пока…
  
  В течение последних пяти лет среди сотен людей, которых Престон терпеливо выслушивал, рассказывая о наблюдениях НЛО и похищениях инопланетянами, иногда наименее вероятные примеры оказывались наиболее убедительными.
  
  Он напомнил себе, что свиней использовали для охоты за трюфелями. Даже жаба в комбинезоне-слюнявчике может время от времени знать истину, которую стоит узнать.
  
  Престон был приглашен внутрь, и он согласился. Оказалось, что порог лежит между обычным Айдахо и королевством сюрреализма.
  
  В вестибюле он оказался среди племени индейцев. Некоторые улыбались, некоторые принимали благородные позы, но большинство выглядело таким же непроницаемым, как любой мечтательный Будда или каменная голова с острова Пасхи. Все выглядело мирно.
  
  Десятилетия назад, когда страна была более невинной, эти статуи в натуральную величину, вырезанные вручную и замысловато раскрашенные, стояли у входов в табачные магазины. Многие держали фальшивые коробки с сигарами, словно предлагая закурить.
  
  Большинство из них были вождями, увенчанными замысловатыми головными уборами из перьев, которые также были вырезаны из дерева и раскрашены вручную, как и остальные их костюмы. Несколько обычных воинов сопровождали вождей, надев на головы повязки с одним или двумя деревянными перьями.
  
  Некоторые из тех, кто не держал в руках коробок с сигарами, постоянно стояли с поднятой рукой в знак мира. Один из улыбающихся вождей сделал знак "Хорошо" большим и указательным пальцами.
  
  Двое - вождь, храбрец — держали поднятые томагавки. Их поведение не было угрожающим, но они выглядели более суровыми, чем остальные: первые сторонники агрессивного маркетинга табака.
  
  Два вождя держали трубки мира.
  
  Зал был примерно сорока футов в длину. По обеим сторонам выстроились индейцы из табачной лавки. Их было по меньшей мере две дюжины.
  
  Большинство стояло спиной к стенам, лицом друг к другу на узком проходе. Только четыре фигуры стояли неровно, повернувшись под углом, чтобы следить за входной дверью, как будто они были стражами усадьбы Тилроев.
  
  Еще больше индейцев маячило на чередующихся ступенях восходящей лестницы, у стены напротив перил. Все смотрели на нижний этаж, как будто спускались, чтобы присоединиться к пау-воу.
  
  “Папа коллекционировал индейцев”. Жаба не часто подстригал свои усы. Эта челка свисала на его губы и почти полностью скрывала их. Когда он заговорил, его мелодичный голос проник сквозь эти скрывающие волосы с таинственностью духа на спиритическом сеансе, говорящего через скрытое вуалью лицо медиума. Поскольку он едва шевелил своими покрытыми волосами губами, когда говорил, можно было почти поверить, что он сам вообще не говорил, а был органическим радиоприемником, принимающим широковещательный сигнал от другого существа. “Они дорого стоят, эти индейцы, но я не могу их продать. Они - самое дорогое, что у меня осталось от моего папы”.
  
  Престон предположил, что статуи действительно могут иметь ценность как народное искусство. Но они его не интересовали.
  
  Многие виды искусства, в частности народное, прославляли жизнь. Престон этого не делал.
  
  “Пойдем в гостиную”, - сказал его раскрасневшийся и ощетинившийся хозяин. “Мы это обсудим”.
  
  Со всей грацией пошатывающейся свиньи Жаба двинулась к арке слева.
  
  Арка, некогда просторная, была превращена в узкое отверстие из-за журналов, перевязанных бечевкой в пачки по десять и двадцать штук, а затем сложенных плотными, поддерживающими друг друга столбиками.
  
  Жаба оказалась слишком большой, чтобы пролезть в этот узкий проход.
  
  Удивительно, но он проскользнул между столбцами прессованной бумаги без сучка и задоринки. За годы ежедневного прохождения человек-жирдяй, вероятно, смазал вторгшиеся журналы своими натуральными маслами для тела.
  
  Гостиная больше не была настоящей комнатой. Пространство превратилось в лабиринт узких проходов.
  
  “Мама спасала журналы”, - объяснил Жаб. “Я тоже”.
  
  Семи- и восьмифутовые стопки журналов и газет образовывали перегородки лабиринта. Некоторые были перевязаны бечевкой. Другие хранились в картонных коробках, на которых печатными буквами от руки были напечатаны названия публикаций.
  
  Высокие деревянные книжные полки, втиснутые между стеллажами с журналами и картонными коробками, были забиты книгами в мягких обложках. Выпуски National Geographic. Пожелтевшие стопки криминальных журналов 1920-30-х годов.
  
  В тесных нишах в этих эксцентричных частоколах стояли небольшие предметы мебели. Кресло с вышивкой было втиснуто между колонками журналов; на его потертой подушке было сложено еще больше бумажек с рваными краями. Здесь - маленький приставной столик с лампой. А вот и шляпное дерево с восемью крючками, на которых висела коллекция по меньшей мере вдвое большего количества побитых молью фетровых шляп.
  
  Еще больше деревянных индейцев в натуральную величину были встроены в стены, втиснутые между хламом. Двое были женщинами. Индийские принцессы. Обе привлекательные. Одна смотрела на какой-то далекий горизонт, торжественная и мистическая. Другой выглядел озадаченным.
  
  Дневной свет не проникал через окна в центр лабиринта. Повсюду висели завесы теней, и более глубокий мрак сдерживался только центральным потолочным светильником и редкими лампами в нишах с витражными абажурами и кисточками.
  
  В целом преобладал кислый запах потемневшей газетной бумаги и пожелтевших книг в мягкой обложке. В карманах: острая вонь мышиной мочи. Внизу: запах плесени, следы порошкообразного инсектицида — и тонкий аромат разлагающейся плоти, возможно, давным-давно умершего грызуна, от которого теперь остались лишь лоскутки кожи и серого меха, обернутые вокруг бумажных костей.
  
  Престону не нравилась грязь, но он находил атмосферу привлекательной. Здесь не проживали жизнь: это был дом смерти.
  
  Включение индейцев из табачной лавки в стены лабиринта придало дому сходство с Катакомбами, как будто эти фигуры были мумифицированными трупами.
  
  Следуя за Жабой по извилинам этой трехмерной сети, Престон ожидал найти ма Жабу и Па Жабу, хотя и мертвых, сидящих в своих собственных нишах, заваленных мусором. Погребальные одежды свободно висят на их высохших костях. Глаза и губы зашиты похоронными нитками. Уши сморщены в хрящеватые узлы. Пятнистая кожа плотно прилегает к их черепам. Из ноздрей тянется паучий шелк, подобный струям холодного дыхания.
  
  Когда Жаба в конце концов привела его на небольшую поляну в лабиринте, где они могли посидеть и поговорить, Престон был разочарован, не обнаружив ни одного бережно сохраненного семейного трупа.
  
  Эта гостиная в центре лабиринта едва ли была достаточно просторной, чтобы вместить его и Жабу одновременно. Напротив телевизора стояло кресло, по бокам от напольной лампы и маленький столик. Сбоку стоял старинный диван, обитый парчой, с юбкой, окаймленной кисточками.
  
  Жаба сидела в кресле.
  
  Престон протиснулся мимо него и устроился на самом дальнем от хозяина конце дивана. Сядь он чуть ближе, они оказались бы вместе в невыносимо интимной обстановке тет-а-тет.
  
  Они были окружены стенами-лабиринтами, сооруженными из журналов, газет, книг, старых граммофонных пластинок на 78 оборотов, хранящихся в пластиковых ящиках из-под молока, стопок использованных банок из-под кофе, в которых могло содержаться что угодно, от гаек и болтов до нескольких человеческих пальцев, напольных радиоприемников 1930-х годов, установленных друг на друге, и множества других предметов, слишком многочисленных, чтобы их можно было каталогизировать, - все взаимосвязано, удерживается вместе весом, плесенью и инерцией, скреплено стратегически расположенными досками и клиньями.
  
  Жаба, как и его помешанные на психике мама и папа до него, был одержимым мирового класса. Королевская особа.
  
  Устроившись поудобнее в своем кресле, Жаба спросил: “Так в чем же твое дело?”
  
  “Как я объяснил ранее по телефону, я пришел услышать о вашей близкой встрече”.
  
  “Вот в чем дело, мистер Бэнкс. После стольких лет правительство пошло и аннулировало мои чеки по инвалидности”.
  
  “Мне жаль это слышать”.
  
  “Сказал, что я притворялся двадцать лет, чего я категорически не делал”.
  
  “Я уверен, что ты этого не делал”.
  
  “Возможно, врач, который меня сертифицировал, поднял настоящий шум, как они говорят, и, возможно, я был единственной по-настоящему страдающей душой, когда-либо переступавшей порог его дома, но я был настоящим наполовину калекой, будь я проклят, если
  
  не были.”
  
  “И как это связано с вашей близкой встречей?” Спросил Престон.
  
  Маленькое блестящее розовое животное высунуло голову из огромной спутанной бороды Жабы.
  
  Престон завороженно наклонился вперед, пока не понял, что розовое животное - это язык мужчины. Это скользнуло взад-вперед между губ, без сомнения, лучше оставить нераскрытыми, возможно, чтобы смазать их, чтобы облегчить прохождение его лжи.
  
  “Я благодарен, - сказал Жаб, - что пришли какие-то трехглазые звездочеты и исцелили меня. Они были странной командой, двух слов не скажешь, и достаточно пугающей, чтобы понравиться большой аудитории, которая вам нужна, но, несмотря на то, что они были такими пугающими, я признаю, что они совершили по отношению ко мне доброе дело. Проблема в том, что теперь я не тот жалкий полу-калека, каким был раньше, так что нет никакого способа вернуться к инвалидности ”.
  
  “Дилемма”, - сказал Престон.
  
  “Я дал обещание звездным людям — и это было торжественное обещание — не выдавать их миру за то, что они здесь натворили. Мне очень жаль, что я нарушил это обещание, но суровый факт в том, что я должен есть и оплачивать счета ”.
  
  Престон кивнул бородатому дебилу в нагруднике. “Я уверен, что звездные люди поймут”.
  
  “Не хочу сказать, что я точно не благодарен за то, что калека избавляет меня от этой их штуковины с голубым светом. Но какими бы всемогущими они ни были, кажется странным, что они также не подумали дать мне какие-нибудь навыки или таланты, которые я мог бы использовать, зарабатывая на жизнь. Как будто читаешь мысли или видишь будущее ”.
  
  “Или способность превращать свинец в золото”, - предположил Престон.
  
  “Это было бы здорово!” - заявил Жаб, хлопнув рукой по своему креслу. “И я бы тоже не стал злоупотреблять этой привилегией. Я бы заработал ровно столько золота, сколько мне нужно, чтобы прокормиться ”.
  
  “Вы производите впечатление ответственного человека в этом отношении”, - сказал Престон.
  
  “Спасибо вам, мистер Бэнкс. Я ценю ваши чувства. Но это все просто болтовня, потому что космонавтам и в голову не пришло благословить меня в этом отношении. Итак ... хотя мне стыдно нарушать свое торжественное обещание, я не вижу никакого чертова выхода из этой дилеммы, как вы ее назвали, кроме как продать свою историю о том, как инопланетяне сделали меня калекой. ”
  
  Хотя Жаба придавал слову "мошенничество" еще более глубокий смысл, чем любой политик на недавней памяти, и хотя Престон не собирался доставать из бумажника двадцатидолларовую купюру, любопытство заставило его спросить: “Сколько вы хотите?”
  
  То, что могло бы сойти за проницательное выражение, нахмурило покрытый красными пятнами лоб Жабы, прищурило уголки его глаз и еще больше сморщило нос, похожий на вареный пельмень. Или это мог быть мини-припадок.
  
  “Итак, сэр, мы оба здесь умные бизнесмены, и я испытываю к вам огромное уважение, так же, как, я уверен, и вы ко мне. Когда речь заходит о деловых вопросах между такими, как мы, я не считаю, что это мое дело устанавливать окончательную цену. Скорее, это ваше место, чтобы начать сделку с честного предложения, на которое я отвечу с должным учетом. Но, видя, как вы были джентльменом по отношению ко мне, я окажу вам особую любезность, сказав, что я знаю, что справедливо, и что это справедливо где-то к северу от миллиона долларов ”.
  
  Этот человек был законченным сумасшедшим.
  
  Престон сказал: “Я уверен, что это справедливо, но не думаю, что у меня столько денег в кошельке”.
  
  Голос певчего вызвал серебристый, почти девичий смех, и Жаб хлопнул себя по креслу обеими руками. Казалось, он никогда не слышал более забавной шутки.
  
  Наклонившись вперед в своем кресле, явно уверенный в своей способности быть забавным в ответ, Жаб подмигнул и сказал: “Когда придет время, я приму ваш чек, и никаких водительских прав не потребуется”.
  
  Престон улыбнулся и кивнул.
  
  В своем стремлении к внеземному контакту он годами терпел бесчисленных дураков и мошенников. Это была цена, которую ему пришлось заплатить за надежду однажды обрести истину и трансцендентность.
  
  Инопланетяне были реальными. Он очень хотел, чтобы они были реальными, хотя и не по тем же причинам, по которым Жаба или обычные любители НЛО хотели, чтобы они были реальными. Престону нужно было, чтобы они были реальными, чтобы придать смысл своей жизни.
  
  Жаба посерьезнел. “Мистер Бэнкс, вы еще не рассказали мне о своем наряде”.
  
  “Наряд?”
  
  “Руководствуясь истинным духом честных отношений, я обязан сообщить вам, что чуть раньше в этот же день меня посетила сама мисс Джанет Хичкок из Paramount Pictures. Она сделает предложение завтра. Я прямо сказал ей о твоем интересе, хотя не мог назвать ей твой наряд, поскольку не знал об этом. ”
  
  Если бы Paramount Pictures когда-нибудь отправила руководителя в Нунз-Лейк купить рассказ Жабы о том, как инопланетяне сделали ее покалеченной, их покупку прав на экранизацию можно было бы с уверенностью расценивать как предзнаменование того, что вселенная в любой момент внезапно взорвется, мгновенно уплотнившись в плотный шар материи размером с горошину.
  
  “Боюсь, произошло недоразумение”, - сказал Престон.
  
  Жаба не хотел слышать о недоразумениях, только о банковских чеках на семизначную сумму. “Я не собираюсь вешать вам лапшу на уши, сэр. Наше взаимное уважение слишком велико для всякой ерунды. Я могу доказать каждое слово, которое я говорю, просто показав тебе одну вещь, одну-единственную, и ты поймешь, что все это реально, каждая частичка ”. Он поднялся с кресла, словно свинья, вылезающая из болота, и вразвалку вышел из центра лабиринта маршрутом, отличным от того, которым они шли сюда из парадного зала. “Пойдемте, вы увидите, мистер Бэнкс!”
  
  Престон не боялся Жабы, и он был почти уверен, что этот человек жил один. Тем не менее, хотя другие члены этого врожденного клана могли скрываться поблизости и могли оказаться свирепыми психопатами, его не пугала перспектива встречи с ними, если они существовали.
  
  Атмосфера ”упадка и разложения" в этом доме была, с точки зрения Престона, романтической атмосферой. Для человека, так влюбленного в смерть, это был эквивалент звездного пляжа на Гавайях. Он хотел исследовать его побольше.
  
  Кроме того, хотя Жаба до сих пор казался вопиющим мошенником, его приятный чистый голос резонировал с тем, что звучало как искренность, когда он утверждал, что может показать Престону одну вещь, чтобы доказать, что его история “полностью реальна, каждая ее частичка”.
  
  Престон последовал за хозяином в туннели из бумаги, индейцев и штабелей мебели. В лабиринт глянцевой моды, криминального чтива и пожелтевших новостей, спрессованных в строительные блоки.
  
  По угловатым и пересекающимся коридорам, источающим странный аромат, как самые глубокие галереи древнеегипетских гробниц, вокруг темной улитковой спирали, где дыхание Жабы с открытым ртом отражалось от каждой поверхности со звуком, похожим на шуршание скарабеев в стенах, они прошли еще через две большие комнаты, которые можно было определить как отдельные помещения только по промежуточным дверным проемам. Двери были сняты, очевидно, чтобы облегчить передвижение по лабиринту. Оставшиеся косяки и заглушки были встроены, как опоры шахты, в плотно утрамбованные материалы, которые образовывали эти коридоры дома смеха.
  
  Все окна были заблокированы. Перегородки лабиринта часто поднимались до тех пор, пока штукатурка над потолком не позволяла устанавливать более высокие стеллажи; поэтому было трудно обнаружить переходы потолка из камеры в камеру. Дубовые полы остались неизменными: они были стерты до голого дерева из-за шаркающего движения транспорта, кое-где потемнели от любопытных пятен, напоминающих узоры Роршаха.
  
  “Вы увидите, мистер Бэнкс”, - прохрипел Жаб, пробираясь по своим змеиным норам, как Хоббит, отправившийся на разведение. “О, вы увидите доказательство, все в порядке!”
  
  Как раз в тот момент, когда Престон начал полусерьезно размышлять о том, что этот причудливый дом представляет собой тессеракт, соединяющий измерения, существующий во многих параллельных мирах, и что это может продолжаться вечно, Жаба вывел его из лабиринта на кухню.
  
  Необычная кухня.
  
  Здесь была обычная бытовая техника. Старая плита с белой эмалью— пожелтевшая и облупившаяся, с расположенными рядом духовками под варочной панелью. Один гудящий и содрогающийся холодильник, который, казалось, сохранился с тех времен, когда люди еще называли их морозильниками. Тостер, микроволновая печь. Но с этими приборами обыденность закончилась.
  
  Каждая столешница, от пластиковой поверхности до нижней стороны верхних шкафчиков, была до отказа забита пустыми бутылками из-под пива и содовой, сложенными горизонтально, как запасы в винном погребе. Дверцы нескольких шкафов были открыты; внутри было еще больше пустых бутылок. Пирамида бутылок занимала кухонный стол. Из окна над раковиной открывался вид на огороженную заднюю веранду, на которой, казалось, стояли тысячи дополнительных бутылок.
  
  Жаба, по-видимому, готовил все свои блюда на разделочной доске в центре большого острова. Состояние рабочей поверхности было неописуемым.
  
  Дверь вела на заднюю лестницу, слишком узкую для хранения индейцев. Здесь с помощью клея пустые пивные бутылки — большинство из них зеленого цвета, некоторые прозрачные — были прикреплены к стенам и потолку, сотни и сотни из них, как трехмерные обои.
  
  Хотя солодовый осадок во всех контейнерах давно испарился, на лестнице все еще пахло несвежим пивом.
  
  “Пойдемте, мистер Бэнкс! Осталось совсем немного. Вы поймете, почему севернее миллиона - справедливая цена”.
  
  Престон последовал за Жабой на вершину застекленной лестницы. Верхний коридор был сужен из-за скопления хлама, подобного тому, что был собран на нижнем этаже.
  
  Они прошли комнаты, из которых были удалены двери. В этих помещениях, по-видимому, были установлены пристройки к основному лабиринту на первом этаже.
  
  В спальне Жабы все еще была дверь. Комната за этим порогом не превратилась в муравейник с туннелями, как большая часть дома. Две прикроватные тумбочки с лампами стояли по бокам большой неубранной кровати. Комод, шифоньер и кухонный шкаф обеспечили Жабе достаточно места для хранения его комбинезона.
  
  Однако угрозу нормальности сдерживала коллекция соломенных шляп, которые висели на гвоздях от каждой стены, от потолка до пола, Соломенные шляпы для мужчин, женщин и детей. Соломенные шляпы во всех известных стилях, для любых нужд - от работающего батрака до леди, нуждающейся в подходящей шапочке для посещения церкви в жаркое летнее воскресенье. Соломенные шляпы естественных и пастельных тонов, в разной степени изношенности, висели слоями внахлест, пока Престон почти не начал забывать, что это шляпы, воспринимать повторяющиеся формы тульи как своего рода обивку, подобную акустическим стенам студии звукозаписи или радиостанции.
  
  Вторая коллекция загромождала комнату: множество простых и причудливых тростей для ходьбы. Простые трости из орехового дерева с резиновыми наконечниками и изящными изогнутыми ручками. Трости из гикори с прямыми древками, но с ручками из плетеного дерева. Модели из дуба, красного дерева, клена, вишни и нержавеющей стали, некоторые с простыми ручками, другие украшены фигурными ручками из литой латуни или резного дерева. Лакированные черные трости с серебристыми наконечниками, идеальная вещь для Фреда Астера в смокинге, висели рядом с белыми тростями, предназначенными для слепых.
  
  Трости хранились группами в нескольких подставках для зонтиков, но они также висели по бокам комода, шифоньера и шифоньерки. Вместо матерчатых панелей с драпировочных прутьев свисали занавески из тростей.
  
  В одном окне Жаба предварительно отцепил от стержня дюжину тростей, обнажив часть стекла. Он также протер стекло наполовину чистой рукой.
  
  Он подвел Престона к этому виду и указал на северо-восток через заросшее сорняками поле, в сторону двухполосной дороги. Немного запыхавшись от путешествия, он сказал: “Мистер Бэнкс, видишь вон тот лес, за асфальтовой полосой округа? Теперь посмотри в семидесяти ярдах к востоку от въезда на мою ферму, и ты, черт возьми, увидишь машину, въехавшую вон туда, среди деревьев.”
  
  Престон был сбит с толку и разочарован, надеясь, что доказательством исцеляющей близости с Жабой может быть инопланетный артефакт, явно произведенный не в этом мире, или снимки странных трехглазых существ — или, если доказательства явно фальшивые, то что-то, достойное хорошего смеха.
  
  “Это подлая мусорная машина, на которой она маскировалась, когда впервые приехала сюда, притворяясь, что не является знаменитостью из кино”.
  
  Престон нахмурился. “Она?”
  
  “Мисс Джанет Хичкок, как я уже говорил вам, всю дорогу сюда из "Парамаунт Пикчерс", из Калифорнии, ваша любимая территория. Она следит за моим заведением, чтобы увидеть, кто ее соперник! ”
  
  На подоконнике лежала пара мощных биноклей. Жаба передал их Престону.
  
  Бинокль казался засаленным. Он поморщился и чуть не отбросил его в сторону с отвращением.
  
  “Доказательство, сэр”, - сказал Жаб. “Доказательство того, что я не выдумываю всю эту шумиху вокруг Paramount Pictures, доказательство того, что я по-честному отношусь к вам, как бизнесмен к бизнесмену, с полным уважением. Это всего лишь яркое пятнышко среди сосен, но ты увидишь. ”
  
  Охваченный любопытством, Престон поднял полевой бинокль и сфокусировал его на машине в лесу. Несмотря на то, что автомобиль был белым, он был спрятан среди высоких деревьев, окутанный тенями, и его нелегко было разглядеть в каких-либо полезных деталях.
  
  Жаба сказала: “Она прислонилась к передней части дома чуть раньше, наблюдая за тем, где моя подъездная дорожка пересекается с окружной дорогой, надеясь, что увидит, кем ты можешь быть”.
  
  Женщина больше не прислонялась к машине. Возможно, она села в машину. В салоне было темно. Он не мог сказать, сидел ли кто-нибудь за рулем.
  
  “В каком бы наряде ты ни была там, в Калифорнии, я уверен, что у тебя хорошие связи со всем миром кино, ты ходишь на все те же вечеринки, что и звезды, так что ты узнаешь настоящую шишку вроде мисс Джанет Хичкок из Paramount Pictures ”.
  
  Когда он нашел женщину, Престон сразу узнал ее. Она стояла в стороне от машины, не в такой глубокой тени, как это было раньше, прислонившись к дереву, узнаваемая даже в приглушенном свете надвигающейся грозы. Мишелина Тереза Беллсонг — бывшая заключенная, алкоголичка-подмастерье, безнадежно ищущая работу, племянница престарелой тети Джен, дешевая шлюха, пытающаяся исправиться, мучимая чувством вины негодница, ищущая смысл в своей глупой жалкой маленькой жизни, самопровозглашенная спасительница Лейлани, будущая эксгуматорша Лукипелы, обманувшая себя истребительница драконов, бесполезная назойливая стерва.
  
  Все еще наблюдая за Микки Беллсонгом, Престон сказал: “Да, это Джанет Хичкок, конечно же. Похоже, мне не удастся избежать торгов, мистер ” - и он чуть не сказал “Мистер Жаба" — "Мистер Тилрой”.
  
  “Я никогда не стремился к этому, мистер Бэнкс. Я просто хотел, чтобы вы знали, что у вас есть конкуренты. Я не ищу большего, чем по праву стоит моя история ”.
  
  “Я, конечно, понимаю. Я хотел бы сделать вам предложение, прежде чем уйду сегодня, но в таких случаях я предпочитаю представлять сделку в присутствии всей семьи, поскольку такая сумма денег окажет глубокое влияние на всех вас. Есть ли у вас жена, сэр, и дети? А что насчет ваших родителей?”
  
  “Ма и па, они оба давно умерли, мистер Бэнкс”.
  
  “Мне жаль это слышать”.
  
  “И я так и не женился, не то чтобы у меня совсем не было хороших возможностей”.
  
  Все еще сосредоточенный на далекой женщине, Престон сказал: “Значит, здесь только ты одна в этом беспорядочном доме”.
  
  “Только я”, - сказал Жаб. “И хотя я, безусловно, убежденный холостяк, я должен признать ... иногда мне становится ужасно одиноко”. Он вздохнул. “Только я”.
  
  “Хорошо”, - сказал Престон, отворачиваясь от окна и с дикой силой швыряя тяжелый бинокль в лицо Жабы.
  
  От удара раздался влажный хруст, сдавленный всхлип, и мужчина тут же потерял сознание.
  
  Престон бросил бинокль на смятую кровать, где он сможет найти его позже.
  
  На подоконнике висело несколько тростей. Он схватил ту, на ручке которой была изображена бронзовая голова волка.
  
  Лежа на спине, распластавшись на полу, Жаб смотрел вверх, его отвратительный нос теперь был раздроблен и казался еще более отталкивающим, чем раньше, его нечесаная борода была усыпана драгоценными камнями крови, его покрытое пятнами лицо внезапно стало таким же бледным, каким было раньше.
  
  Держа трость не за тот конец, Престон поднял ее над головой.
  
  Жаб лежал оглушенный, возможно, дезориентированный, но затем его глаза прояснились, и когда он увидел, что сейчас произойдет, он проговорил с трепетом и явным облегчением: “Спасибо”.
  
  “Не за что”, - заверил его Престон и ударил волчьей головой в центр лба мужчины. Не один раз. Может быть, с полдюжины раз. Трость треснула, но не развалилась на части.
  
  Когда он был уверен, что убил Жабу, он бросил поврежденную трость на кровать рядом с биноклем. Позже он очистит оба предмета от отпечатков пальцев.
  
  Он намеревался в конечном счете сжечь дотла эту огромную кучу трута. Вряд ли какие-либо улики уцелели бы в пламени. Но он был осторожным человеком.
  
  Престон быстро выбрал другую трость. Рукоятку украшала отполированная латунная змея с фасетчатыми глазами из красного стекла.
  
  Он подавил безумное желание выбрать щегольскую соломенную шляпу, в которой можно было бы ухаживать за дамой дня. Убийство было не только служением человечеству и Матери-Земле, но и развлечением, но никогда не следует упускать из виду тот факт, что это был также серьезный бизнес, сопряженный с риском и вызывавший неодобрение многих.
  
  Из будуара мертвой жабы, по заваленному мусором коридору наверху, к украшенной бутылками задней лестнице и вниз. Через загаженную кухню на закрытую веранду, где тускло мерцали тысячи бутылок, как будто в них скопилась надвигающаяся буря, которую скоро откупорят.
  
  Выйдя на улицу, он поспешил через задний двор, где было больше грязи, чем разбросанной пучковой травы, стараясь держаться от дома между собой и позицией в лесу, с которой совершенно бесполезная мисс Белл-сонг вела наблюдение.
  
  Скорее всего, она рассчитывала последовать за ним в озеро Монашек, держась на расстоянии, чтобы ее не заметили. Как только она нашла, где он припарковал дом на колесах, она, очевидно, намеревалась наблюдать и ждать - и воспользоваться первой возможностью, чтобы увезти Лайлани из Айдахо к Клариссе Зобунье и ее шестидесяти попугаям в Хемет.
  
  Глупая шлюха. Дураки, их много. Они думали, что он ничего не знал, но он знал все.
  
  За пустым двором простиралось цветущее поле, заросшее сорняками высотой по плечо. Ему пришлось лишь слегка нагнуться, чтобы исчезнуть среди них.
  
  Направляясь на восток, он нырнул в дикую траву, молочай. Укрытие обеспечивали также разбросанные кукурузные стебли, которые выращивались давным-давно и которые одичали много поколений назад, но которые все еще неровно, упрямо царили на поле.
  
  Он спешил параллельно далекой дороге, намереваясь в конце концов повернуть на север, пересечь дорогу вне поля ее зрения, а затем повернуть на запад. Он обойдет бесполезную Микки Беллсонг сзади и повалит ее на землю змеиной тростью.
  
  Хмурое небо с каждой минутой опускается все ниже, черные тучи похожи на узловатые кулаки, полные жестокой силы. Грома пока нет, но он скоро прогремит. И в конце концов молния пронзит небо и отбросит горячие блики на медного змея, возможно, даже когда он ударит — и ударит. Но, несмотря на ослепительную вспышку и грохот, которые вскоре должны были обрушиться, Престон Мэддок знал, что Небесные Чертоги были пустынны, и что никто не занимал эти высоты, чтобы смотреть сверху вниз на то, что он делал, или заботиться о нем.
  
  
  Глава 65
  
  
  Мальчик, оставшийся без матери, в беде, и его нелегко потревожить. Он сидит на одном из диванов в гостиной отеля "Флитвуд", гладя старого Йеллера, который лежит у него на коленях, в то время как близнецы продолжают размышлять над картами в обеденном уголке.
  
  Предварительная подготовка позволила Кертису получить значительные знания о большинстве земных видов, с которыми он, вероятно, столкнется во время своей миссии. Следовательно, он очень много знает о собаках, не только то, что он почерпнул из поразительного количества собак, которых он видел в 9 658 фильмах, но и из специальных флэш-инструкций, которые он получил относительно флоры и фауны этой планеты.
  
  Ставшая сестрой обладает множеством замечательных качеств, не последним из которых является ее нос. Его форма, шероховатая текстура и блестящая чернота подчеркивают ее красоту, но, что более важно, ее обоняние, возможно, в двадцать тысяч раз чувствительнее, чем у любого человека.
  
  Если бы в огромном доме на колесах, в котором он увидел лучезарную девушку, также находились охотники, подобные тем, с которыми он столкнулся в магазине crossroads в Неваде, собака учуяла бы их уникальный запах, мгновенно распознала бы его и отреагировала бы либо свирепо, либо с большим страхом, чем она показала. Связанный узами брака со своей невесткой, Кертис был бы осведомлен о ее воспоминаниях о перекрестке, вспышках мысленных образов, вызванных этим экзотическим запахом, как он осознает подобные образы, когда собака сталкивается с другими знакомыми запахами.
  
  Злобное чудовище, чей дурной запах почувствовал Олд Йеллер в доме на колесах, она никогда раньше не встречала. Это что-то или кто-то из ее мира.
  
  Это не совсем обнадеживает. Он помнит ее реакцию на Верна Таттла, серийного убийцу, коллекционирующего зубы, когда они наблюдали за ним из спальни в "Виндчейзере", когда он разговаривал с зеркалом в ванной. Она слегка повиляла хвостом. Если бы такой дьявол, как Таттл, не встал дыбом, насколько хуже должен был быть человек-монстр в этом новом доме на колесах, в этой зловещей джаггернауте? В конце концов, это вызвало у нее рычание.
  
  Поскольку он уверен, что их таинственные соседи по палаточному лагерю не являются враждебными инопланетянами и, следовательно, не требуют от него никаких действий, уклончивых или иных, разумнее всего было бы оставаться в безопасности во Флитвуде. Однако ему трудно быть полностью рассудительным или даже осторожным, пока память о лучезарной девушке продолжает преследовать его.
  
  Он не может выбросить ее из головы.
  
  Когда он закрывает глаза, то видит, как она стоит рядом с водительским сиденьем, наклонившись вперед и выглядывая из лобового стекла. Ее выражение глубокого одиночества и потери находит отклик в нем, потому что оно выражает эмоции, которые он слишком хорошо знает, чувства, которые возникают в нем заново каждый раз, когда он осмеливается задуматься о том, что произошло в горах Колорадо до того, как он стал Кертисом Хэммондом.
  
  Наконец он понимает, что не был бы сыном своей матери, если бы мог отвернуться от этой израненной девушки. Благоразумный поступок не всегда соответствует требованиям сердца.
  
  В конце концов, Он здесь для того, чтобы изменить мир. И, как всегда, эта задача начинается со спасения одной души, затем следующей, а затем еще одной, с терпения и целеустремленности.
  
  Когда он переходит из гостиной в уголок и отрывает Кэсс и Полли от их карт, объясняя, что он намерен делать, они выступают против его плана. Они предпочитают, чтобы он оставался в безопасности во Флитвуде до тех пор, пока, наступив утром, они не смогут собрать колья и отправиться в Сиэтл. Там большое население создаст достаточный переполох и будет прикрывать его до тех пор, пока он не станет уверенным Кертисом Хаммондом, наконец-то произведет обычную энергетическую сигнатуру и не окажется за пределами обнаружения.
  
  Их непреклонное сопротивление его отъезду из дома на колесах на мгновение приводит в отчаяние. Затем, используя шаблон, с помощью которого им удобнее всего рассматривать эти недавние события, он напоминает им, что они - его королевская стража и что, ценя их доблестную службу и уважая их мудрые советы, он не может позволить своей страже диктовать, что наследник престола может делать, а что нет. “У меня такого выбора не больше, чем было бы у принцессы Леи”.
  
  Возможно, они понимают, что он использует их собственную веревку, чтобы, так сказать, связать им руки, потому что ранее он отрицал, что он член королевской семьи, но эта стратегия, тем не менее, сбивает их с толку. Они по-прежнему пребывают в таком благоговении перед его внеземным происхождением и так взволнованы тем, что являются частью его миссии, что не могут долго сопротивляться ему. Как бы им ни хотелось иметь с ним дело иногда как с суверенным величеством далекой планеты, а иногда просто как с десятилетним мальчиком, у них не может быть и того, и другого. Понимая это, они бросают друг на друга один из своих восторженных взглядов, мило вздыхают, как умеют вздыхать только они, и готовятся предоставить ему вооруженный эскорт.
  
  Хотя они предпочли бы, чтобы Кертис оставался дома, они проявляют тихий энтузиазм от перспективы сопровождать его теперь, когда он превзошел их в звании. В конце концов, как они сами сказали, они девушки, которые любят приключения.
  
  Сегодня днем они одеты в ковбойские сапоги из резной кожи, синие джинсы и западные рубашки в синюю клетку с галстуками-боло. Кажется, это подходящий костюм для телохранителей, хотя ему не хватает ослепительных брюк-тореадоров с глубоким вырезом, топов на бретельках и опалов в области пупка.
  
  Каждая из близняшек перекидывает сумочку через правое плечо. В каждой сумочке лежит 9-мм пистолет.
  
  “Ты останешься между нами, милый”, - предостерегает Полли Кертиса, что кажется странной формой обращения, если она настаивает на том, чтобы смотреть на него как на инопланетную королевскую особу, хотя ему это определенно нравится.
  
  Кэсс выходит из "Флитвуда" первой, держа правую руку в сумочке, перекинутой через плечо.
  
  Сестра-становая следует за Касс. Кертис следует за собакой, а Полли идет последней, правая рука тоже крепко сжимает пистолет в сумочке.
  
  Всего несколько минут четвертого летнего полудня, и день больше похож на зимние сумерки, и, несмотря на теплый воздух, серый свет создает ощущение холода на всем, к чему прикасается, подчеркивая отблеск морозного серебра в каждой иголке вечнозеленого растения, покрывая озеро ледяным миражом.
  
  Снаружи Старушка Йеллер берет на себя инициативу, следуя своим предыдущим маршрутом к джаггернауту, хотя на этот раз без остановок пописать.
  
  Несколько отдыхающих на улице. Они закончили задраивать окна из-за шторма, большинство находятся внутри.
  
  Лучезарная девушка не вернулась в дом на колесах. Кертис не видит ничего, кроме тусклого света в задней части большого автомобиля, отбрасываемого тонированным лобовым стеклом, и отражений сосновых ветвей и угрюмых облаков на поверхности стекла.
  
  Кэсс намеревается постучать в дверь, но Кертис останавливает ее тихим “Нет”.
  
  Как и прежде, собака чувствует не только то, что злобное животное человеческой разновидности часто посещает этот дом на колесах, но и то, что его, как и прежде, в данный момент нет дома. Она снова обнаруживает два присутствия, первое из которых производит как горький запах души в отчаянии, так и феромонное зловоние глубоко испорченного духа. Второй - это тот, кто, так долго терпя страх, погряз в хронической тревоге, хотя совершенно свободен от отчаяния.
  
  Кертис делает вывод, что сердце, охваченное страхом, принадлежит девушке, которую он ранее видел через лобовое стекло.
  
  Развращенное присутствие настолько непривлекательно, что собака оттягивает зубы от губ, создавая выражение, настолько близкое к отвращению, насколько позволяет форма ее морды. Если бы сестрица могла достаточно сморщить мордочку, чтобы сплюнуть, она бы так и сделала.
  
  Кертис не может быть уверен, представляет ли объект этого отвращения угрозу. Возможно, однако, это показывает, что этот человек, похоже, не обеспокоен никаким страхом, который лежит ярмом на девушке.
  
  Пока близнецы, заключив его в квадратные скобки, наблюдают за окрестностями кемпинга, Кертис кладет обе руки на дверь дома на колесах. На микроуровне, где воля может преобладать над материей, он ощущает низковольтную электрическую цепь и понимает, что она похожа на цепь сигнализации во Флитвуде, которую близнецы включают каждую ночь.
  
  В каждой цепи есть выключатель. Низковольтный поток - это энергия, но выключатель механический и поэтому уязвим для силы воли. У Кертиса сильная воля. Сигнализация включена, а затем нет.
  
  Дверь надежно заперта. А затем отперта. Он тихо открывает ее и заглядывает в кабину пилотов, которая пуста.
  
  Две ступеньки вверх и внутрь.
  
  Он слышит, как один из близнецов неодобрительно шипит, но не оборачивается.
  
  Гостиная освещена единственной лампой. Один из диванов был разложен, превратившись в кровать.
  
  Она сидит на кровати и быстро пишет в дневнике. Одна нога согнута, другая вытянута вперед, удерживаемая стальной скобой.
  
  Лучезарная девушка.
  
  Полностью сосредоточившись на своей композиции, она не слышит, как открывается дверь, и поначалу не понимает, что кто-то вошел и стоит на верхней ступеньке лестницы.
  
  Сестра-становая следует за Кертисом, наполовину протискиваясь между его ног, чтобы лучше разглядеть это закованное в сталь видение.
  
  Это движение привлекает внимание девушки, и она поднимает голову.
  
  Кертис говорит: “Ты сияешь”.
  
  
  Глава 66
  
  
  После того, как "Камаро" задним ходом скрылся под прикрытием деревьев, Микки некоторое время стоял, прислонившись к машине, наблюдая за поворотом к ферме Тилрой с расстояния примерно семидесяти ярдов. За следующие десять минут проехали три машины, что дало ей возможность определить, что с такого расстояния она не смогла бы разглядеть, приехал ли Мэддок один в "Дуранго", даже если бы она могла точно идентифицировать саму машину. Она продвинулась на пятьдесят ярдов дальше на запад.
  
  Менее чем через двадцать минут, спрятавшись за деревом, она увидела "Дуранго", приближающийся со стороны озера Нунс. Когда внедорожник притормозил перед правым поворотом на подъездную дорожку к Тилрою, Микки увидел, что за рулем был один: Престон Мэддок.
  
  Она поспешила на восток, обратно тем путем, которым пришла, и заняла новую позицию в укрытии сосны рядом с "Камаро". Отсюда она не могла разглядеть крыльцо фермерского дома достаточно отчетливо, чтобы увидеть, как Леонард Тилрой приветствует Мэддока. Однако она смогла разглядеть припаркованный "Дуранго"; и когда он снова начнет двигаться, у нее будет время сесть в свою машину, выехать из-за деревьев и следовать за ним обратно к озеру Монашек на таком расстоянии, чтобы не вызвать у него подозрений.
  
  Ее иррациональной надеждой было то, что он может привести Лайлани с собой, и в этом случае она прокралась бы на ферму с намерением вывести из строя Дуранго и в надежде, что в последующей неразберихе у нее появится возможность увести девушку, прежде чем Мэддок узнает, что она ушла.
  
  Иррациональная надежда не оправдалась. Она могла выбирать между ожиданием здесь, чтобы последовать за Мэддоком, или возвращением на озеро Монашек, чтобы расспросить о нем — или Джордане Бэнксе — во всех трех кемпингах.
  
  Она боялась, что если вернется в город, то может не получить точной информации в офисах кемпинга. Или Мэддок мог использовать имя, которого она не знала. Или, возможно, он никогда не регистрировал свой дом на колесах в каком-либо кемпинге, а временно припарковал его в общественном месте, не имея намерения оставаться в этом месте на ночь. Затем, пока она ходила от одного регистратора к другому в поисках его, он мог бы прервать свою погоню за инопланетянами на ферме Тилрой, прицепить "Дуранго" к "Превосту" и выехать на шоссе. Возвращаясь на озеро Монашек раньше Мэддока, Микки рисковала потерять его, и даже если риск был невелик, она не собиралась на него идти.
  
  Учитывая ее собственную короткую встречу с Леонардом Тилроем, Микки не ожидала, что Мэддок будет проводить с ним много времени. Тилрой был эксцентричным, откровенным мошенником, стремящимся заработать деньги, и ему не хватало нескольких ломтиков от полной буханки. Его рассказ об инопланетных целителях вряд ли смог бы надолго увлечь доктора судьбы, независимо от того, что побудило Мэддока пойти по следу НЛО более четырех с половиной лет назад.
  
  Прошло еще пять минут, потом еще пять, а внедорожник так и остался у фермерского дома.
  
  Свободное время дало Микки время подумать, и она поняла, что не позвонила тете Джен . Покинув Сиэтл в неурочный час, она разбудила бы Женеву, если бы позвонила из мотеля. Она намеревалась воспользоваться телефоном-автоматом в Нунз-Лейк, но как только приехала, погрузилась в поиски Мэддока и забыла обо всем остальном. Джен будет волноваться. Но если все пройдет хорошо, возможно, Микки сможет позвонить Джен позже сегодня из какого-нибудь придорожного ресторана в штате Вашингтон, а Лейлани будет ждать рядом с ней, чтобы поздороваться и сделать какое-нибудь остроумное замечание об Алеке Болдуине.
  
  Местами темное, как железо, небо, наконец, стало достаточно тяжелым, чтобы нарушить тревожное дыхание тихого полудня. Приятно теплый день начал остывать. Повсюду вокруг Микки деревья дрожали и что-то шептали ветру.
  
  Птицы, похожие на черные стрелы, поодиночке и залпами, вернулись в свои колчаны на сосновых ветвях, с хлопаньем исчезая среди слоистых сучьев: надежное предсказание того, что буря скоро разразится.
  
  Повернувшись на крик воробьев, Микки обнаружил Престона Мэддока и опускающуюся дубинку.
  
  Затем она оказалась на земле, не осознавая, что падает, с сосновыми иголками и грязью во рту, и ей не хватало энергии, чтобы выплюнуть их.
  
  Она наблюдала за жуком, ползущим в нескольких дюймах перед ее носом, занятым своим путешествием и не проявляющим к ней интереса. С этого ракурса жук казался огромным, а сразу за ним маячила сосновая шишка величиной с гору.
  
  Ее зрение затуманилось. Она моргнула, чтобы прояснить его. Моргание выбило краеугольный камень в своде ее черепа, и огромные глыбы боли обрушились на нее. И темнота.
  
  
  Глава 67
  
  
  Кертис Хэммонд впервые видит девушку своими собственными глазами, и он не ощущает прежнего сияния, когда она стояла и смотрела в лобовое стекло.
  
  Затем ставшая сестрой поднимается по ступенькам и толкается у него между ног. Глазами невинной собачки, глазами, которые также периферически всегда ощущают игривое Присутствие, девочка действительно сияет, мягко светится, освещенная изнутри.
  
  Собака сразу же обожает ее, но застенчиво отстраняется, почти так же, как она могла бы отстраниться в благоговейном страхе, если бы игривое Присутствие подозвало ее ближе, чтобы пригладить шерсть или почесать под подбородком.
  
  “Ты сияешь”, - заявляет Кертис.
  
  “Ты не наберешь очков у девушек, - предостерегает она, - говоря им, что они потные”.
  
  Она говорит тихо и, говоря это, бросает взгляд в сторону задней части дома на колесах.
  
  Будучи мальчиком, участвовавшим в тайных операциях более чем в одном мире, Кертис быстро схватывает подобные подсказки и еще больше понижает голос. “Я не имел в виду пот”.
  
  “Значит, это было грубое упоминание об этом?” - спрашивает она, похлопывая по своей скобе из нержавеющей стали.
  
  О, Господи, он снова наступил ногой на коровий пирог, образно говоря. Недавно он начал думать, что у него неплохо получается общаться, не так хорошо, как у Гэри Гранта практически в любом фильме Гэри Грэма, но лучше, чем, скажем, у Джима Керри в "Тупом и еще тупее" или в "Гринче, который украл Рождество". Теперь это.
  
  Пытаясь оправиться от этой оплошности, он уверяет ее: “На самом деле я не Гамп”.
  
  “Я и не думала, что ты такой”, - говорит она и улыбается.
  
  Улыбка согревает его, и это почти растопляет сестрицу, которая подошла бы поближе к лучезарной девушке, перевернулась бы на спину и подняла все четыре лапы в воздух в знак полной покорности, если бы ее не сдерживала застенчивость.
  
  Когда брови девушки приподнимаются и она смотрит мимо Кертиса, он оглядывается через плечо и видит, что Полли поднялась по ступенькам позади него и, хотя все еще находится на ступеньку ниже, может смотреть поверх его головы. Внешне она не менее грозна, чем прекрасна, даже когда у нее спрятан пистолет. Ее глаза цвета газового пламени стали льдисто-голубыми, и, судя по твердости, с которой она осматривает интерьер дома на колесах, а затем смотрит на девушку, время, проведенное в Голливуде, либо привило ей полезную безжалостность, либо научило ее действовать жестко и убежденно.
  
  В стене гостиной напротив кровати девушки есть окно, движение к которому привлекает ее и Кертиса внимание. Касс нашла снаружи что-то, на что можно опереться, возможно, перевернутую мусорную корзину или стол для пикника, который она перетащила к дому на колесах. Ее голова в обрамлении этого окна, и, как и ее сестра, она выглядит так же грозно, как Клинт Иствуд в прищуре "сделай мой день лучше".
  
  “Вау”, - тихо восклицает девушка, откладывая в сторону свой дневник и снова обращая внимание на Кертиса, - “ты путешествуешь с амазонками”.
  
  “Всего две”, - говорит он.
  
  “Кто ты?”
  
  Поскольку он может видеть сияние девушки, когда смотрит глазами восприимчивой собаки, и поскольку он знает, что означает это сияние, он решает, что должен быть с этим человеком так же откровенен, как, в конечном счете, был с близнецами. И поэтому он отвечает: “Я Кертис Хэммонд”.
  
  “Я Лейлани Клонк”, - отвечает она, покачивая согнутой ногой, как противовесом, который подтягивает ее к сидячему положению на краю дивана-кровати. “Как тебе удалось отключить сигнализацию и отпереть дверь, Кертис?”
  
  Он пожимает плечами. “Сила воли над материей, на микроуровне, где воля может восторжествовать”.
  
  “Именно так у меня растет грудь”.
  
  “Это не работает”, - отвечает он.
  
  “Я думаю, может быть, так оно и есть. Раньше я был определенно вогнутым. По крайней мере, сейчас я просто плоский. Зачем ты пришел сюда?”
  
  “Чтобы изменить мир”, - говорит Кертис.
  
  Полли предупреждающе кладет руку ему на плечо.
  
  “Все в порядке”, - говорит он своей королевской охране.
  
  “Изменить мир”, - повторяет Лайлани, снова бросая взгляд в сторону задней части дома на колесах, прежде чем встать с кровати. “Тебе пока что везло?”
  
  “Ну, я только начинаю, и это долгая работа”.
  
  Довольно непривычно выглядящей рукой Лейлани указывает на счастливое лицо, нарисованное на потолке, а затем на кукол хула, вращающих бедрами на соседних столах. “Ты меняешь мир, начиная с этого?”
  
  “По словам моей матери, все истины жизни и все ответы на ее тайны присутствуют в каждом событии нашей жизни, в каждом месте, каким бы величественным или скромным оно ни было”.
  
  Снова указывая на потолок и вращающихся кукол, Лейлани говорит: “И независимо от того, насколько безвкусно?”
  
  “У моей матери есть мудрость, чтобы поддержать нас в любой ситуации, кризисе или потере. Но она никогда ничего не говорила о безвкусице, ни за, ни против”.
  
  “Это твоя мама?” Спрашивает Лейлани, имея в виду Полли.
  
  “Нет. Это Полли, и никогда не спрашивай ее, хочет ли она крекер. Я согласилась съесть их ради нее. Смотрю в окно и вижу Касс. Что касается моей матери… ну, ты когда-нибудь бывал в Юте?”
  
  “За последние четыре года я побывал везде, кроме Марса”.
  
  “Тебе бы не понравился Марс. Там душно, холодно и скучно. Но в Юте, на стоянке грузовиков, ты когда-нибудь встречал официантку по имени Донелла?”
  
  “Насколько я помню, нет”.
  
  “О, ты бы вспомнил, хорошо. Донелла совсем не похожа на мою мать, поскольку они разных видов, хотя мама могла бы выглядеть точно так же, как она, если бы была Донеллой ”.
  
  “Конечно”, - говорит Лейлани.
  
  “Если уж на то пошло, я тоже могла бы выглядеть как Донелла, за исключением того, что у меня недостаточно масса тела”.
  
  “Месса”. Лейлани сочувственно кивает. “Это всегда проблема, не так ли?”
  
  “Не всегда. Но я пытаюсь сказать, что Донелла по-своему напоминает мне мою мать. Изящные массивные плечи, шея, созданная для того, чтобы лопнуть от сдерживающего ошейника, гордый подбородок откормленного быка. Величественный. Великолепный ”.
  
  “Твоя мама мне уже нравится больше, чем моя”, - говорит Лейлани.
  
  “Для меня было бы честью познакомиться с твоей матерью”.
  
  “Поверь мне, - советует лучезарная девушка, - ты бы этого не сделал. Вот почему мы все почти шепчемся. Она - ужас”.
  
  “Я понял, что у нас был тайный разговор, ” отвечает Кертис, - но как грустно думать, что причина в твоей матери. Знаешь, мне кажется, я не говорил тебе, что я инопланетянин.”
  
  “Это новость”, - соглашается Лейлани. “Скажи мне что-нибудь еще... ”
  
  “Все, что угодно”, - обещает он, потому что она сияет.
  
  “Вы состоите в родстве с женщиной по имени Женева Дэвис?”
  
  “Нет, если она с этой планеты”.
  
  “Ну, я думаю, она больше, чем нет. Но я бы поклялся, что ты, по крайней мере, племянник ”.
  
  “Должен ли я удостоиться чести познакомиться с ней?” Спрашивает Кертис.
  
  “Да, ты должен. И если ты когда-нибудь это сделаешь, я, конечно, хотел бы быть мухой на стене ”.
  
  Они так хорошо общаются, и вдруг это ее последнее заявление сбивает его с толку. “Муха на стене? Ты тоже меняешь облик?”
  
  
  Глава 68
  
  
  Кружа от дома Тилроя до машины Королевы шлюх в лесу, Престон имел время подумать и изменить свой первоначальный план.
  
  Во-первых, когда он впервые направился на восток через поле с сорняками и разбросанной кукурузой за фермерским домом, он начал думать о ней как о Пьянице. Но это не нашло отклика в его душе. Леди Гнилая печень и мисс Говнолицая были веселее, но все равно не те. Он не мог назвать ее Сиськой, хотя это и было применимо, потому что он уже использовал это слово для тети Дженис, матери его первой жертвы, кузины Дирбаг. На протяжении многих лет он использовал все самые интересные части женской анатомии в качестве личных имен для других женщин. Хотя он был готов использовать имя повторно , если бы мог дополнить его свежим и приятным прилагательным, он также исчерпал большинство из них в сочетании с анатомическими терминами. Наконец он остановился на Королеве шлюх, основываясь на тех немногих, но красноречивых деталях, которые он знал о ее слабости к мужчинам, которые использовали ее, и о вероятности того, что ее использовали против ее воли в юном возрасте: Королевы, в конце концов, рождаются для своего положения в жизни.
  
  Важность выбора правильного имени невозможно преувеличить. Это, конечно, должно быть забавным, но в то же время это должно быть точное описательное прозвище, которое должно принижать человека настолько, чтобы дегуманизировать его или, в данном случае, ее. Эти последние два требования были вопросом хорошей этики. Чтобы выполнить свое обязательство проредить человеческое стадо и тем самым сохранить мир, специалист по биоэтике-утилитарист должен перестать думать о большей части стада как о
  
  люди, подобные ему самому. Во внутреннем мире Престона только полезные люди, способные что-то предложить человечеству и обладающие высоким качеством жизни, носили те же имена, что и во внешнем мире.
  
  Итак, убей Королеву шлюх. Это было его миссией, когда он покидал ферму, и это оставалось его миссией, когда он подкрадывался к ней сзади сквозь деревья. Однако по пути оттуда сюда он изменил свое мнение о том, как следует совершать убийство.
  
  Закончив с тростью в виде змеиной головы, Престон бросил ее на заднее сиденье Camaro.
  
  Ключи Королевы шлюх были в замке зажигания. Он воспользовался ими, чтобы открыть багажник Camaro.
  
  Он потащил ее по лесному ковру из сосновых иголок и мертвой растительности к задней части машины.
  
  При виде этих событий небо потемнело еще больше. Плотина из грозовых туч, казалось, вот-вот треснет и рухнет.
  
  Ветер, искусный имитатор, загнал невидимое стадо фыркающих быков за деревья, а затем погнался за ними с призрачными стаями тяжело дышащих гончих в жару.
  
  Все это буйство и запах надвигающейся бури возбуждали Престона. Королева шлюх - такая привлекательная, безвольная и все еще теплая — соблазнила его.
  
  Дикий лес предлагал дикую постель. И свистящий ветер разговаривал с жестоким зверем в его сердце.
  
  С честностью, которой он гордился, он полностью признал, что дал приют этому негодяю. Как и все, рожденные от мужчины и женщины, он не мог претендовать на совершенство. Это признание было частью глубокого самоанализа, которому должен подвергнуться каждый специалист по этике, чтобы заслужить доверие и полномочия устанавливать правила, по которым должны жить другие.
  
  У него редко была возможность проявлять насилие без ограничений. В основном, чтобы избежать тюремного заключения, он совершал убийства, ограничиваясь массивными инъекциями дигитоксина, вежливым удушением, введением пузырьковой эмболии…
  
  Эти недавние усилия с Жабой и Королевой шлюх были чрезвычайно оживляющими, бодрящими. Действительно, Престон Мэддок был возбужден.
  
  К сожалению, у него не было времени на страсть. Он оставил свой внедорожник перед фермерским домом. Тело с тростниковой дубинкой распростерлось в этой завешенной шляпами спальне, ожидая обнаружения. Хотя только умственно отсталые и карнавальные уроды, скорее всего, могли посетить "Жабу" на воскресный ужин, Престону пришлось как можно скорее уничтожить все уличающие улики.
  
  Королева шлюх квалифицировалась как еще одно доказательство. Он поднял ее и швырнул в багажник Camaro.
  
  Его руки были испачканы мокрой кровью. Он подобрал с земли пучок сухих сосновых иголок. Он осторожно перекатывал их взад-вперед между ладонями и пальцами, чтобы удалить самые сильные пятна и высушить то, что было бы нелегко стереть.
  
  Затем садимся за руль, выезжаем из леса на дорогу, к подъездной дорожке и проезжаем мимо старого покосившегося трактора.
  
  Он припарковался рядом с "Дуранго", перед фермерским домом.
  
  Вытащить Королеву шлюх из багажника оказалось намного сложнее, чем засунуть ее в него.
  
  Кровь блестела на ковре, где она отдыхала. На мгновение вид этих пятен парализовал Престона.
  
  Он намеревался инсценировать все так, чтобы все выглядело так, будто женщина сгорела заживо на ферме вместе с Жабой. Набитая от стены до стены бумагой, деревянными индейцами и другим сухим трутом, заправленная галлоном предусмотрительно заправленного бензина, пламя будет настолько сильным, что от тел мало что останется; даже кости могут быть в значительной степени сожжены, не оставив практически никаких свидетельств того, что их убил не огонь. Захолустные городки, такие как Нунс-Лейк, не обладали возможностями полиции и криминалистов для обнаружения столь тщательно скрываемых убийств.
  
  Ему придется разобраться с пятнами крови в багажнике. Позже. Ему также нужно будет протереть некоторые части автомобиля, чтобы стереть свои отпечатки пальцев. Со временем.
  
  Теперь, когда ветер поднимал пыльных дьяволов, которые скакали перед ним, он нес Королеву шлюх на руках: через лужайку, на крыльцо, через парадную дверь, в нижний зал, где индейцы стояли на страже и предлагали сигары, мимо деревянных вождей, улыбающихся тому, кто подал ему знак "Хорошо", и дальше в лабиринт.
  
  Он выбрал место в этих катакомбах. Он сделал необходимые приготовления.
  
  Через несколько минут он снова сел за руль "Дуранго".
  
  На обратном пути к озеру Монашек ветер трепал внедорожник, словно подгоняя его, пыхтел и гудел в окно рядом с ним, как бы выражая свое восторженное одобрение содеянному им и давая советы относительно того, что еще предстоит сделать.
  
  Учитывая все это, он больше не мог ждать десятого дня рождения Руки, чтобы разобраться с ней. Он даже не мог медлить до тех пор, пока они не вернутся на место могилы Хромого в Монтане, хотя разлагающийся мальчик лежал менее чем в полудне пути отсюда.
  
  Фермерский дом Тилрой стал отличной альтернативной сценой для финального акта печальной и бесполезной жизни Руки. Конечно, он не смог бы заставить ее встретиться лицом к лицу, прикоснуться, поцеловать и успокоиться рядом с разлагающимися останками ее брата, прежде чем убить ее, как он мечтал сделать в течение нескольких месяцев. Он сожалел, что был лишен этого восхитительного и поддерживающего воспоминания. С другой стороны, лабиринт предлагал уединение, необходимое для того, чтобы долго мучить Руку, не опасаясь, что ему помешают. И сама архитектура Жабы причудлива строительство стало идеальным домом для террора. Время, проведенное Престоном наедине с Gimp в лесу Монтаны, было блаженством. По общему признанию, блаженством ущербного человека, но, тем не менее, блаженством. Эта игра с Раздачей была бы блаженством удвоенным, утроенным. И когда все закончится, каким бы жестоким ни было его удовольствие, он все равно сможет испытывать удовлетворение — и даже некоторую тихую гордость — от того факта, что за один день он покончил с тремя жалкими и бесполезными рутинными работами, сохранив ресурсы, которые они израсходовали бы в последующие годы, избавив всех полезных людей от зрелища их страданий и тем самым увеличив общее количество счастья в мире.
  
  
  Глава 69
  
  
  Инопланетный оборотень, пришедший спасти мир, выглядел как милый мальчик. Хотя он и не был таким мечтательным, как Хейли Джоэл Осмент, у него было милое лицо с привлекательной россыпью веснушек.
  
  “Во всей известной вселенной есть только два вида оборотней, ” искренне сообщил он ей, “ и мой - один из них”.
  
  “Поздравляю”, - сказала Лейлани.
  
  “Спасибо вам, мэм”.
  
  “Зови меня Лейлани”.
  
  Он просиял. “Зови меня… ну, ты бы не смог это произнести, учитывая, как устроен человеческий язык, так что зови меня просто Кертис. Как бы то ни было, это также два самых древних вида в известной вселенной. ”
  
  “Как много известно о Вселенной?” - спросила она.
  
  “Некоторые говорят, что сорок процентов, другие думают, что ближе к шестидесяти”.
  
  “Боже, я думал, что это будет не более четырнадцати-шестнадцати процентов. Хорошо, так ты здесь для того, чтобы изменить мир к лучшему или в значительной степени уничтожить его?”
  
  “О, Господь, нет, мой народ не разрушители. Это другие виды оборотней. Они злые, и они стремятся только служить энтропии. Они любят хаос, разрушение, смерть ”.
  
  “Итак, будучи двумя самыми древними видами,… это что-то вроде ангелов и демонов”.
  
  “Более чем”, - сказал он с улыбкой, такой же загадочной, как у бога солнца на потолке. “Нельзя сказать, что мы совершенны. Боже милостивый, нет. Я сам украл деньги, апельсиновый сок, сосиски и Mercury Mountaineer, хотя я надеюсь и намерен возместить ущерб. Я взламывал замки и проникал в чужие помещения, управлял автомобилем ночью без фар, не был пристегнут ремнем безопасности и неоднократно лгал, хотя сейчас я не лгу. ”
  
  Забавно было то, что она поверила ему. Она не знала точно, почему она ему поверила, но он казался заслуживающим доверия. Проведя всю свою жизнь в компании обманщиков, она выработала идеальный слух, когда дело доходило до отличия кислых нот лжи от музыки правды. Кроме того, она провела половину своей жизни в поисках инопланетян, и каким бы фальшивым ни оказалось подавляющее большинство разыскиваемых сообщений, она, тем не менее, была погружена в концепцию потусторонних посетителей и подсознательно пришла к выводу, что, даже если они неуловимы, они реальны.
  
  Здесь она стояла лицом к лицу с настоящим космическим курсантом, и в кои-то веки не родившимся в этом мире.
  
  “Я пришел сюда, - сказал мальчик, - потому что моя собака сказала мне, что ты в большом горе и опасности”.
  
  “Это становится все лучше”.
  
  Застенчиво выглядывая из-под ног Кертиса, слегка наклонив голову и закатив глаза, чтобы посмотреть на Лейлани, симпатичная дворняжка шлепает хвостом по полу.
  
  “Но я тоже здесь, - сказал мальчик, - потому что ты сияешь”.
  
  С каждой секундой Кертис становился все более равным Хейли Джоэл Осмент.
  
  “Тебе нужна помощь?” спросил он.
  
  “Боже, да”.
  
  “Что случилось?”
  
  Прислушавшись к себе, Лайлани поняла, что то, что она рассказала ему — и то, что еще предстояло рассказать, — было почти таким же невероятным, как и его заявление о своем внеземном происхождении, и она надеялась, что он тоже обладал идеальным слухом, чтобы отделить ложь от правды. “Мой отчим - убийца, который скоро убьет меня, моей матери-наркоманке все равно, и мне некуда идти”.
  
  “Теперь ты знаешь”, - сказал Кертис.
  
  “Я делаю? Где? Я не слишком увлечен межзвездными путешествиями”.
  
  Из спальни на задворках "Попутного ветра", с неизменным инстинктом портить хорошее настроение, старая Синсемилла крикнула: “Ланиланилани, Ланиланилани!” - жалобным визгом. “Иди сюда, скорее! Лани, иди, я neeeeeeed вы!”
  
  Голос дорогой матушки был таким пронзительным и жутким, что Полли, амазонка позади Кертиса, вытащила из сумочки пистолет и держала его дулом в потолок, насторожившись и приготовившись.
  
  “Иду!” Лейлани закричала, отчаянно пытаясь предотвратить появление своей матери. Более мягко, обращаясь к инопланетной делегации, она сказала: “Подождите здесь. Я разберусь с этим. Пули, вероятно, не сработали бы, даже если бы они были серебряными. ”
  
  Внезапно Лейлани стало страшно, и это была не тупая, скрежещущая тревога, с которой она жила каждый день своей жизни, а страх, острый, как скальпель с рубиновым лезвием, которым ее мать иногда пользовалась для членовредительства. Она боялась, что Синсемилла выскочит из спальни и окажется среди них в вихре злой ведьмы или будет преследовать их в припадке истерики, вся накопленная вспышка электрошоковой терапии выплеснется из нее в ярости, и что в одно мгновение она положит конец всем надеждам - или иным образом попадет под пули инопланетной блондинки-бомбы, чего Лайлани тоже не хотела видеть .
  
  Она сделала три быстрых шага мимо подножия дивана-кровати, и тут удивительная мысль поразила ее настолько сильно, что едва не сбила с ног. Остановившись, она посмотрела на Касса за окном, на Кертиса, на Полли позади него и снова на Кертиса, прежде чем набралась духу, чтобы спросить: “Ты знаешь Лукипелу?”
  
  Брови мальчика изогнулись. “Это по-гавайски означает сатана”.
  
  Сердце бешено колотилось, когда она сказала: “Мой брат. Его тоже так зовут. Luki. Ты знаешь его?”
  
  Кертис покачал головой. “Нет. Должен ли я?”
  
  Своевременное прибытие инопланетян, даже без вращающейся тарелки и левитационного луча, должно быть достаточным чудом. Она не должна ожидать, что обнаружит, что самая большая потеря за ее трудные девять лет окажется вовсе не потерей. Хотя она каждый день видела божественную благодать и милосердие в действии в мире, ощущала их силу и всегда выживала благодаря силе, которую черпала из них, она знала, что не все страдания будут облегчены в этой жизни, поскольку здесь у людей была свободная воля возвышать друг друга, но также и сокрушать друг друга. Зло было таким же реальным, как ветер
  
  и уайлиер, и Престон Мэддок служили этому, и вся горячая надежда в сердце одной девушки не могла отменить того, что он сделал. “ЛАНИЛАНИЛАНИЛАНИ! Лани, я neeeeeeed вы”
  
  “Подожди”, - прошептала она Кертису Хэммонду. “Пожалуйста, подожди”.
  
  Она двигалась так быстро, как только позволяла ей ее сковывающая движения левая нога, навстречу Попутному Ветру, через полуоткрытую дверь в спальню.
  
  
  Глава 70
  
  
  Вдоль окружной дороги трепетали на ветру пышные луга, но, когда Престон проезжал мимо, в траве не образовалось кругов на полях или замысловатых рисунков.
  
  Небо неуклонно опускалось, такое же зловещее, как в многочисленных фильмах о контакте с инопланетянами, но ни один корабль-носитель не материализовался из зловещих облаков.
  
  Поиски Престона близкой встречи не закончатся здесь, в Айдахо, как он надеялся. Действительно, он мог бы провести оставшиеся годы своей жизни, путешествуя в поисках этого трансцендентного опыта, в поисках подтверждения, которое, как он верил, даст ему инопланетянин.
  
  Он был терпелив. А тем временем у него была полезная работа, которая теперь продолжалась с Рукой.
  
  Осознавая, что часы отсчитывают ее последние дни, Стрелка начала искать выход из своей ловушки. У нее возникла неожиданная связь с Королевой шлюх и взбалмошной тетей, она извлекла нож из своего матраса только для того, чтобы найти пингвина Тетси, а затем разработала стратегию борьбы с Престоном или уклонения от него, когда он придет за ней.
  
  Он знал все это, потому что мог читать ее дневник.
  
  Закодированная стенография, которую она изобрела для своих записей, была умной, особенно для такой юной особы. Если бы она имела дело с кем-то другим, а не с Престоном Мэддоком, ее секреты не были бы раскрыты.
  
  Будучи высокоуважаемым интеллектуалом, имевшим друзей и почитателей во многих академических дисциплинах, в нескольких крупных университетах, он познакомился с математиком по имени Тревор Кингсли, который специализировался на криптографии. Более года назад этот кодировщик — и взломщик — использовал сложное программное обеспечение для анализа шифрования, чтобы расшифровать дневник Руки.
  
  Получив расшифровку одной полной страницы из журнала, Тревор рассчитывал выполнить работу за пятнадцать минут, потому что именно столько времени в среднем требовалось для взлома любого простого кода, разработанного человеком, не имеющим значительного образования в различных областях высшей математики; для сравнения, для проникновения в более хитроумно составленные системы шифрования требовались дни, недели, даже месяцы. Вместо пятнадцати минут, используя свое лучшее программное обеспечение, Тревору потребовалось двадцать шесть, что произвело на него впечатление; он хотел знать личность разработчика кода.
  
  Престон не мог понять, что такого впечатляющего было в коде, который не поддавался анализу еще одиннадцать минут. Он не назвал имя Руки и не упомянул о ее родстве с ним. Он заявил, что нашел дневник на скамейке в парке и проявил к нему острое любопытство из-за его загадочного содержания.
  
  Тревор также сказал, что текст на странице с образцом был “забавным, едким, но полным мягкого юмора”. Престон прочитал это несколько раз, и хотя он с облегчением обнаружил, что ничто в нем не требовало от него наклеивать заплатки на его оригинальную историю о скамейке в парке, он не смог найти ничего, вызывающего улыбку. Фактически, используя перевод Библии, предоставленный Тревором, Престон тайно изучил весь дневник — несколько страниц каждое утро, когда Лейлани принимала душ, отдельные фрагменты по мере появления других возможностей — и не нашел ни одной забавной строчки от корки до корки. За прошедший год, продолжая украдкой разглядывать самодовольные каракули девушки, он не был очарован даже слабой улыбкой ни одним из ее замечаний в последующих записях. На самом деле, она показала себя неуважительной, подлой, невежественной маленькой умничкой, которая была такой же уродливой внутри, как и снаружи. Очевидно, у Тревора Кингсли было дегенеративное чувство юмора.
  
  В последние несколько дней, когда записи в дневнике показали, что Рука замышляла самосохранение, Престон тщательно подготовился, чтобы с легкостью преодолеть ее сопротивление, когда он был готов отвести ее на подходящее уединенное место для убийства. Он не знал, когда и при каких обстоятельствах ему может понадобиться одолеть ее, и, хотя его нисколько не беспокоило, что она сможет эффективно сопротивляться ему, он не хотел давать ей шанс закричать и, возможно, привлечь внимание кого-то, кто вмешался бы от ее имени.
  
  С пятницы, когда они ехали на восток из Калифорнии, он носил в левом заднем кармане брюк сложенный пластиковый пакет OneZip объемом в одну кварту. Пакет можно было герметично закрыть с помощью небольшого встроенного в него пластикового устройства для скользящего уплотнения. Внутри OneZip лежала мочалка, пропитанная самодельным анестетиком, который он изготовил, смешав тщательно отмеренные количества аммиака и трех других бытовых химикатов. В своей работе он использовал эту смесь, чтобы помочь нескольким самоубийцам. При вдыхании вызывал мгновенный обморок до потери сознания; длительное применение приводило к дыхательной недостаточности и быстрому разрушению печени. Он намеревался использовать это обезболивающее только для того, чтобы избежать сопротивления и вызвать потерю сознания, потому что как смертоносное оружие оно было слишком милосердным, чтобы возбудить его.
  
  Озеро Нунс лежало в миле впереди.
  
  
  Глава 71
  
  
  Старая Синсемилла, одетая в саронг с ярким гавайским рисунком, сидела среди растрепанного постельного белья, откинувшись на груду подушек. Она вырвала страницы из своего потрепанного экземпляра "В арбузном сахаре" и рассыпала это поучительное конфетти по кровати и полу.
  
  Она плакала, но от ярости, с раскрасневшимся лицом, со следами слез и дрожа. “Кто-то, какой-то ублюдок, какой-то больной урод облажался с моей книгой, все испортил, и это неправильно, это несправедливо”.
  
  Лейлани осторожно приблизилась к кровати, ища коробки из зоомагазина и что-то подобное. “Мама, что случилось?”
  
  Прорычав проклятие, от которого ее лицо превратилось в красные узлы гнева, Синсемилла схватила несколько вырванных страниц из смятых простыней и подбросила их в воздух. “Они напечатали это неправильно, они все перепутали, все задом наперед, они сделали это просто, чтобы позабавить меня. На этой странице, где должна была быть эта страница, абзацы поменяны местами, а предложения задом наперед. Они взяли прекрасную вещь и превратили ее просто в кучу дерьма, потому что они не хотели, чтобы я понял, они не хотели, чтобы я уловил послание.” Простые слезы сменились жалкими рыданиями, и она колотила себя кулаками по бедрам, била себя снова и снова, достаточно сильно, чтобы остались синяки. И, возможно, она ударила себя, потому что на каком-то уровне поняла, что проблема была не в книге, что проблема заключалась в ее упрямом стремлении найти смысл жизни в этом одном маленьком томе, требовать, чтобы бульон был похлебкой, достигать просветления так же легко, как она ежедневно достигала избавления с помощью таблеток, порошков и инъекций.
  
  В обычные времена — или настолько обычные, насколько вообще может быть обычное время на борту "Попутного ветра" — Лайлани была бы терпелива со своей матерью, взяла бы на себя горькую роль, которую от нее всегда ожидали в этих драмах, проявляя сочувствие, ободрение и внимательную заботу, снимая боль женщины, как припарка снимается с раны. Но этот момент был экстраординарным, ибо утраченная надежда была восстановлена средствами фантастическими и, возможно, даже мистическими; поэтому она не осмелилась упустить этот шанс, снова запутавшись либо в эмоциональных требованиях своей матери, либо в собственном стремлении к примирению матери и дочери, которое никогда не могло произойти.
  
  Лейлани не села на кровать, а осталась стоять, не выразила сочувствия, но сказала: “Чего ты хочешь? Что тебе нужно? Что я могу для тебя сделать?” Она продолжала повторять эти простые вопросы, пока Синсемилла барахталась в жалости к себе и ощущала себя жертвой. “Что тебе нужно? Что я могу для тебя сделать?” Она сохраняла хладнокровный тон голоса и настаивала, потому что знала, что в конце концов никакое сочувствие или внимательная забота не принесут успокоения ее матери и что Синсемилла, как всегда, в конце концов обратится за утешением к своим лекарствам. “Что тебе нужно? Что я могу для тебя сделать?”
  
  Настойчивость окупилась, когда Синсемилла — все еще плачущая, но сменившая гнев на добродушную гримасу — откинулась на подушки, опустила голову и сказала: “Мои малышки. Нужны мои малышки. Кое-что уже брал, но не был занудой. Меня это удивило. Должно быть, это было плохое дерьмо. Предполагалось, что я попаду вслед за Алисой в кроличью нору, но вместо этого меня занесло в какую-то змеиную нору.”
  
  “Каких тупиц ты хочешь? Где они?”
  
  Ее мать указала на встроенный комод. “Нижний ящик. Синяя бутылочка. Насадки, чтобы выгонять головастых змей”.
  
  Лейлани нашла таблетки. “Сколько ты хочешь? Одну? Две? Десять?”
  
  “Один малыш сейчас. Один на потом. Потом придет. У мамы выдался плохой день, Лани. Здесь выдался отвратительный день. Ты не знаешь проблем, пока не побываешь своей мамочкой.”
  
  На прикроватном столике стояла бутылка соевого молока со вкусом ванили.
  
  Синсемилла села и использовала молоко, чтобы проглотить первую таблетку. Вторую она положила на тумбочку рядом с бутылочкой.
  
  “Ты хочешь чего-нибудь еще?” Спросила Лейлани.
  
  “Новая книга”.
  
  “Он купит тебе один”.
  
  “Только не эта чертова книга”.
  
  “Нет. Что-то другое”.
  
  “В какой-то книге есть смысл”.
  
  “Все в порядке”. ;;
  
  “Только не одна из твоих дурацких книжек о свиньях”.
  
  “Нет. Ни один из них”.
  
  “Ты отупеешь, читая эти дурацкие книги”.
  
  “Я больше не буду их читать”.
  
  “Ты не можешь позволить себе быть уродливым и глупым”.
  
  “Нет. Нет, я не могу”.
  
  “Ты должен смириться с тем, что облажался”.
  
  “Я сделаю это. Я посмотрю правде в глаза”.
  
  “Ах, черт, оставь меня в покое. Иди читай свою дурацкую книгу. Какое это имеет значение? Все равно ничего не имеет значения ”. Синсемилла перевернулась на бок и подтянула колени к груди в позе эмбриона.
  
  Лейлани колебалась, гадая, может быть, это последний раз, когда она видит свою мать. После всего, что она пережила, после того, как росла все эти мрачные годы в суровой пустыне Синсемилла, она должна была испытывать не что иное, как облегчение, если не радость. Но было нелегко освободиться от тех немногих корней, которые все еще удерживали тебя, даже если они были гнилыми. Перспектива свободы приводила ее в восторг, но жизнь перекати-поля, уносимого то тут, то там в небытие капризными ветрами судьбы, была ненамного лучшим будущим, чем это.
  
  Лейлани пробормотала слишком тихо, чтобы ее мать не услышала: “Кто позаботится о тебе?”
  
  Она и представить себе не могла, что такое беспокойство придет ей в голову, когда наконец представится долгожданный шанс сбежать. Как странно, что столько лет жестокости не ожесточили сердце Лайлани, как она так долго считала, но теперь доказали, что сделали его нежным, сделав ее способной на сострадание даже к этому жалкому животному. Ее горло сжалось от чего-то, не совсем похожего на горе, а грудь сжался в гордиев узел боли, причины которого были настолько сложны, что ей потребуется много-много времени, чтобы развязать его.
  
  Она вышла из спальни. В ванную. На камбуз.
  
  Затаив дыхание. Ожидая, что Кертис и Полли уйдут.
  
  Они ждали. И собака, взбивающая хвостом пол.
  
  
  Глава 72
  
  
  Микки проехал не более тысячи шестисот миль только для того, чтобы умереть. Она могла умереть дома с бутылкой и достаточным количеством времени или прижав свой Camaro к опоре моста на высокой скорости, если бы торопилась выписаться.
  
  Когда она пришла в сознание, то сначала подумала, что умерла. Странные стены окружали ее, не похожие ни на что, что она когда-либо видела наяву или в кошмарах: конструкции не из отвеса и не из штукатурки - гладкие, изгибающиеся, чтобы охватить пространство, кажущиеся органичными ее затуманенному зрению, как будто она была Джоной во чреве кита, уже за пределами желудка левиафана и теперь пойманная в ловушку в повороте его кишечника. В зловонном воздухе пахло плесенью, мочой грызунов, слегка блевотиной, половицами, покрытыми слоями пролитого пива, оставшимися после рождения Микки, сигаретами дым сконденсировался в кислый осадок, и за всем этим — и даже больше - стоял слабый, но кисловатый запах разложения. На мгновение, на пять или шесть учащенных ударов сердца, она подумала, что, возможно, умерла, потому что именно таким мог бы быть Ад, если бы он оказался не таким оперным, как всегда изображают в книгах и фильмах, если бы вместо этого Ад был не столько огнем, сколько тщетой, не столько серой, сколько изоляцией, не столько физическими пытками, сколько отчаянием.
  
  Затем зрение в левом глазу прояснилось. Осознав, что эти стены образованы мусором и связками публикаций, она поняла, где должна быть. Не в аду. Внутри дома Тилроя.
  
  Она не могла интуитивно представить себе этот интерьер, когда раньше стояла на крыльце и разговаривала с Леонардом Тилроем, но теперь она могла определить личность обитателя по уликам.
  
  В дополнение ко всем остальным ароматам в этом богатом рагу запахов, она почувствовала запах крови. Она тоже почувствовала ее вкус, когда облизнула губы.
  
  Ей было трудно открыть правый глаз, потому что ресницы были склеены комочком запекшейся крови.
  
  Когда она попыталась вытереть кровь, то обнаружила, что ее руки туго связаны в запястьях перед собой.
  
  Она лежала на боку, на покрытом матовой плесенью диване, обитом парчой. Перед диваном стояли телевизор и кресло.
  
  Пульс терпимой боли бился, бился, бился вдоль правой стороны ее черепа, но когда она подняла голову, пульс превратился в пульсацию, боль превратилась в агонию, и на мгновение ей показалось, что она потеряет сознание. Затем мучения утихли до уровня, который она могла вынести.
  
  Когда она попыталась сесть, то обнаружила, что ее лодыжки связаны так же надежно, как и запястья, и что веревка длиной в ярд, соединяющая запястья и лодыжки, не позволяет ей ни вытянуться, ни встать в полный рост. Она свесила обе ноги как одну, опустила ступни на пол и присела на край дивана.
  
  Этот маневр вызвал еще один приступ головной боли, из-за которого ей казалось, что одна сторона ее черепа постоянно раздувается и сдувается, как воздушный шарик. Это было ей знакомо; назовите это "голова на вечеринке", "голова на следующее утро", только хуже, чем она когда-либо испытывала раньше, не сопровождаемое обычным раскаянием, а холодным гневом. И это был не иррациональный гнев, который она так долго лелеяла в качестве предлога для самоизоляции, а ярость, сосредоточенная на Престоне Мэддоке.
  
  Он стал для нее воплощением дьявола, и, возможно, не для нее одной, и, возможно, не только в переносном смысле, но и на самом деле. За последние несколько дней у Микки сложилось новое представление о зле, и ей казалось, что зло мужчин и женщин было — как она когда-то горячо отрицала - отражением более великого и чистого Зла, которое бродит по миру и воздействует на него окольными и изощренными способами.
  
  Когда боль снова утихла, она наклонилась вперед и вытерла залепленный кровью правый глаз о правое колено, размазывая клейкие сгустки с ресниц на синие джинсы. Ее зрение оказалось в порядке, кровь текла не из глаза, а из глубокой раны на голове, которая, возможно, все еще сочилась, но уже не кровоточила свободно.
  
  Она прислушалась к дому. Тишина, казалось, становилась все глубже, чем дольше она ждала, когда ее нарушат.
  
  Логика подсказывала, что Леонард Тилрой был убит. Что он жил здесь один. И что теперь дом стал манежем Мэддока.
  
  Она не звала на помощь. Фермерский дом стоял на большом участке открытой земли и далеко от окружной дороги. Соседей, которые могли услышать крик, не было.
  
  Доктор судьбы куда-то ушел. Он вернется. И скорее раньше, чем позже.
  
  Она не знала точно, что он планировал с ней сделать, почему он не убил ее в лесу, но она не собиралась ждать возможности спросить его.
  
  Он смастерил импровизированные крепления из шнуров от ламп. Медные провода, заключенные в мягкий пластик.
  
  Учитывая материал, из которого они были сделаны, узлы не должны были быть такими тугими, как были. Присмотревшись повнимательнее, Микки увидел, что эти самодельные кандалы были искусно и прочно сплетены, используя как можно меньше узлов, и что каждый узел был расплавлен под воздействием тепла. Пластик расплавился, превратив узлы в твердые комки, сводя на нет любые попытки их развязать и делая невозможным ослабление шнуров путем их постоянного растягивания и расслабления.
  
  Ее внимание вернулось к креслу. На столике рядом с креслом стояла пепельница, до краев наполненная окурками.
  
  Мэддок, вероятно, использовал бутановую зажигалку Тилроя, чтобы расплавить шнуры. Возможно, он оставил ее там. То, что было сплавлено с жаром, могло бы полностью расплавиться, освободив ее, если бы она подошла к выполнению задачи с осторожностью.
  
  Ее запястья были слишком туго связаны, чтобы она могла держать зажигалку таким образом, чтобы поднести пламя к узлам между запястьями, не обжигаясь при этом. Узлы между ее лодыжками, однако, можно было бы устранить более безопасно.
  
  Она соскользнула с дивана и, ограниченная веревкой между лодыжками и запястьями, стояла, сгорбившись, слегка согнув колени. Натяжение шнура, связывавшего ее лодыжки, было недостаточным, чтобы позволить ей ходить или даже шарк-тать, и когда она попыталась подпрыгнуть, она потеряла равновесие и упала, едва не ударившись головой о стол рядом с креслом и ударившись об пол так, что у нее защемило зубы.
  
  Если бы она не уклонилась от стола, то легко могла бы сломать себе шею.
  
  Оставаясь на полу, лежа на боку, Микки извивалась, как змея, в поисках бутановой зажигалки рядом со стулом, за ним.
  
  Ближе к полу всепроникающая вонь была гуще, чем наверху, настолько густой, что она действительно ощущала ее вкус. Ей пришлось приложить усилия, чтобы подавить рвотный рефлекс.
  
  Треск-бум-треск, достаточно громкий, чтобы потрясти дом, заставил ее вскрикнуть в тревоге, потому что на мгновение ей показалось, что она услышала, как хлопнула дверь, сильно хлопнула, возвещая о возвращении самого демона. Затем она поняла, что этот звук был раскатом грома.
  
  Надвигающаяся буря разразилась.
  
  
  * * *
  
  
  Въехав на арендованной машине в Нунз-Лейк после того, как проехал на юг от аэропорта в Кер-д'Алене, Ноа Фаррел воспользовался своим мобильным телефоном, чтобы позвонить Женеве Дэвис. Когда Микки звонила своей тете этим утром перед отъездом из Сиэтла, Женева сказала бы ей, что ее нервная уловка за триста долларов, чтобы втянуть незадачливого частного детектива в эту игру, сработала и что он уже на пути в Айдахо. Он хотел, чтобы Микки подождал его, вместо того чтобы уходить врасплох. Дженева, согласно инструкциям Ноя, сказала бы своей племяннице, чтобы она еще раз позвонила домой из Нунз-Лейк и оставила название местной закусочной или другой достопримечательности, где он мог бы встретиться с ней, как только приедет. Теперь, когда он дозвонился до Женевы, чтобы узнать, где назначено это рандеву, он обнаружил, что Микки не звонил этим утром из Сиэтла и из Нунз-Лейк тоже.
  
  “Она уже должна быть там”, - беспокоилась Женева. “Я не знаю, то ли просто волноваться, то ли волноваться до смерти”.
  
  
  * * *
  
  
  Лучезарная девушка удивительно быстро доверяет незнакомым людям. Кертис подозревает, что любая, кто сияет так, как она, должна обладать исключительной проницательностью, которая позволяет ей до некоторой степени глубоко понимать, имеют ли люди, с которыми она сталкивается, исключительно хорошие или плохие намерения.
  
  Она не берет с собой ни чемодана, ни личных вещей, как будто у нее нет ничего в этом мире, кроме того, что на ней надето, как будто ей не нужны сувениры и она хочет уйти из своего прошлого полностью и навсегда — хотя она помнит дневник на кровати. Она забирает его, прежде чем подойти так близко к Кертису и Старому Йеллеру, что через собаку он может почувствовать тепло ее великолепного сияния.
  
  “Мама великолепно играет роль пьяной кислотницы. Она действительно вжилась в роль”, - мягко говорит Лейлани. “Возможно, она не узнает, что я ушел, пока я не опубликую, может быть, двадцать романов и не получу Нобелевскую премию по литературе”.
  
  Кертис впечатлен. “Правда? Это то, что ты предвидишь, произойдет с тобой?”
  
  “Если ты вообще собираешься что-то предвидеть, то с таким же успехом ты мог бы предвидеть что-то большое. Я всегда так говорю. Итак, скажи мне, Бэтмен, ты спас другие миры?”
  
  Кертис приятно слышать, что ее называют Бэтменом, особенно если она имеет в виду интерпретацию Майкла Китона, который является единственным по-настоящему великим Бэтменом, но он должен быть честен: “Не я. Хотя моя мать спасла немало людей.”
  
  “Похоже, наш мир получит новичка. Но я уверен, что у тебя это хорошо получится”.
  
  Доверие девушки к нему, хотя и незаслуженное, заставляет Кертиса покраснеть от гордости. “Я собираюсь стараться изо всех сил”.
  
  Старый Крикун перемещается между ног Кертиса к Лейлани, и девочка наклоняется, чтобы погладить ее по пушистой голове.
  
  Благодаря связи между мальчиком и собакой Кертис чуть не падает в обморок, когда его захлестывает мощный прилив эмоциональной реакции сестрицы стать на Лейлани. Она очарована так, как только может быть очарована любая собака, а это говорит о многом, учитывая, что собаки рождены для того, чтобы быть очарованными ничуть не меньше, чем они рождены для того, чтобы очаровывать.
  
  “Откуда ты знаешь, что мир нуждается в спасении?” Спрашивает Лейлани.
  
  Избегая обморока, Кертис говорит: “Это очевидно. Много признаков”.
  
  “Мы уезжаем отсюда на этой неделе или на следующей?” - спрашивает Полли, которая уже забралась в дом на колесах.
  
  Она отходит в сторону, чтобы пропустить сестру-старуху, затем Лейлани и Кертиса, которые предшествуют ей до двери. Собака выбегает из дома на колесах, но лучезарная девушка осторожно спускается по ступенькам, сначала ставя на землю здоровую ногу, затем опускает рядом с ней согнутую ногу, пошатываясь, но сразу же восстанавливая равновесие.
  
  Спускаясь к Лайлани, чувствуя, как собака снова вздрагивает от запаха зла, витающего вокруг дома на колесах, Кертис задается вопросом: “Где твой отчим, убийца?”
  
  “Он пошел поговорить с человеком по поводу инопланетянина”, - говорит Лейлани.
  
  “Инопланетянин”?
  
  “Это долгая история”.
  
  “Он скоро вернется?”
  
  Внезапно ее прекрасное лицо потемнело изнутри, когда она оглядела тенистый палаточный лагерь, где поднявшийся ветер стряхнул ливень иголок с высоких ветвей вечнозеленых растений. “Может быть, с минуты на минуту”.
  
  Покинув свой пост на перевернутом мусорном баке рядом с домом на колесах, Кэсс присоединяется к ним как раз вовремя, чтобы услышать этот обмен репликами, который она явно находит тревожным. “Милая, ” говорит она девочке, - ты сможешь бежать с этой штукой, которая давит на тебя?”
  
  “Я могу спешить, но не так быстро, как ты. Как далеко?”
  
  “На другом конце кемпинга”, - говорит Касс, указывая мимо десятков домов на колесах и туристических трейлеров, задраенных для защиты от непогоды, в окнах которых горит теплый свет.
  
  “Я могу упростить это”, - уверяет их Лайлани, начиная прихрамывать, быстро запирая ворота, в направлении, указанном Касс. “Но я не могу мчаться на предельной скорости всю дорогу”.
  
  “Ладно, ” говорит Полли, двигаясь вместе с Лайлани, “ если мы собираемся совершить это безумие —“
  
  Кэсс хватает Кертиса за руку и тянет его за собой, как будто иначе он мог бы уйти не в том направлении, как Человек дождя или Гамп, и, направляясь на восток, она продолжает речь Полли в одном из их отрывистых диологов: “— если мы действительно собираемся это сделать, рискуя быть преследуемыми —“
  
  “— как похитители—“
  
  — тогда давай...
  
  “—шевели задницей”.
  
  “Кертис, ты бежишь впереди со мной”, - командует Касс, теперь обращаясь с ним не как с инопланетянином по-королевски, а как с обычным мальчиком. “Помоги мне подтянуть колья. Нам нужно отправляться в путь как можно быстрее, несмотря на шторм или без шторма, и направляться к границе штата ”.
  
  “Я останусь с тобой, Лейлани”, - говорит Полли.
  
  Не желая расставаться с девушкой, Кертис упирается каблуками и удерживает Кэсс, но только для того, чтобы сказать: “Не волнуйся, тебе понравятся Спелкенфельтеры”.
  
  “О, - уверяет его Лайлани, - нет ничего лучше, чем хороший Спелкенфельтер”.
  
  Этот эксцентричный ответ порождает у Кертиса несколько вопросов.
  
  Кэсс отказывает ему в дальнейшем общении, когда шипит: “Кертис!” Ее тон мало чем отличается от того, которым пользовалась его мать в тех трех случаях, когда он вызывал у нее неудовольствие.
  
  Молния пронзает небо. Колючие тени вечнозеленых растений прыгают, перескакивают через освещенную землю, через стены выстроившихся в ряд домов на колесах и трейлеров, как будто убегают от этих раскаленных небесных ветвей или от раската грома, который через две секунды настигает их.
  
  Собака бежит к "Флитвуду", Касс задает темп, подтверждающий предположение, что в ее жилах тоже течет собачья кровь, а Кертис следует туда, куда зовет долг.
  
  Он оглядывается назад и видит сияющую девушку, раскачивающуюся на вытянутой ноге быстрее, чем он ожидал. Этот мир такой же яркий, какой Кертис когда-либо видел, и более ослепительный, чем многие другие, но даже среди бесчисленного великолепия этого места и даже рядом со сказочной Поллуксией Лейлани Клонк находится в центре внимания этой сцены и, кажется, тянется за всем миром, как за плащом.
  
  
  * * *
  
  
  Лицензия частного детектива неизменно получала быстрый отклик в любой точке страны, независимо от штата, в котором она была выдана. Как часто женщины, которые мгновением раньше смотрели сквозь вас, вдруг обнаруживали, что вы мужчина, полный мрачной тайны и притягательной силы. Тысячи и тысячи детективных романов, эпизодов телевизионных программ и саспенс-фильмов были волшебной кистью, которая нанесла романтический налет на многие бородавки и плетенки.
  
  Мужчина-регистратор в офисе кемпинга не захлопал ресницами от желания, когда Ноа Фаррел продемонстрировал свою лицензию частного детектива, но парень отреагировал, как и большинство мужчин, с острым интересом и чем-то вроде дружеской зависти. Ему было за пятьдесят, у него было бледное лицо, более широкое внизу, чем вверху, и тело, соответствующее пропорциям лица, как будто серость его жизни исказила его и тянула вниз сильнее, чем когда-либо могла бы сделать гравитация. Он хотел всех острых ощущений, которые мог получить от Ноя. Убедить его в том, что коровы умеют петь в опере, было бы проще, чем заставить поверить, что работа частного детектива сводится к скучному параду расследований, проводимых неверным мужем и нелояльными сотрудниками. Он знал, что это должен быть водоворот горячих красоток, крутая перестрелка, быстрые машины и толстые конверты, полные наличных денег. Он задавал больше вопросов, чем Ной, не только о текущем деле, но и о Жизни. Ной откровенно солгал в ответ, представив это расследование как утомительную охоту за потенциально ключевыми истцами по коллективному иску против крупной корпорации, когда крайний срок подачи иска был так близок, что ему приходилось отслеживать людей во время их отпуска, и он фабриковал гламурные подробности о своих предыдущих приключениях.
  
  Услужливый портье подтвердил, что Джордан Бэнкс арендовал первоклассный кемпинг ранее во второй половине дня. Номер лицензии и описание дома на колесах - переоборудованного автобуса Prevost — соответствовали информации, которую Ноа получил через полицейских из Калифорнийского департамента автотранспорта. Бинго.
  
  Служащий также узнал Микки, когда Ной предъявил фотографию, которую он получил от ее тети. “О, да, абсолютно верно, она заходила сегодня раньше, до приезда мистера Бэнкса, спрашивала, зарегистрировался ли он ”.
  
  Тревога сковала кости Ноя и заставила его подняться в полный рост. Если бы Мэддок знал, что она пришла искать его…
  
  “Она его сестра”, - сказал клерк. “Приготовил сюрприз на его день рождения, поэтому я не сказал ему ни слова, когда он позже регистрировался”. Его глаза сузились. “Скажи, ты думаешь, она его сестра?”
  
  “Да. Да, это она. Она возвращалась с тех пор, как приехал мистер Бэнкс?”
  
  “Неа. Надеюсь, она придет в себя до окончания моей смены. Она тонизирует глаза, эта девушка ”.
  
  “Нужен ли мне пропуск для посетителей?” Спросил Ной.
  
  “Не работай так просто. Если он не оставил твоего имени, чего он не делал, мне придется послать одного из моих парней на территорию лагеря шестьдесят два и спросить, не соединить ли мне тебя. Проблема в том, что один из них сегодня заболел, а другой наполовину сошел с ума, выполняя сразу две работы.
  
  Я должен сам спуститься туда и задать вопрос, пока ты ждешь здесь.”
  
  За окнами офиса вспыхнула первая молния надвигающейся грозы, и от раскатов грома задребезжали все стекла, избавив Ноя от необходимости выуживать из бумажника банкноту достоинством в три доллара и разыгрывать одну из самых шаблонных сцен во всей детективной литературе.
  
  Клерк поморщился и сказал: “Не люблю покидать свой пост в шторм. У меня здесь обязанности. Черт возьми, в любом случае, ты следующий после копов, не так ли?”
  
  “Следующее”, - согласился Ной.
  
  “Тогда продолжай. Останови свою машину, и я подниму ворота”.
  
  
  * * *
  
  
  Первая вспышка молнии, с грохотом распахнувшаяся, не остановила дождь. Прошла более долгая часть минуты, прежде чем другая молния, более яркая, чем первая, с грохотом вылетела из небесной щели и открыла дверь буре.
  
  Разбросанные капли дождя, толстые, как виноградины, падали на промасленную дорожку, которая обслуживала многочисленные кемпинги, ударяя с такой силой, что мелкие капельки отскакивали на высоту фута от каждой точки удара.
  
  Лучшая скорость была у нее за плечами. Нога киборга может показаться устрашающей, но она затекла быстрее, чем она ожидала, возможно, потому, что она так мало ходила последние несколько дней, когда они были в дороге. Она потеряла плавность движений бедрами, необходимую для того, чтобы продолжать раскачиваться, и не могла восстановить ритм.
  
  Прелюдия к симфонии дождя длилась всего несколько секунд, прежде чем на палаточный лагерь обрушилась Ниагара - концерт, полностью состоящий из яростных барабанов. Ливень был таким сильным, что даже там, где деревья выгибались дугой поперек дороги, мгновенно промокшие ветви не обеспечивали достаточной защиты.
  
  Она попыталась прикрыть дневник своим телом, но ветер хлестал по ней струями дождя, и она увидела, как обложка из картона темнеет, впитывая воду. Она уже промокла до нитки, так промокла, как будто купалась полностью одетая, и прижимание блокнота к груди не давало ему никакой защиты.
  
  Положив руку на плечо Лайлани и наклонившись поближе, чтобы ее было слышно за ревом дождя и раскатами грома, Полли сказала: “Недалеко! Этот Флитвуд, в тридцати ярдах!”
  
  Сунув дневник в руки Полли, Лейлани сказала: “Возьми это! Иди вперед! Я догоню!”
  
  Полли настаивала, что они близко, и Лайлани знала, что они близко, но она не могла двигаться так же быстро, как Полли, потому что судороги в ноге усилились, и потому что она не могла восстановить правильный ритм движения бедер, как бы сильно ни старалась, и потому что грунтовая дорожка, щедро смазанная маслом для предотвращения пыли, оказалась скользкой во влажном состоянии, что усугубило ее проблемы с равновесием. Независимо от того, насколько настойчиво она настаивала на том, чтобы быть опасным молодым мутантом каждый день своей жизни, она, несомненно, была маленькой девочкой-инвалидом в подобной ситуации, независимо от того, как сильно это ее раздражало. Она нажала на кнопку дневник в руках Полли, ее выворачивает наизнанку при мысли о том, что дождь просачивается сквозь страницы, размывает чернила, делая ее сложный код трудным, если не невозможным для чтения, выворачивает наизнанку, потому что под этими обложками скрываются годы ее страданий, не просто рассказы о Синсемилле и докторе Думе, но так много подробных воспоминаний о Лукипеле, что она, возможно, не сможет точно вспомнить. На этих страницах были собраны наблюдения и идеи, которые помогли бы ей стать писательницей, кем-то стать, взять свою бесформенную жизнь и придать ей смысл и цель, и ей казалось, что если она потеряет эти четыреста страниц плотно написанного, очень сжатого опыта, если бы она позволила им превратиться в бессмысленные пятна, тогда и ее жизнь тоже была бы бессмысленной. С одной стороны, она знала, что этот страх необоснован, но это был не тот уровень, на котором она действовала, поэтому она сунула дневник в руки Полли и закричала: “Возьми его, сохрани сухим, это моя жизнь, это моя ЖИЗНЬ!” Возможно, это показалось Полли безумием, и на самом деле это было безумием, абсолютным сумасшествием, но она, должно быть, увидела что-то в лице или глазах Лайлани, что напугало ее, потрясло, тронуло ее, потому что, примерно в двадцати пяти ярдах от "Флитвуда" она взяла дневник и попыталась засунуть его в сумочку, а когда он не влез, убежала с ним. Небо, обрушивающийся океан; ветер, кружащийся банши. Лайлани скользила, шаталась и спотыкалась, но продолжала двигаться вперед, направляясь к "Флитвуду", полагаясь не столько на свои ноги, сколько на силу позитивного мышления. Полли пробежала десять ярдов, замедлилась, оглянулась, все еще находясь в пятнадцати ярдах от трейлера, уже не та яркая фигура, какой она была раньше, а всего лишь серый призрак амазонки, скрытый занавеской за завесой дождя. Лейлани махала ей рукой— “Иди, иди!” — пока Полли не отвернулась и не продолжила бежать. Полли приблизилась к дому на колесах на расстояние десяти ярдов, Лайлани - на расстояние двадцати, каждый ярд был прыжком газели для женщины и каждым ярдом борьбы для девочки, пока она не задалась вопросом, почему она не применила силу позитивного мышления так же решительно для заживления своей вывихнутой ноги, как и для роста груди.
  
  
  * * *
  
  
  Внизу, на полу, Микки была наполовину уверена, что видит отвратительное зловоние, похожее на слабый желто-зеленый туман, клубящийся в первых нескольких дюймах над половицами.
  
  Она искала бутановую зажигалку, но не могла ее найти. Меньше чем через минуту, потраченную на поиски, она еще раз и подольше посмотрела на причудливые стены, возвышающиеся над ней, и поняла, что использование огня для развязывания узлов на ее связях представляло большую опасность, чем незначительный ожог кожи. Закованная в кандалы, способная передвигаться едва ли эффективнее червячка, она не осмеливалась рисковать, непреднамеренно разжигая сильный пожар.
  
  Когда второй раскат грома потряс день, а дождь барабанил по крыше, она осмотрела стены в поисках какого-нибудь предмета в мусорном ведре, который мог бы ей пригодиться. Только кофейные банки обещали что-то хорошее.
  
  Дом Максвелла. Четыре ряда больших четырехфунтовых банок, каждый шириной в шесть банок, были втиснуты между столбиками перевязанных бечевкой газет, а под ними и поверх них было сложено еще больше бумаг. Каждая банка была укупорена пластиковой крышкой.
  
  Никто не стал бы хранить двадцать четыре нераспечатанные банки Maxwell House здесь, а не в кладовой. Люди хранили пустые банки из-под кофе, чтобы хранить в них всякую всячину. Тилрой, который, по-видимому, никогда в жизни ничего не выбрасывал, который, казалось, наполнил свой дом эксцентричной коллекцией, достойной главы в учебнике психологии, наверняка не оставил бы ни одну из этих двадцати четырех комнат пустой.
  
  Микки медленно поднялась со стула, прошла мимо телевизора, подошла к витрине "Максвелл Хаус", с большим усилием поднялась на колени и крепко ухватилась за одну из банок в самом верхнем из четырех рядов. Она не решалась вытащить контейнер из стопки, опасаясь, что это вызовет внезапное обрушение всей стены и погребет ее под тонной гниющего мусора.
  
  Изучив конструкцию, оценив ее устойчивость, она решила действовать, поняв, что у нее нет другого выбора. Сначала банка казалась такой же неподвижной, как камень, укрепленный крепостным валом. Затем он немного пошевелился между сжатым блоком газетной бумаги над ним и вторым рядом банок внизу. Пошевелился, заскользил и оторвался.
  
  Все еще стоя на коленях и зажав банку между бедер, Микки с трудом открыла неподатливую крышку. За долгие годы пластик приклеился к алюминию под давлением. Микки в отчаянии царапался, но в конце концов оторвал ее.
  
  По меньшей мере сотня маленьких бледных полумесяцев, варьирующихся по цвету от белого до грязно-желтого, высыпались из банки на пол у ее колен, прежде чем она исправила ее наклон. Тысячи маленьких четвертушек луны заполнили контейнер, и Микки на секунду уставилась на него в замешательстве, не потому, что не смогла определить содержимое, а потому, что не могла осознать масштабы навязчивого накопления Тилроем. Обрезки ногтей на руках и ногах: стоимостью в 1 год.
  
  Не все были сделаны одними и теми же руками. Некоторые были меньше других и блестели лаком для ногтей: женская отделка. Возможно, вся семья внесла свой вклад в прошлые годы, когда здесь жило больше людей, чем просто бедный Леонард с его нуждающимися, отчаянными глазами. Одержимость нескольких поколений.
  
  Она отставила банку в сторону, открыла другую. Слишком легкая. Вряд ли в ней было что-то полезное для нее. Она все равно вскрыла ее.
  
  Волосы. Жирные стрижки волос.
  
  Когда Микки открыла крышку с третьей банки, до нее донесся чистый кальциевый аромат, похожий на запах морской раковины. Заглянув внутрь, она вскрикнула и выпустила контейнер из рук.
  
  Банка покатилась по полу, рассыпав крошечные белые скелеты шести или восьми птиц, хрупких, как сахарное кружево. Они были слишком малы, чтобы быть кем-то иным, кроме канареек или попугаев. Очевидно, Тилрои держали попугаев, и каждый раз, когда одна из их маленьких птичек умирала, они каким-то образом отделяли перья и плоть от костей,
  
  спасаем эти побелевшие и хрупкие останки для…Для чего?
  
  Сентиментальные причины? Бумажные кости крошились, когда скелеты с грохотом катались по полу, а черепа, размером не больше помидора черри, подпрыгивали, кувыркались и дребезжали, как деформированные игральные кости.
  
  Возможно, она слишком быстро отбросила мысль о том, что мертва и находится в Аду. Это место, несомненно, было своего рода адом для Леонарда Тилроя и, очевидно, для других Тилроев до него.
  
  Эти банки из-под кофе не принесли бы ничего полезного.
  
  В этой грязной комнате не было часов, но, тем не менее, она могла слышать их тиканье, отсчитывающее время до возвращения Престона Мэддока.
  
  
  * * *
  
  
  Сжимая в руках промокший от дождя дневник, Полли добралась до отеля "Флитвуд", открыла дверь, забралась внутрь, остановилась на ступеньках, обернулась, чтобы призвать Лайлани поторопиться, — и увидела, что девушка исчезла.
  
  Отключив все коммуникации, Кертис появился из-за дома на колесах как раз в тот момент, когда Кэсс, удобно устроившаяся на водительском сиденье, завела двигатель.
  
  “Беда!” Крикнула Полли, швырнула журнал в гостиную и снова выскочила из "Флитвуда" под ливень.
  
  Она оглядела промытый дождем кемпинг, оцепенев от неверия. Девушка была прямо за ней. Полли оглянулась, а девушка отставала не более чем на пятнадцать футов, и Полли пробежала остаток пути до "Флитвуда", может быть, за пять секунд, ради Бога; и все же девушка исчезла.
  
  
  * * *
  
  
  Дворники с трудом справлялись с потоками воды, стекавшими по стеклу, но Ной без особого труда проехал на арендованной машине через территорию кемпинга и нашел площадку 62, хотя и задавался вопросом, не следовало ли ему позаботиться о ковчеге, а не о купе.
  
  Он в изумлении уставился на дом на колесах Мэддока, гигантское сооружение, которое казалось почти таким же большим, как обычная придорожная закусочная. Она возвышалась во время потопа, как галеон, вырисовывающийся из тумана на бушующем море, и "Мазда Ноя" казалась гребной лодкой, плывущей по глубокой впадине с наветренной стороны от правого борта огромного корабля.
  
  Его намерением было разведать объект 62 и найти место, откуда он мог бы вести наблюдение за ним, по крайней мере, в течение пятнадцати-двадцати минут, пока он не получит лучшего представления о ситуации. Однако от этого плана пришлось отказаться, когда он увидел, что дверь в Прево была широко открыта во время бури.
  
  Ветер прижал дверь к стене автомобиля. Дождь хлестал по кабине, и в течение минуты, пока Ной наблюдал, никто, казалось, не закрывался.
  
  Что-то было не так.
  
  
  * * *
  
  
  Молния обнажила свои яркие зубы в небе, и ее отражение заскрежетало в зеркальном асфальте окружной дороги.
  
  Озеро Монашек находилось в двух милях за Престоном, фермерский дом - всего в миле впереди.
  
  Несмотря на то, что он был тщательно вымыт дождем, он чувствовал себя грязным. Отчаянный характер момента требовал, чтобы он прикоснулся к Руке, включая самые деформированные части ее тела, без возможности натянуть пару перчаток.
  
  Если только он не найдет рабочих перчаток в доме Тилроя, ему придется прикоснуться к ней снова, и не один раз, до конца дня, хотя бы для того, чтобы отнести ее в грязное сердце гостиной части лабиринта, где он оставил Королеву Шлюх. Там он привязал бы ее к креслу, что позволило бы ей занять место в первом ряду во время убийства ее друга.
  
  Она сама умрет в этом кресле, после того как он потворствовал животному внутри и сделал ей удовлетворяющее количество обидных вещей. Он был рожден для этого, и она тоже. Они оба были сломанными спицами в тупом шлифовальном круге природы.
  
  Эти пытки можно было проводить, не прикасаясь непосредственно к Руке, используя инструменты воображения. Поэтому, как только он запирал ее, он энергично мыл руки крепким мылом и большим количеством воды, достаточно горячей, чтобы ошпариться. Тогда он почувствовал бы себя чистым, и скручивающая желудок тошнота отступила бы, и он смог бы наслаждаться своей необходимой работой.
  
  Он забеспокоился о том, что у Жабы может не быть мыла, а затем издал короткий резкий лающий смешок. Даже таким неряшливым, каким был этот бородатый выродок, было более вероятно, что у него будут тысячи кусочков мыла, тщательно сохраненных и, возможно, даже занесенных в каталог, чем что у него вообще не будет мыла.
  
  Медленно приходя в сознание, Рука тихо застонала на сиденье рядом с ним. Она сидела, пристегнутая ремнем, ее голова уперлась в стекло пассажирской двери.
  
  Пластиковый увесистый пакет OneZip лежал на консоли, сложенный, но не запечатанный. Управляя автомобилем одной рукой, он выудил из пакета пропитанную анестетиком мочалку и приложил ее к лицу девушки.
  
  Он не хотел применять его постоянно, опасаясь убить ее слишком рано и слишком милосердно.
  
  Ее стоны перешли в тревожное бормотание, и ее отвратительная рука перестала дергаться на коленях, но она не стала такой неподвижной, как была раньше. После контакта с воздухом самодельный анестетик, содержащийся в салфетке, начал испаряться, а дождь еще больше разбавил химикат, хотя он быстро вернул ткань в сумку после того, как сначала обдал ее парами.
  
  Он то и дело поглядывал в зеркало заднего вида, ожидая увидеть мерцание фар сквозь серебристую пелену дождя.
  
  Он оставался уверен, что буря должным образом укрыла его от наблюдателей, когда он поймал Руку. Даже если бы другие обитатели лагеря смогли разглядеть что-нибудь важное в тусклом свете и закрывающих небо тучах, они, скорее всего, истолковали бы увиденное как нечто более зловещее, чем отец, подхватывающий на руки свое заблудшее дитя и несущий ее сквозь раскаты грома в безопасное место.
  
  Что касается двух женщин и мальчика из того Флитвуда, он понятия не имел, кто они такие и что делали в его доме на колесах. Он сомневался, что они были сообщниками Королевы шлюх, потому что, если бы она приехала на Озеро Монашек с подкреплением, она, вероятно, не осталась бы одна в лесу, чтобы наблюдать за фермой.
  
  Кем бы они ни были, они не смогли бы пройти мимо системы сигнализации, если бы Черная Дыра не впустила их внутрь. Когда Престон уезжал на ферму Тилрой, он сказал глупой сучке держать "Попутный ветер" застегнутым поплотнее. В прошлом она всегда делала то, что он требовал, более аккуратно. В сделке был намек. Она хорошо знала сделку, включая параграфы, подпункты и оговорки, знала ее так же хорошо, как если бы она действительно существовала в письменной форме, которую она могла изучить. Для нее это была выгодная сделка, контракт мечты, обеспечивающий состояние на наркотиках и качество жизни, которого она иначе не могла бы знать, гарантирующий агрессивное и безжалостное растворение, которого она жаждала. Несмотря на то, какой сумасшедшей она была — сумасшедшей, продажной и больной, — она всегда выполняла свою часть сделки.
  
  Иногда, конечно, Дырка пичкала себя таким количеством противопоказанных химикатов, что помнила о сделке не больше, чем о том, кто она такая. Эти глубины снисходительности редко случались так рано днем, но почти всегда ночью, когда он обычно устраивал так, чтобы присутствовать при ее появлении, чтобы понюхать то же самое домашнее обезболивающее, если ее нельзя было успокоить словами или небольшой физической силой.
  
  Он снял тряпку с лица девушки и бросил ее на пол, вместо того чтобы положить обратно в пластиковый пакет. Она все еще стонала и откидывала голову на спинку сиденья, но дело было сделано: они доехали до поворота на ферму Тилрой.
  
  
  * * *
  
  
  Пронизывающий ветер сменился сильными порывами, которые дули более чем с одной стороны света, заставляя дверь дребезжать и биться о борт большого Прево, но по-прежнему никто не спешил запирать ее.
  
  Промокший насквозь за те несколько секунд, что он был беззащитен, пока бежал от машины к дому на колесах, Ноа Фаррел вошел осторожно, но без паузы, чтобы постучать. Он поднялся по ступенькам и встал рядом с креслом второго пилота. Он прислушивался к хлопанью двери за спиной и бешеной барабанной дроби дождя по металлической крыше, ища другие звуки, которые могли бы помочь ему проанализировать ситуацию, но не услышал ничего полезного.
  
  Большую часть гостиной занимал разложенный диван-кровать. Одна лампа отбрасывала свет на трех кукол хула, двух неподвижных и одну вращающую бедрами, и разбрызгивала свет на мечтательно улыбающееся нарисованное лицо, которое занимало большую часть потолка.
  
  Несмотря на дневной свет, который оседал на окнах серым, как слой мокрого пепла, единственным дополнительным источником света была задняя часть автомобиля, проходящая мимо открытой двери в спальню. Свет там был приглушенным и красным.
  
  В субботу днем, когда он покинул квартиру Женевы Дэвис, чтобы провести последние исследования по Мэддоку и собрать чемодан, и снова этим утром, во время перелета в Кер д'Ален, а затем во время поездки на озеро Нунс, Ной обдумывал многочисленные подходы к проблеме, каждый из которых зависел от различных обстоятельств, с которыми он мог столкнуться по прибытии сюда. Однако ни один из его сценариев не включал эту ситуацию, и после всех своих размышлений он был вынужден отказаться от нее.
  
  Первым выбором было либо продолжать молча, либо объявить о своем присутствии. Он выбрал последнее. Изобразив веселый голос туриста, он крикнул: “Привет! Есть кто-нибудь дома?” И когда он не получил ответа, он прошел мимо дивана-кровати к камбузу. “Увидел, что твоя дверь открыта под дождем. Подумал, что что-то не так”.
  
  Еще больше кукол хула на обеденном столе. На камбузной стойке.
  
  Он бросил взгляд в сторону фасада Прево. За ним никто не вошел.
  
  Несколько раз вспыхивали молнии, и каждое окно мерцало, как телевизионный экран, страдающий от непостоянного приема. Призрачные лица, сформированные из теней, толпились за запачканными дождем стеклами и заглядывали в дом на колесах, как будто духи пытались перенестись со своего плана существования на этот с помощью передающей силы шторма. Прогремел гром, и после того, как последний удар прокатился по дальнему краю неба, в металлическом корпусе дома на колесах возникла жестяная вибрация, похожая на слабые визгливые голоса преследующих существ.
  
  Направляясь к задней двери, он еще раз позвал: “Ты в порядке, сосед? Здесь кому-нибудь нужна помощь?”
  
  В ванной по бокам раковины стояли куклы хула.
  
  У открытой двери спальни Ной заколебался. Он снова позвал, но ответа не получил.
  
  Он переступил порог, вышел из темной ванны в малиновое сияние, которое было достигнуто благодаря тому, что лампы были задрапированы красными блузками.
  
  Она ждала рядом со смятой кроватью, стоя прямо, с высоко поднятой головой на изящной шее, как будто была титулованной леди, поднявшейся, чтобы удостоить аудиенции кого-то ниже себя. На ней был саронг с ярким рисунком. Казалось, что ее волосы растрепал ветер, но она не была на улице в грозу, потому что была сухой.
  
  Ее обнаженные руки безвольно свисали по бокам, и хотя ее лицо представляло собой маску безмятежности, подобную умиротворенному выражению лица медитирующего буддиста, ее глаза подергивались, как у бешеного животного. Он видел этот контраст раньше, и часто в юности. Хотя она, казалось, не была под кайфом от метамфетамина, она действовала на веществе более сильнодействующем, чем кофеин.
  
  “Ты гаваец?” - спросила она.
  
  “Нет, мэм”.
  
  “Почему рубашка?”
  
  “Утешение”, - сказал он.
  
  “Ты Лукипела?”
  
  “Нет, мэм”.
  
  “Они телепортировали тебя наверх?”
  
  Во время своего долгого путешествия к озеру Монашек, во время всего своего планирования, Ной ни при каких обстоятельствах не предполагал, что он смело раскроет свои намерения ни этой женщине, ни Престону Мэддоку. Но Синсемилла, которую легко опознать по описанию Женевьевы, напомнила ему Венди Куэйл, медсестру, убившую Лауру. Синсемилла не была похожа на Куэйл, но в ее безмятежном лице и по-птичьи ярких, деловитых глазах он заметил самодовольство, самодовольство, обожание себя, которое медсестра тоже носила так, словно это была аура святой. Ее отношение, атмосфера в этом месте, звук хлопающей на ветру входной двери усилили огонь в кастрюле с тушеным мясом его инстинкта, и он заподозрил, что Микки и Лайлани были чем-то большим, чем просто неприятности. Он сказал: “Где твоя дочь?”
  
  Она сделала шаг к нему, покачнулась и остановилась. “Луки, малыш, твоя мамочка рада, что ты получил праведное исцеление, а затем быстро вырос в совершенно новое воплощение, побывал там, у звезд, и увидел классные вещи. Мама рада, но ее пугает, что ты возвращаешься сюда в таком виде.”
  
  “Где Лайлани”, - настаивал он.
  
  “Видишь, у мамочки появляются новые малыши, красивые малыши, отличающиеся только головами, не такие, как ты раньше, совсем не такие, как твои бедра. Мамочка уходит, малыш Луки, мамочка уходит и не хочет, чтобы ее новые красивые малыши зависали рядом с ее старыми корявыми малышами.”
  
  “Мэддок ее куда-то увез?”
  
  “Может быть, ты побывал на Юпитере и исцелился, но внутри тебя все еще есть корявость, маленький калека, которым ты был раньше, все еще похож на червяка в твоей душе, и мои новые прелестные малыши увидят всю печальную корявость в тебе, потому что они будут настоящими волшебниками, наделенными абсолютными экстрасенсорными способностями ”.
  
  Правая рука Синсемиллы, до сих пор неплотно прижатая к боку, сжалась в кулак, и Ной понял, что она держит оружие.
  
  Когда он отступил на шаг, она бросилась на него. Ее правая рука взметнулась, и она полоснула его по лицу чем-то, что могло быть скальпелем.
  
  Мимо его глаз сверкнуло острое лезвие, описав дугу красным светом, в двух дюймах от ослепительного пореза.
  
  Он отклонился от атаки, затем поднырнул под нее и схватил ее за правое запястье.
  
  Скальпель в ее левой руке, неожиданно, проткнул ему правое плечо, что было удачей, чистой случайностью. Она могла бы полоснуть, а не уколоть, вскрыв ему горло и одну или обе сонные артерии.
  
  Рана ощущалась скорее как давление, чем как боль. Вместо того, чтобы попытаться обезоружить ее, когда внезапно она начала плеваться и вопить, как тасманский дьявол, он выбил у нее из-под ног и одновременно толкнул ее назад.
  
  Падая, она крепко держалась за скальпель, которым нанесла удар, выдергивая его из него. Это была сплошная боль, никакого давления.
  
  Она приземлилась на кровать и практически вскочила на ноги, без всякой грации, но с резкой энергией чертика из табакерки.
  
  Ной вытащил курносый пистолет 38-го калибра из пристегнутой к поясу кобуры на пояснице, из-под рубашки. Ему не хотелось пользоваться револьвером, и еще меньше энтузиазма вызывала мысль о том, что его разделают, как рождественскую индейку.
  
  Он ожидал только большего из того, что она дала ему до сих пор, большего
  
  иррациональные разглагольствования и; в еще более решительной попытке переделать его лицо и анатомию, но она удивила его, отбросив лезвия и отвернувшись от него. Она подошла к комоду, и он вместо того, чтобы отступить, шагнул дальше в комнату, потому что боялся, что она потянется за пистолетом. Вместо этого она пришла с пузырьками таблеток, бормоча над ними, выпуская одни из рук, сердито отбрасывая другие в сторону, роясь в ящике в поисках еще нескольких пузырьков, пока, наконец, не нашла то, что хотела.
  
  Словно забыв о Ное, она вернулась к кровати и улеглась на сброшенные простыни, среди разорванных и скомканных страниц книги. Она скрестила ноги и села, как юная девушка, ожидающая прихода своих друзей на пижамную вечеринку, вскинула голову и беззаботно рассмеялась. Открывая бутылочку с таблетками, она пропела нараспев: “Я - хитрая кошка, я - летний ветер, Я - птицы в полете, Я - солнце, я - море, я - это я!” Держа в руке одну из желанных таблеток, она позволила остальным рассыпаться по простыням. Наконец, взглянув на Ноя, она сказала: “Иди, иди, Луки, малыш, тебе здесь больше не место”. А потом, как будто она никогда не проливала ему кровь, она начала раскачивать головой взад-вперед, встряхивая спутанными локонами, и снова запела: “Я хитрая кошка, я летний ветер, я птицы в полете...”
  
  Ной отступил, пятясь через ванную, не спуская глаз с освещенной красным спальни, крепко сжимая пистолет в правой руке, а левой ощупывая рану в плече. Боль была острой, но не невыносимой, и хотя кровь растеклась по его рубашке спереди, кровотечение не было артериальным. Она не повредила ни одного крупного кровеносного сосуда и не задела жизненно важный орган. Его самой большой проблемой был бы риск заражения — при условии, что он выберется отсюда живым.
  
  Когда Ной попятился на камбуз, женщина продолжала петь нараспев, прославляя свою чудесность, и это убедило его в том, что она осталась на кровати, где он ее оставил.
  
  Дойдя до закусочной, Ной повернулся, намереваясь убежать, не обращая внимания на гордость.
  
  В гостиной стояли молодой парень, статная блондинка и собака, и хотя это звучало как начало одной из шуток о священнике, раввине и служителе, Но на лице Ноя не было улыбки. У мальчика были веснушки, у блондинки - 9-мм пистолет, а у
  
  у пса был пушистый хвост, который через мгновение начал вилять так энергично, что капли дождя забрызгали противоположные стены дома на колесах.
  
  
  * * *
  
  
  Вечно ожидающие индейцы, стражи без власти, наблюдали, как он внес Руку в дом. Он бросил ее на пол в холле у входа в лабиринт.
  
  Дверь распахнулась, когда он пинком захлопнул ее за собой. Он закрыл ее и защелкнул замок.
  
  Руками он отжал немного воды из волос, убирая ее с лица.
  
  Девушка лежала на мокром холмике. Блестящая нога в наручниках торчала под резким углом из бесформенного тела. Коротышка еще не полностью пришел в сознание. Она что—то пробормотала, вздохнула - и рыгнула, что вызвало у Престона отвращение не меньшее, чем если бы она помочилась на себя.
  
  Он чувствовал, как микроскопическая грязь этого бесполезного маленького калеки ползает по его рукам, извиваясь в перепонках пальцев.
  
  Неохотно перенося ее из "Дуранго", он пришел к выводу, что не сможет провести с ней то время, которое выделил. Женщины и мальчик во Флитвуде были неожиданностью. Он больше не мог предполагать, что у него будет долгий период уединения здесь, в Безумном Королевстве Тилрой.
  
  Теперь ему придется убить Королеву шлюх с меньшей утонченностью, чем планировалось. У него больше не было досуга для изысканно затянувшегося насилия. На глазах у девушки он прикончит ее друга так же быстро, как мог бы размозжить череп крысе лопатой.
  
  Коротышка постарался бы избежать наблюдения. Поэтому, в дополнение к привязыванию ее к креслу, ему пришлось бы зафиксировать ее голову неподвижно и залепить ей глаза скотчем.
  
  Престон мог рискнуть несколькими минутами, всего несколькими, чтобы помучить девушку. Затем он оставит ее связанной и подожжет лабиринт, когда будет пятиться из центра, где ее оставят умирать с выключенным телевизором. Ни один эпизод сериала "Прикосновение ангела" не подбодрил бы ее в последние минуты.
  
  Уходя, он рассказывал ей, как страдал ее брат. Он спрашивал ее, где сейчас ее любящий Бог, когда она нуждается в Нем, спрашивал ее, может быть, Бог ушел играть в гольф с ангелами или вздремнул. Оставь ее в дыму и пламени. Оставь ее кричать, и никто не услышит, кроме индейцев из табачной лавки.
  
  За эти годы, помогая умереть многим, кто был склонен к самоубийству, и некоторым, кто им не был, он обнаружил, что, во-первых, зверь в нем получал удовольствие от крайней жестокости, а во-вторых, убивать молодых было более захватывающим занятием, чем расправляться со стариками. Дома престарелых были унылыми игровыми площадками по сравнению с детскими садами. Он не знал, почему это должно быть так; он только знал, что это правда. Правда для него, и, следовательно, настолько правдива, насколько вообще что-либо может быть правдой. В конце концов, объективных истин не существует, только личные. Как соглашается большинство специалистов по этике, никакая философия не превосходит любую другую. Мораль не просто относительна. Морали не существует. Опыт относителен, и вы не можете судить о выборе опыта, которым пользуются другие, если вы выбрали другой жизненный путь. Ты одобряешь мое удовольствие от убийства молодежи, и я вежливо признаю обоснованность твоей особой страсти к боулингу.
  
  У него не будет часов наедине с Рукой, которых он так долго ожидал, что стало тяжелым разочарованием, хотя разочарование, которое он мог вынести в свете беременности Дыры и учитывая вероятность того, что она носила двух, трех или даже дополнительных отпрысков, более извращенных, чем Рука и Gimp, которым всем требовалось от мира больше, чем они могли когда-либо надеяться дать взамен. На предстоящий год его работа была обеспечена, развлечения блестяще организованы; и блаженство будет принадлежать ему.
  
  Рука мутно моргнул, приходя в сознание. Пока девушка оставалась слабой и дезориентированной, Престон собрался с духом для неприятной задачи по переносу ее в центр лабиринта гостиной. Он коснулся коротышки, вздрогнул, поднял ее с пола и понес в лабиринт, через доли и связывающее их мозолистое тело группового мозга семьи Тилрой, смоделированного здесь из мусора, плесени и мышиного помета.
  
  Там, где стоял телевизор и ожидало кресло, пол, похоже, был местом проведения церемонии вуду: птичьи кости, разбросанные в том, что могло быть осмысленным рисунком до того, как его разобрали на части; клочья человеческих волос; обрезки ногтей на руках и ногах, разбросанные, как свадебный рис, поверх всего остального.
  
  Королева шлюх исчезла.
  
  Надежно связанный, оставленный без сознания, один всего на двадцать минут — двадцать минут, — которые потребовались Престону, чтобы съездить в Нан-Лейк и вернуться с Рукой, этот высосанный из водки комок человеческих останков, тем не менее, умудрился все испортить. Но тогда портить все было единственным талантом, которым обладал ее бесполезный вид.
  
  Она не могла уйти далеко. Ее машина все еще стояла на подъездной дорожке, и ключи тихо позвякивали в кармане Престона. Она, вероятно, лежала неподалеку в лабиринте, все еще связанная и неспособная двигаться быстро.
  
  Он положил Руку в кресло. Съежившись от отвращения, он отцепил ее корсет и снял его с ноги. Если она придет в себя до его возвращения, то не сможет двигаться быстрее, чем Королева Шлюх.
  
  Престон забрал брейс с собой. Из него получилась хорошая клюшка.
  
  
  * * *
  
  
  Индеец в красно-белом головном уборе, гордо стоявший между высокими стопками "Сатердей Ивнинг пост", не предлагал сигар, но размахивал томагавком.
  
  Ухватившись за индейца, Микки поднялась на ноги. Ее лодыжки были так туго связаны, что между ними оставалось менее двух дюймов свободного места в шнуре, что она могла переставлять каждую ногу не более чем на долю дюйма за раз. Но далеко идти ей было не нужно.
  
  Прямо через проход от шефа, в нише в стене лабиринта, находился круглый стол диаметром в два фута, на котором стояла лампа с желтым стеклянным абажуром в форме колокола. Декоративное бронзовое навершие в виде головы улыбающегося херувима крепило абажур к стержню светильника. Будучи не просто закованной в кандалы, но и связанной по рукам и ногам, Микки изначально намеревалась аккуратно поставить лампу на пол, где ей было бы легче с ней работать. Поразмыслив, она взмахом руки сбила его со стола.
  
  Абажур разбился, а заодно и лампочка, погрузив эту часть лабиринта в еще больший мрак. Осколки стекла звенели и гремели, разлетаясь по полу.
  
  На мгновение Микки замер, напряженно прислушиваясь. Звук разбивающейся лампы был пугающе громким в доме, где царила гробовая тишина. Она почти ожидала услышать тяжелые и зловещие шаги, на которые направится хранитель лабиринта прямо из "Сказок из Склепа", немертвый бюрократ с мертвенно-бледными глазами, одетый в рваную могильную ткань и недовольный тем, что его прервали во время обеда из мертвых жуков. Но если бы появился хранитель лабиринта, он превзошел бы по ужасу самые мрачные творческие потуги авторов, создавших "Склеп", ибо он был бы Престоном Мэддоком, не вызывающим дрожь внешним видом, но скрывающим под своей кожей отца всех монстров.
  
  Она наклонилась в тени, осторожно исследовала пол, нашла несколько крупных осколков, осторожно попробовала их большим пальцем и нашла один достаточно острый. Когда она села на стол, он выдержал ее вес.
  
  Распиливая стеклянный край, Микки сначала распилила шнур, соединяющий ее наручники с теми, что связывали лодыжки. Пластик легко режется, а поскольку медь - мягкий металл, переплетение проводов в сердцевине шнура оказывало лишь немногим большее сопротивление, чем покрытие.
  
  Благодарная за то, что оставалась гибкой, добросовестно придерживаясь режима упражнений во время пребывания в тюрьме, она забросила ноги на маленький столик и принялась за петли из веревки, которые сковывали ее. Через несколько минут ее ноги были свободны.
  
  Пока она ломала голову над тем, как держать режущий край стекла, чтобы лучше надеть его на кандалы, не порезав запястий, она услышала слабые звуки где-то в доме. Затем раздался громкий стук, за которым хлопнула дверь.
  
  Мэддок вернулся.
  
  
  * * *
  
  
  Развалившись в потертом кресле, Лайлани не знала, где она находится и как сюда попала, но, хотя ее мыслительный процесс оставался затертым по краям, она не питала иллюзий, что в любой момент может появиться горничная с кофейником "Эрл Грей" и подносом с пирожными к чаю.
  
  Где бы она ни была, это место воняло более тошнотворно, чем худшая из очистительных ванн старой Синсемиллы. На самом деле, вонь была настолько отвратительной, что, возможно, именно сюда были отправлены для утилизации многие годы извлеченные из дорогой Матушки токсины. Возможно, именно такими отвратительными миазмами пахла бы волшебница-детоводительница, если бы она регулярно не смывала свои грехи.
  
  Лейлани соскользнула на край стула, встала — и упала. Зловоние на уровне пола побудило ее взять себя в руки и сосредоточиться, чтобы прогнать туман, затуманивший ее мысли.
  
  У нее отняли скобу. Она была в нескольких шагах от свободы, от Флитвуда, полного инопланетян. Мальчик, собака, амазонки и перспектива великих приключений без злобных пигменов. Теперь это. Работа доктора судьбы была очевидна. Крошечные птичьи черепа смотрели пустыми глазницами.
  
  
  * * *
  
  
  Бесполезная природа Руки, ее жалкая зависимость, ее глубокая генетическая испорченность пронизывали каждую плоскость, изгиб и неровность стальной скобы так же верно, как бактерии кишели на поверхности общественного туалета.
  
  Высокообразованный человек, Престон знал, что ее бесполезность и зависимость были абстрактными качествами, которые не оставляли следов на вещах, к которым она прикасалась, и он знал, что ее генетическая испорченность не могла передаваться как вирусное заболевание. Тем не менее, его правая рука, в которой он держал скобу, стала липкой от пота, и, блуждая по лабиринту в поисках Королевы шлюх, он убедился, что отвратительные остатки тела девушки растворяются в его поту и что они просочатся глубоко в него через предательские поры. В лучшие времена пот раздражал его не меньше, чем моча, слизь и другие отвратительные продукты обмена веществ, но в данном случае, по мере того как его рука становилась все более скользкой, его антипатия к девушке переросла в зрелое отвращение, отвращение - в черную, как желчь, ненависть, которая должна была быть недостойна такого этичного человека, как он. Однако с каждым шагом, который он делал в зловонные недра лабиринта, то, что он знал, становилось менее важным, чем то, что он чувствовал.
  
  
  * * *
  
  
  Все еще со связанными руками, держа злополучный осколок стекла перед собой, как будто это была алебарда, Мики направилась к перекрестку проходов, прижимаясь спиной к одной из стен лабиринта, подняв голову, чтобы уловить слабые предательские звуки. Она двигалась бесшумно, как туман, практикуя скрытность, которой научилась в детстве, когда предотвращать дальнейшие посягательства на ее достоинство означало избегать одного из плохих парней ее матери, превратив себя в живое привидение, тихое и невидимое.
  
  Она не остановилась, чтобы распилить ремни на запястьях, потому что эта сложная задача заняла бы время, по крайней мере несколько минут, и неизбежно отвлекла бы ее. Она была Святым Георгием в логове, и там рыскал проснувшийся дракон.
  
  На углу она остановилась. Следующий проход, пересекающийся с этим под прямым углом, продолжался как влево, так и вправо. Она не хотела высовывать голову наружу и обнаруживать, что Мэддок наблюдает и слушает. Она вспомнила, как украдкой, по-лисьи ловко и с какой дерзостью он вторгся в дом Женевьевы всего несколько ночей назад, и она не стала его недооценивать.
  
  Ее оценка его поведения сразу же оказалась верной, когда внезапно он выругался, его голос раздался не более чем в нескольких футах от нее, за углом слева, где он стоял, даже не выдав себя. Но затем, в явном приступе неконтролируемого гнева, он швырнул что-то, что с громким стуком ударилось о деревянный пол, упало и остановилось перед конечной точкой прохода, в котором укрылась Микки, всего в нескольких дюймах от ее ног: ножной бандаж Лейлани.
  
  Если бы он последовал за стальной конструкцией, они бы сразу оказались лицом к лицу, и ее выживание зависело бы от ее способности вонзить осколок стекла ему в глаз в момент его удивления. Промахнись, порежь ему только щеку или бровь, и он воспользуется ее скованными руками, чтобы прикончить ее с жестокой расправой.
  
  Микки затаила дыхание. Ждала. Переместила свое тело, не переставляя ног, повернувшись лицом к перекрестку более прямо, держа стакан наготове.
  
  Она носила дешевый классический Timex. Никаких цифровых компонентов. В корпусе старомодный часовой механизм. Она могла поклясться, что слышала, как тик-тик-тик зубьев шестерни отсчитывают время между ними. Она никогда не слышала их раньше, но теперь уловила, настолько обостренными были ее чувства.
  
  За стуком отброшенного ножного бандажа не последовало ничего. Ни звука приближения или ухода Мэддока. Только выжидательная тишина свернувшейся змеи, без хрипа.
  
  Громко, ее неистовое сердце заколотилось. Ее тело резонировало так же, как твердая земля вибрировала бы от грохота копыт стада.
  
  И все же каким-то образом она услышала сквозь шум своего сердца, отфильтровала его, а также отфильтровала стук дождя по крыше, так что она все еще могла воспринимать тишину, которая царила в остальное время, и воспринимала любой звук, который, каким бы слабым он ни был, нарушал ее.
  
  Подожди здесь еще минуту? Две минуты? Нельзя ждать вечно. Когда ты стоишь неподвижно слишком долго, они находят тебя. Призраки, живые и нет, должно быть, неуловимы, они постоянно дрейфуют.
  
  Она наклонилась вперед, выставляя напоказ как можно меньше, только макушку и один настороженный глаз.
  
  Мэддок двинулся дальше. Следующий проход, слева и справа, был пуст.
  
  Скоба означала, что Лайлани была доставлена сюда. И она, должно быть, еще не умерла, потому что Мэддок снял бы скобу не с ее трупа, а только с живой девушки с хладнокровным намерением еще больше вывести ее из строя.
  
  Перед нами трудный выбор. Оставить скобу или попытаться взять ее? Вытащить Лейлани живой было бы проще, если бы у девочки были две ноги, на которых она могла стоять. Но хитроумное приспособление могло издавать шум, когда Микки пыталась поднять его с пола. Кроме того, со связанными руками она не могла легко нести скобу, а также эффективно использовать осколок стекла в качестве оружия.
  
  Микки все равно наклонилась и схватила прибор, потому что так Лейлани не только быстрее и увереннее управлялась бы с скобой, но и меньше боялась. Она подняла ее медленно, осторожно. Слабый звон и тиканье. Она прижала скобу к телу, смягчая ее, чтобы предотвратить дальнейший шум, и поднялась на ноги.
  
  Поскольку Мэддок промок насквозь, Микки мог видеть, в какую сторону он пошел и откуда пришел. Голый деревянный пол, покрытие которого давно стерлось, не оставлял на поверхности воды, но впитывал каждый мокрый шаг мужчины, в результате чего оставались темные следы.
  
  Она была уверена, что он, должно быть, оставил девушку в помещении с телевизором, где ранее связал саму Микки. Действительно, след вел именно туда, но Лайлани там не было.
  
  
  * * *
  
  
  Бутылки, повсюду бутылки, и в них нет ни одного джинна, ни какого-либо послания, предназначенного для того, чтобы быть выброшенным за борт в море. В них были только засохшие остатки безалкогольных напитков и пива, которые, несмотря на свой возраст, придавали огороженному заднему крыльцу неприятный аромат.
  
  Раненный ножом, но не инвалид, Ной поспешил обойти дом с Касс и обнаружил, что дверь на крыльцо не заперта. Они вошли, обнажив пистолеты.
  
  Трехмильная поездка от озера Нанс-Лейк не дала Ною достаточно времени, чтобы полностью разобраться в биографии близнецов. Хотя он знал, что они были бывшими танцовщицами, увлеченными НЛО, он оставался скорее озадаченным, чем нет, их игровым настроем и вооружением.
  
  Он не видел, чтобы кто-то из них стрелял из оружия, но, судя по тому, как профессионально они обращались с оружием, Ной чувствовал себя с Кэсс в качестве партнера так же комфортно, как он когда-либо чувствовал себя с любым полицейским, с которым он был партнером за годы службы в форме.
  
  Пол крыльца застонал под тяжестью коллекции бутылок, на которые можно было бы, заплатив по пятицентовику за штуку, купить отличный автомобиль, который владельцы могли бы поставить на блоки во дворе перед домом. Когда Ной шел впереди по узкому проходу, бутылки издавали волшебную музыку.
  
  Дверь между верандой и кухней была заперта на два замка. Один замок можно было легко открыть кредитной картой, но другой представлял собой засов, который не поддавался скольжению пластика.
  
  Они должны были предположить, что Мэддок либо слышал, как они подъезжали, несмотря на ветер, дождь и гром, либо видел, как они подъезжали. Скрытность могла иметь значение внутри, но это не имело значения, когда они входили.
  
  Бутылки, стоявшие с обеих сторон, не позволяли ему двигаться в полную силу, но он изо всех сил пнул дверь. Шок от удара отдался в ране на его плече, но он ударил еще раз, а затем в третий. Наполовину изъеденный сухой гнилью косяк вокруг замка раскрошился, и дверь влетела внутрь.
  
  
  * * *
  
  
  Три удара сотрясли дом, и Престон сразу понял, что его надежда на нечто большее, чем мимолетное удовольствие от Прикосновения Руки, в этот момент испарилась.
  
  Королева шлюх не стала бы так шуметь. Она была на ферме, искала выход, но старалась не привлекать к себе внимания. В том маловероятном случае, если бы она уже нашла путь через лабиринт, ей не пришлось бы пробивать себе дорогу из дома.
  
  Престон не слышал сирен, и никто не вызывал полицию. И все же он не обманывал себя, полагая, что грабитель случайно выбрал именно этот момент времени для взлома. Кто-то пришел, чтобы остановить его.
  
  Он прекратил поиски Королевы Шлюх едва ли до того, как они начались, и повернул обратно по своему следу, горя желанием добраться до кресла, в котором оставил Руку. Возможно, у него еще есть время придушить эту уродливую маленькую сучку до смерти, хотя от такого интимного контакта у него скрутило бы желудок, а затем он воспользовался лабиринтом, чтобы ускользнуть. В конце концов, он не мог позволить ей попасть под защиту других, потому что, если бы, наконец, ей удалось убедить кого-нибудь выслушать ее, она была бы единственным свидетелем против него.
  
  
  * * *
  
  
  Полли хочет, чтобы Кертис остался в арендованной Ноем машине, но члены галактической королевской семьи всегда добиваются своего.
  
  Кертис хочет, чтобы Старина Йеллер остался в машине, и он легко выигрывает спор, который проиграла Полли, потому что сестрица-стать - хорошая, послушная собака.
  
  Заросший травой двор превратился в грязь, которая прилипает к их ботинкам. Они шлепают по глубоким лужам, когда молния ударяет в сосну на соседнем поле, примерно в сотне футов от них, заставляя огненное знамя ненадолго затрепетать на ветвях, прежде чем ливень погасит огонь, и гром, достаточно громкий, чтобы объявить об Апокалипсисе, сотрясает день. Все это так замечательно.
  
  На переднем крыльце, когда она пытается открыть дверь и обнаруживает, что та заперта, Полли достает из сумочки пистолет и велит Кертису отойти.
  
  “Было бы круто снести дверь, - говорит мальчик, - но мой путь проще, а мама всегда говорит, что самая простая стратегия обычно самая лучшая”.
  
  Он легонько кладет обе руки на дверь, желает, чтобы она открылась, и внизу, на микроуровне, где это имеет значение, молекулы латуни засова внезапно предпочитают быть там, а не здесь, находиться в отключенном положении замка.
  
  “Могу я научиться этому?” Спрашивает Полли.
  
  “Нет”, - говорит он, толкая дверь внутрь.
  
  “Должно быть, такой же космонавт, как ты, да?”
  
  “У каждого вида есть свои таланты”, - говорит он, позволяя ей войти первой с пистолетом наготове, потому что на самом деле она оттесняет его в сторону и не оставляет ему выбора.
  
  Мумии выстроились вдоль нижнего холла. Индийские мумии, забальзамированные в стоячем положении и одетые в свои лучшие церемониальные наряды.
  
  В задней части большого дома Ной или Касс выбивают дверь, и через несколько секунд они появляются в дальнем конце коридора, изумленно разинув рты при виде мумий.
  
  Полли делает им знак проверить комнаты с их стороны и говорит Кертису: “Сюда, милый”.
  
  Он следует за ней в комнаты, более интересные, чем все, что он видел с момента прибытия в этот мир, но — О Господи! — это действительно похоже на место, где серийные убийцы собираются дюжинами, чтобы вспомнить о совершенных ими зверствах.
  
  
  * * *
  
  
  Лайлани не было в комнате с телевизором, но ее мокрые следы остались там вместе со старыми, выцветшими отпечатками Престона Мэддока. Микки также мог видеть, где девушка споткнулась, упала и снова поднялась, оставив влажный отпечаток своей промокшей одежды.
  
  Микки пошел по этому следу из одного короткого коридора в другой, затем завернул за второй слепой угол, двигаясь гораздо быстрее, чем позволяло благоразумие, в ужасе от того, что девушка наткнется на Мэддока.
  
  Очевидно, этот ублюдок привел ее сюда, чтобы убить, точно так же, как он привел с этой целью Микки. Не мог дождаться Монтаны. Не с теми осложнениями, которые Микки внес в его планы.
  
  Дом содрогнулся от трех громких, быстрых ударов, не раскатов грома, а сильных ударов, как будто кто-то ударил по зданию огромным молотком.
  
  Шум напугал Микки, потому что она понятия не имела, чем он вызван. Какой-то смертельный удар? Мэддок торжествует? Лейлани мертва?
  
  Затем Микки завернула за другой угол, и девушка оказалась в шести футах впереди, опираясь одной рукой о стену лабиринта, прихрамывая, но решительно продвигаясь вперед, такая маленькая фигурка и в то же время каким-то образом возвышающаяся, с высоко поднятой головой, расправленными плечами в позе абсолютной решимости.
  
  Почувствовав чье-то присутствие, Лейлани оглянулась через плечо, и выражение ее лица при виде верного друга было таким радостным, что Микки никогда этого не забудет, она дожила до ста лет и, если Богу угодно, заберет у нее все остальные воспоминания в старости. Все остальные воспоминания могли бы остаться у него, если бы этот день настал, но она никогда не позволила бы Ему увидеть лицо Лайлани в этот момент, потому что только это поддержало бы ее даже в час смерти.
  
  
  * * *
  
  
  Когда он обнаружил, что Руки не было в кресле, где он ее оставил, и нигде в телевизионной пристройке, Престон начал поджигать лабиринт.
  
  В конечном счете, после того, через какую боль он хотел заставить ее пройти, он всегда намеревался оставить девушку в живых, чтобы она могла прожить свои последние минуты в ужасе, когда пламя окружало ее, а дым вырывал дыхание из ее легких. Прежней жестокости ему было отказано; но он все еще мог иметь удовольствие стоять под дождем снаружи и слышать ее крики, когда она, пошатываясь, беспомощно ползла по запутанному, пылающему лабиринту.
  
  Газеты и журналы в пачках - лучшее топливо. Прикосновение бутановой зажигалки вызвало немедленный страстный отклик. Публикации были так плотно спрессованы в нижних частях стен, что, будучи почти такими же плотными, как кирпичи, они могли гореть яростно и часами.
  
  Он кружил по тесному пространству, поднося пламя к бумаге в полудюжине мест. Он никогда раньше не убивал с помощью огня, за исключением того случая, когда в детстве мучил насекомых, бросая на них спички в банку. Лижущее пламя, разбрасывающее яркие языки по стенам, приводило его в трепет.
  
  Когда Престон впервые обнаружил кресло пустым, он заметил, что влажные следы коротышки переплетаются с его собственными. Теперь он последовал за ними, ненадолго останавливаясь через каждые несколько шагов, чтобы поднести зажигалку к сухим от трута стенам.
  
  
  * * *
  
  
  Ни у кого из них не было времени плакать, но они все равно плакали, хотя такие крутые малыши, как Микки Би и опасные молодые мутанты, оба были не прочь доставить кому-либо удовольствие своими слезами.
  
  Слезы не остановили Лейлани, когда она использовала осколок желтого стекла, чтобы разрезать петли шнура лампы, которыми были скованы запястья Микки. Ей понадобилось, возможно, полминуты, чтобы выполнить эту работу, и меньше полминуты, чтобы закрепить бандаж на ноге.
  
  Когда они были готовы снова двинуться в путь, в другом месте лабиринта расцвело пламя. Лейлани еще не могла видеть сам огонь, но его отраженный свет ползал по потолку, словно стаи ярких хамелеонов, хлещущих ящериц хвостами по штукатурке.
  
  Ничего не бойся. Так говорили серферы. Да, конечно, но сколько времени прошло с тех пор, когда кому-либо из этих парней в последний раз приходилось беспокоиться о том, чтобы не сгореть заживо, ловя большую гудящую волну?
  
  Они двинулись обратно тем же путем, каким пришли, но одновременно заметили влажные следы и, не обсуждая этот вопрос, пришли к одному и тому же выводу: Престон пойдет по следу так же уверенно, как Мики пошел по нему.
  
  По правде говоря, найти выход было не сложнее, если бы они пошли в одном направлении, а не в другом. И не легче.
  
  Скользящие по потолку саламандры огненного света уже исчезли за поднимающимися клубами дыма, которые сначала были отнесены восходящим потоком, но вскоре должны были пролиться по лабиринту густыми, удушливыми облаками.
  
  Микки обнял Лайлани одной рукой, оказывая поддержку, и они вместе поспешили так быстро, как только позволяла нога киборга. На перекрестке за перекрестком они поворачивали налево или направо или продолжали идти прямо, если существовала такая возможность, основываясь в каждом выборе на инстинкте, что в конечном итоге приводило их в тупик.
  
  
  * * *
  
  
  Две из трех университетских степеней Престона были по философии; следовательно, он прослушал множество курсов логики. Он помнил один курс, который, в частности, касался логики лабиринтов. Когда эти трехмерные головоломки разрабатывались образованными математиками или логиками, которые использовали всю свою научную хитрость, чтобы обмануть, результатом обычно был лабиринт, в котором немногие могли своевременно найти дорогу и из которого определенный процент разочарованных участников приходилось спасать проводникам. С другой стороны, когда лабиринт был спроектирован кем угодно, кроме математика или логика, то есть обычными людьми — эти более приземленные создатели лабиринта следовали поразительно предсказуемому шаблону, потому что дизайн проистекал из инстинкта, а не из разумного планирования; очевидно, в психике каждого человека была заложена привязанность к базовому шаблону, который редко не удавалось утвердить при проектировании лабиринта. Возможно, такова была схема сети пещер и туннелей, в которых обитала первая расширенная семья человечества; возможно, карта этого самого раннего из всех человеческих жилищ была запечатлена в наших генах и представляла комфорт и безопасность, когда мы воссоздавали ее. Тайна заинтриговала как психологов, так и философов, хотя Престон никогда не тратил много времени на размышления на эту тему.
  
  Жаба с фермы Тилрой, возможно, и не была заурядной в стандартном понимании этого слова, но когда его мыслительные процессы сравнивались с мыслительными процессами математика, получившего образование в Гарварде, его нельзя было не признать заурядным. Однажды последовав за Жабой по этому лабиринту, Престон не задумался о том, соответствует ли он классическому дизайну, и, оглядываясь назад, заподозрил, что так оно и было.
  
  Следуя схеме, которую он помнил из того давнего урока, он неоднократно поджигал стеллажи позади себя, по сути, преграждая ему путь к отступлению. Таким образом, когда первый тонкий серый дымок осел в туннелях муравейника, а за ним вскоре потянулась более густая черная сажа, и когда волны жара начали выжимать из него ядовитый пот, он добрался до тупика, в котором оказались Рука и Королева Шлюх.
  
  Он не стал бы сворачивать в этот проход, но он поспешил мимо него, краем глаза заметив их. Когда он изменил курс и преградил им путь к отступлению, женщина и девочка съежились в своем тупике, кашляя и щурясь на него сквозь опускающуюся завесу дыма, явно опасаясь того, что он сделает дальше.
  
  Что он сделал дальше, так это шагнул в проход, заставив их отступить дальше до конца. Затем, начиная с середины, он отступил, подожгв стены в нескольких местах с обеих сторон.
  
  Это было как в старые добрые времена. Жуки в банке.
  
  
  * * *
  
  
  Когда внезапно появляется огонь и разрастается со взрывной скоростью, Полли хочется сразу же погрузиться поглубже в лабиринт, возможно, она слишком полно приобрела свой собственный имидж, видя себя супергероиней без плаща.
  
  Кертис удерживает ее.
  
  “Там девушка”, - напоминает она ему, как будто он такой болван, что забыл, зачем они здесь. “И Касс, Ной — возможно, они зашли слишком далеко с другого конца, чтобы повернуть вспять”.
  
  “Возвращайся тем же путем, которым мы пришли, пока дым не стал слишком густым, чтобы разглядеть следы, которые мы оставили”. На каждом повороте он пометил стены помадой Полли: "STRAWBERRY FROST", - гласила этикетка на тюбике. “Я найду остальных”.
  
  “Ты”, - говорит Полли, не веря, потому что, хотя она знает, что он инопланетянин, она также знает, что он мальчик, и, несмотря на все, что он ей сказал, она может думать о мальчике как о человеке, имеющем только одну основную форму, и притом уязвимую. “Милая, ты не пойдешь туда одна. Эй, ты вообще туда не пойдешь”.
  
  “Я не могу представить, чтобы Спелкенфельтер начал на меня злиться, - уверяет ее Кертис, - но обещай, что ты этого не сделаешь”.
  
  “О чем ты говоришь”, - требует она, переводя свое внимание с него на огонь впереди.
  
  Он показывает ей, о чем говорит, перестав быть Кертисом Хаммондом, возвращаясь не к какой-либо из многочисленных форм в своем репертуаре, а к той форме, в которой он родился, к воплощению, которое позволяет ему двигаться быстрее, чем он может двигаться как Кертис, и с более острыми чувствами. Это настоящее представление, даже если он сам так говорит.
  
  Он бы не удивился, если бы Полли упала в обморок. Но, в конце концов, она Спелкенфельтер, и хотя она покачивается, она не падает. Действительно, вспоминая часть истории, которую он рассказал им после китайского ужина в Твин Фоллс, она говорит: “Святые угодники, живы!”
  
  
  * * *
  
  
  Микки, оказавшийся в конце тупика, не хотел противостоять Престону Мэддоку отчасти из-за его большей силы, а отчасти из-за его зажигалки. Он, вероятно, использовал бы ее, чтобы поджечь их одежду.
  
  Пламя бушевало по стенам вдоль передней половины прохода. Через минуту жадно питающиеся огни соединялись из стороны в сторону, создавая непроходимую стену смерти.
  
  Дымка сгущалась с каждой секундой. Они с Лейлани кашляли. У нее уже саднило в горле. Вскоре они не смогут дышать, если не упадут до Часа. Однако в тот момент, когда их заставили лечь на пол в поисках чистого воздуха, они были все равно что мертвы.
  
  Она повернулась к задней стене этого тупика и попыталась вытащить газеты и журналы из конструкции, надеясь пробраться в другой проход, куда пламя еще не добралось. Издания в пачке были так плотно упакованы, что она не могла их вытащить.
  
  Ладно. Хорошо. Опрокинуть эту чертову штуковину. Все это дерьмо было просто навалено здесь, не так ли? Никто не зацементировал его на месте. Никто не укрепил его арматурой.
  
  Однако, когда она надавила на частокол, он показался ей таким же прочным, как все, что строили фараоны. В конце некоторых проходов она смогла разглядеть, что стены лабиринта всегда были толщиной по крайней мере в два, а иногда и в три слоя, с листами масонита и фанеры между слоями. Возможно, существовало больше несущих конструкций, чем кажется на первый взгляд. Она вложила все, что у нее было, в толчок, но безрезультатно, а затем попыталась раскачать стену, ритмично атакуя ее, надавливая, ослабляя и надавливая снова, надеясь заставить мусор раскачиваться, но он не раскачивался.
  
  Повернувшись лицом к Мэддоку по ту сторону пламени, она притянула Лайлани к себе и собралась с духом. Теперь у нее не было другого выхода, кроме как броситься ко входу, выбраться наружу до того, как пламя перекроет путь, и попытаться прикончить Мэддока прежде, чем он сможет причинить им вред. Переверни его, постарайся ударить его по голове, если он упадет, потому что, если она упадет, он попытается ударить ее по голове.
  
  
  * * *
  
  
  Бумага шептала, когда горела в большом количестве, тоже потрескивала, трещала и шипела, но шептала, как будто разглашая напечатанные на ней секреты, называя имена, цитируя источники.
  
  Престон понял, что слишком долго пробыл в дыму и жаре, когда горящая бумага начала шептать имена тех, кого он убил.
  
  Зловонный воздух оставался пригодным для дыхания. Однако еще до того, как дым стал достаточно плотным, чтобы забить легкие, воздух наполнился смертельными токсинами, выделяемыми горящими материалами, газами, которые были невидимы по сравнению с клубящейся сажей, но не менее опасны. Для изготовления бумаги требовалось множество химических веществ, которые высвобождались в огне и превращались в еще более эффективные яды.
  
  Если он слышал имена тех, кого убил, значит, он вдохнул достаточно токсинов, чтобы наполовину отвинтить свой разум. Ему лучше убраться отсюда, пока он не потерял ориентацию.
  
  Однако он колебался, потому что вид Руки и Королевы Шлюх, запертых в тупике, привел его в восторг. Он надеялся, что они пройдут огненную перчатку, прежде чем их единственный путь к спасению закроется навсегда. Возможно, они неправильно оценят момент, будут захвачены колеблющимся пламенем и вспыхнут, как факелы, — зрелище, которое он не хотел пропускать.
  
  Сосущая водку шлюха притянула девушку к себе. Казалось, она пыталась придумать способ использовать свое тело, чтобы защитить ребенка, когда они попытаются убежать, как будто несколько шрамов от ожогов могли сделать Руку еще более уродливой, чем она уже выглядела.
  
  Внезапно часть стеллажей с одной стороны их прохода рухнула на пол между ними и Престоном, выпустив облака искр, похожих на светлячков, и огромные черные мотыльки бумажного пепла. Они больше не могли выйти, не пробираясь по колено сквозь яростно пылающие обломки.
  
  Судьба предрешена, женщина и девочка отступили в дальний конец тупика.
  
  Они проживут еще минуты три, максимум пять, прежде чем дым хлынет сюда удушливыми потоками, прежде чем они превратятся в пару живых свечей. Престон не осмеливался ждать финального акта, чтобы не оказаться запертым в доме вместе с ними.
  
  Тяжелый груз разочарования лежал на его сердце. Их последние муки, свидетелем которых он был воочию, доставили бы ему огромное удовольствие и, таким образом, добавили бы к общему количеству счастья в мире. Теперь их смерть была бы почти такой же бесполезной, как и их жизни.
  
  Он утешал себя мыслью, что в ее духовке выпекается партия пышных кексов "Черной дыры".
  
  Когда Престон отвернулся, оставив эти два комочка живого жира на милость огня, женщина начала звать на помощь во весь голос. Взволнованный ноткой отчаяния в ее мольбах, он задержался еще на мгновение.
  
  Ответный крик, раздавшийся где-то в лабиринте, испугал его, он забыл о трех громких ударах, вероятно, кто-то ломал дверь — еще одно доказательство того, что загрязненный воздух уже влиял на его мышление, затуманивая суждения.
  
  Ободренная, женщина закричала снова, снова, превратив свой голос в маяк.
  
  Еще один ответный крик прозвенел над быстро нарастающим пением миллиона языков пламени, и слева от Престона, примерно в десяти футах от него, из другого прохода появился крупный мужчина в яркой гавайской рубашке. У него был револьвер.
  
  С шокирующим пренебрежением к этическому поведению этот сукин сын застрелил Престона. Они были незнакомцами; ни у одного из них не было осознанной перспективы, необходимой, чтобы судить о полезности другого для мира; и все же безжалостный ублюдок без колебаний нажал на спусковой крючок.
  
  Когда он увидел, что незнакомец поднимает пистолет, Престон понял, что ему следует броситься назад и вправо, но он был скорее человеком мысли, чем действия, и прежде чем он успел пошевелиться, попадание пули наказало его за нерешительность. Он пошатнулся, упал, перекатился на живот и пополз прочь от стрелявшего, прочь из тупика, в котором горящих ждали женщина и девочка, за угол, в другой проход лабиринта, потрясенный интенсивностью своей боли, которая была хуже всего, что он испытывал раньше или ожидал, что ему придется вынести.
  
  
  * * *
  
  
  ‘Мы здесь!” Ной крикнул Микки и девочке. “Держитесь, мы вас вытащим!”
  
  Всего несколько минут назад пламя поразительно быстро распространилось по всей передней части дома. Не будучи человеком, который часто — или когда-либо - подозревал, что в мире действуют сверхъестественные силы, никогда не видевший, чтобы волосы на затылке встали дыбом во время просмотра фильмов ужасов, Ноа Фаррел не мог избавиться от ощущения, что этот огонь был другим, что он был каким-то живым, осознанным, коварным. Бродит по лабиринту со странной целью. Ищет нечто большее, чем просто топливо, чтобы утолить свой безграничный аппетит. Он знал, что пожарные иногда чувствуют то же самое, что они называли его Зверем. Когда пламя зашипело на него, когда из утренних отдаленных и полностью заполненных коридоров донеслись звуки, похожие на ворчание, рычание и гортанное кудахтанье, Зверь показался подходящим именем.
  
  Дверь на закрытую веранду и задняя дверь между верандой и кухней были оставлены открытыми, когда они с Касс вломились внутрь. Внутренние двери были сняты давным-давно. Теперь перегретый воздух в доме стремился к дневной прохладе за пределами коллекции бутылок, а усиливающийся сквозняк разносил дым, золу и горячие угли по лабиринту и увеличивал поступление кислорода в очаг пожара.
  
  В основном огонь распространялся только на переднюю половину дома. Это продолжалось бы недолго.
  
  Со следами влажной крови из своей кровоточащей раны от скальпеля Ной оставил метки на стенах из бумаги вдоль маршрута, по которому они шли. Он боялся, что, если они в ближайшее время не начнут возвращаться обратно, дым ослепит их от этих алых знаков.
  
  Он покосился на вход в тупиковый проход, где всего минуту назад находился Мэддок. Около десяти футов длиной. Первые четыре фута обеих стен были охвачены пламенем. На полу глубокий порог из горящих обломков преграждал вход. Микки и девочка, видимые за мерцающими завесами огня, отсюда были недоступны.
  
  Схватив в охапку гавайскую рубашку, Касс отвела Ноя в сторону и указала, что только одна из боковых стен тупика возвышалась до девятифутового потолка. Другая стена, разделявшая параллельный коридор, по которому они с Ноем недавно прошли, была на два фута короче.
  
  Вернувшись в тот проход, из которого он вышел перед тем, как застрелить Мэддока, Ной убрал револьвер в кобуру и позволил Касс подтолкнуть его. Она была высокой и сильной, и с ее помощью он взобрался на вершину барьера, который отделял их от тупика, где оказались в ловушке Мики и девушка.
  
  Поднимаясь Наверх, остро чувствительный к устойчивости штабелей, Ной приготовился упасть при первом признаке того, что из-за его подъема мусор может обрушиться на тех самых людей, которых он надеялся спасти. Конструкция была не такой прочной, как стена из бетонных блоков, но она не сдвинулась под ним.
  
  На вершине, в узком пространстве между стеллажами и потолком, выставив ноги в проход, где Касс ждал, прижавшись грудью к стене, он был в более густом - хотя и далеко не ослепляющем — дыму, который раздражал его глаза и вызывал слезы. Лучше задерживать каждый вдох как можно дольше. Сведите к минимуму количество дерьма, которое он всасывал. Однако он не мог выполнить всю операцию за один вдох.
  
  В Долине Теней. С каждой секундой на клочок ближе к Смерти.
  
  Свернувшийся клубок боли извивал свои шипы взад-вперед в ране от скальпеля. Он почти приветствовал боль, надеясь, что она поможет компенсировать притупляющий чувства эффект паров, сохраняя его бдительность.
  
  Осторожно, но быстро он продвигался вперед, пока не смог заглянуть вниз, в тупиковый проход. В ярде справа от него бурлящий огонь пожирал пол и поднимался по всей вертикальной поверхности тупика. Он вздрогнул от жары и почувствовал, как пот выступил на коже его правого предплечья, мгновенно высохнув.
  
  Часть стены высотой в семь футов прямо под ним еще не загорелась. Когда появился Ной и сразу же протянул вниз обе руки, Микки поднял голову. Тяжело дыша. Ее лицо менее чем в двух футах от его. Правый профиль покрыт густыми пятнами засохшей крови, волосы перепачканы кровью вдоль этой стороны головы.
  
  Без колебаний Микки поддержала Лейлани, и Ной увидел по искаженному выражению лица женщины, что это усилие высвободило племена крошечных дьяволов, которые вонзили свои вилы в рану на ее голове.
  
  Он схватил девушку. Подтянул ее к себе. Она помогала, как могла, схватив его за левое плечо, как за ступеньку лестницы, цепляясь за верхнюю часть перегородки. Ее тянули сверху, подталкивали снизу, и она протиснулась между Ноем и углом тупика, вверх, в дымное пространство между стеллажами и потолком.
  
  Когда он почувствовал, как Лайлани протискивается мимо него к проходу, где Касс ждала, чтобы снять ее, Ной просунул руки под мышки Микки, и она последовала примеру девочки. Она была тяжелее ребенка, и никто не толкал ее снизу. Она подбадривала себя, насколько могла, отталкиваясь носком от стены раз, другой, потом еще раз, и каждый раз, когда она это делала, Ной чувствовал, как стеллажи содрогаются под ними.
  
  Теперь он задерживал дыхание не только для того, чтобы минимизировать вдыхание дыма, но и в ожидании, что стена сдвинется и рухнет, либо похоронив Микки в горящем тупике, либо раздавив его, Касс и Лайлани в проходе, до которого они пытались добраться.
  
  Осознавая опасность, она быстро, но благоразумно проскользнула мимо него, пробираясь по верхушке частокола шириной в два фута.
  
  Справа от него яркие огненные зубы вгрызались в стеллажи, почти на фут ближе, чем когда он впервые поднялся сюда. Волоски на предплечье, жесткие от высохшего пота, встали дыбом, как сотни крошечных факелов, ожидающих, когда их зажгут.
  
  Отступив назад, Ной ударился головой о потолок. Он замер, когда уплотненная масса задрожала под ним. Оставался замороженным, пока она снова не успокоилась. Затем он спустился в безопасный проход, присоединившись к остальным.
  
  Безопасно, как на "Титанике". Безопасно, как в Хиросиме 1945 года. Безопасно, как в аду.
  
  Спасательная операция заняла не более полутора минут, но за это время условия заметно ухудшились. Казалось, что Ночь приблизилась к входу в лабиринт, хотя это была не ночь: скорее цунами черной воды, приостановленное магической остановкой времени, мощное и бурлящее внутри себя, но еще не наступающее. Прожилки красного огня открылись в этой густой черноте, на мгновение потекли кровью, закрылись, и новые вены разорвались в другом месте. И здесь на него давил приторный воздух, более тяжелый от предзнаменований, чем от дыма, наполненный ощущением огромных сил, быстро нарастающих за его пределами. сдержанность. Почерневшие страницы старых журналов, немногим больше крупных хлопьев пепла, лениво скользили к ним по воздуху, словно скаты в поисках добычи, а огромные стаи крошечных рыб-фонариков плавали над головой извилистыми шествиями, иногда гася себя при столкновении со стенами лабиринта, но в других местах разжигая маленькие новые костры, еще не потянувшиеся вниз к волосам и одежде, которые в конечном итоге покажутся им такими вкусными. Жара потребовала обильного пота, но затем у Ноя пересохло во рту, потрескались губы и обожгла ноздри.
  
  Все они кашляли и прочищали горло, чихали и хрипели, отхаркивая черную слюну и серую мокроту.
  
  Касс заявила: “Убирайся отсюда, сейчас же!” - и пошла впереди, за ней последовали Лайлани и Микки.
  
  Последний человек в очереди, револьвер 38 калибра наготове на случай, если Мэддоку все еще нужно что-то доказать, Ной увидел пульсирующий свет костра в задней части дома, где по пути они никого не встретили. Может быть, там был бы обходной путь.
  
  
  * * *
  
  
  Поворот за поворотом, по извилинам лабиринта, словно исследуя извилины и борозды на поверхности мозга, Престон выбирал свой маршрут в соответствии со своим пониманием классического лабиринта, запечатленного в расовой памяти человека, к которому неизменно прибегали все обычные лабиринтостроители. Возможно, Жаба, несмотря на нагрудник и щетину, в конце концов, не была обычной — недочеловеком, что казалось более вероятным, — или, возможно, воспоминания Престона о том, что он узнал на том давнем уроке логики, были ошибочными, потому что он, казалось, никуда не продвинулся, и он подозревал, что не раз тот сворачивал назад и переходил ему дорогу.
  
  Вину лучше всего возложить на пулевое ранение, которое постоянно истощало его, или на качество воздуха, а не на плохую память или на неспособность Жабы войти в контакт со своим внутренним примитивом. Черная Дыра часто беспокоилась о постоянно ухудшающемся качестве воздуха планеты, который постоянно подвергался нападкам со стороны грилей барбекю, коров с метеоризмом, внедорожников, дезодорирующих тортов для ванных комнат и, о, так много всего, так много. Воздух здесь стал еще более отвратительным, чем в вомитории. Вероятно, в нем содержалось больше психоактивных химических токсинов, чем в Дыре хранилось всего ее запаса лекарств. Дыра, старая добрая Дыра, какой бы дрянью она ни была, иногда она кое-что делала правильно. У Престона был кайф, бумажно-химический кайф, усугубляемый жарой и тонкой дымкой дыма, который придавал этим деревянным индейским катакомбам атмосферу опиумного притона, хотя запах был не таким приятным, и не было коек для тех, кто выкурил трубку и чувствовал себя опустошенным, как он чувствовал себя все более опустошенным, шаг за шагом.
  
  Он попытался определить, какие из этих скоплений мусора, похожих на коралловые рифы, могли быть сложены у внешней стены дома, потому что за этими кучами находились окна, окна, предлагающие убежище и чистый воздух, или настолько чистый, насколько воздух вообще может быть в мире, полном грилей для барбекю. К сожалению, он не мог сосредоточиться на своей задаче. Только что он отчаянно искал потайные окна, а в следующее мгновение обнаружил, что стоит на непостижимо сложном перекрестке коридоров, что-то бормочет и плюет себе на ботинки. Плюет. Отвратительно. В человеческом теле так много жидкостей. Вредные жидкости. Он почувствовал тошноту. Его затошнило ... но потом он обнаружил, что осторожно выглядывает из-за углов, ища не окна, а проклятых таинственных, подлых инопланетян, которые ускользали от него годами.
  
  Большую часть своей жизни ему не нужно было верить в высший разум. Его собственный интеллект казался ему настолько высоким, насколько кто-либо мог ожидать. Но он был глубоким мыслителем, философом и уважаемым ученым, чей взгляд на мир был сформирован — и мог быть изменен — другими учеными, элитой из элит, чья ценность для общества, по его оценке и в целом по их мнению, также имела беспрецедентную важность. Пять лет назад, когда он обнаружил, что некоторые квантовые физики и молекулярные биологи начали верить, что Вселенная предлагает обильные и равномерные неопровержимые доказательства разумного замысла и того, что их число медленно росло, поколебали его комфортное мировоззрение, слишком глубоко встревожили, чтобы позволить ему отмахнуться от этой информации и беспечно продолжать убивать. Да, он продолжал убивать, но не беспечно. Он вообще не мог принять какую бы то ни было гипотезу о Боге, потому что она была слишком ограниченной; она воскрешала весь вопрос о добре и зле, о морали, который просвещенному сообществу сторонников утилитарной этики в значительной степени удалось изгнать из общества. Мир, созданный высшим разумом, который наполнил человеческую жизнь целью и смыслом, был миром, в котором Престон Мэддок не хотел существовать; это был мир, который он отвергал, поскольку он всегда был и навсегда останется единственным хозяином своей судьбы, единственным судьей своего поведения.
  
  К счастью, в разгар своего интеллектуального кризиса Престон наткнулся на очень полезную цитату Фрэнсиса Крика, одного из двух ученых, получивших Нобелевскую премию за открытие структуры двойной спирали ДНК. В своем собственном кризисе Крик достиг точки, когда он больше не верил, что можно привести убедительные научные аргументы в пользу эволюции путем естественного отбора. Вся жизнь даже на молекулярном уровне была настолько несокрушимо сложной, что приводила доводы в пользу разумного замысла, что убедило Крика, который тоже был не слишком увлечен этим делом о Боге, в том, что каждая форма жизни на Земле — вся флора и фауна, вся экосистема — была создана не Богом, а инопланетной расой с непостижимо огромным интеллектом и способностями, расой, которая, возможно, также создала саму эту вселенную и другие.
  
  Инопланетяне.
  
  Внеземные создатели миров.
  
  Таинственные внеземные создатели миров.
  
  Если эта теория удовлетворяла Фрэнсиса Крика, нобелевского лауреата, то для Престона Клаудиуса Мэддока ее было чертовски достаточно. Внеземных создателей миров, скорее всего, волновало, что их творения делают со своей жизнью, в моральном смысле, не больше, чем любого зануду с муравьиной фермы волнует, ведут ли себя населяющие ее муравьи в соответствии с опубликованным набором правил.
  
  На самом деле, у Престона была теория, объясняющая, почему инопланетная раса с непостижимо огромным интеллектом и способностями может перемещаться по Вселенной, создавая миры и заселяя их бесконечным разнообразием жизни, разумной и иной. Это была хорошая теория, прекрасная теория, блестящая теория.
  
  Он знал, что это было блестяще, чистая гениальность, но, стоя здесь и плюя себе на ботинки, он не мог вспомнить свою великолепную теорию, ни слова из нее.
  
  Плюет на свои ботинки? Отвратительно.
  
  Ему не следовало стоять здесь, плюя себе на ботинки, когда он еще не нашел окна. Окна любого дома были расположены в определенных классических узорах, восходящих к каменному веку и запечатленных в памяти человеческой расы, так что их должно было быть легко найти даже в этом причудливом и бессвязном опиумном притоне.
  
  Windows. Скрытые окна. Найдите одно из таинственных скрытых окон. Скорее всего, за этой чертовой штукой будет инопланетянин с широкой ухмылкой на лице создателя миров.
  
  У него был их номер. Он знал, о чем они. Извращенная кучка непостижимо умных и чрезвычайно могущественных старых пердунов.
  
  Его теория — да, теперь он вспомнил ее — его блестящая теория заключалась в том, что они строили миры и сеяли на них жизнь, потому что им нравились страдания созданного ими вида. Не обязательно получал удовольствие в смысле испытанных оргазмов. Это была блестящая теория, а не безвкусная. Но они создали нас, чтобы мы умирали, умирали десятками миллиардов на протяжении веков, потому что наши смерти что-то сделали для них, дали им что-то ценное. Возможно, существовала какая-то форма энергии, высвобождавшаяся каждый раз, когда погибало существо, энергия, недоступная человеческому восприятию, которую они использовали для питания своих звездолетов и тостеров, или которую они лично поглощали, чтобы гарантировать себе вечную жизнь. О, они были предельными утилитаристами, этичными во всех своих начинаниях, создавая нас такими, чтобы мы были полезны им, и полностью используя каждого из нас, не растрачивая никого из нас впустую.
  
  Подвиньтесь, Фрэнсис Крик. Подвиньтесь, все остальные никчемные нобелевские лауреаты. Академия присудила бы не только ему желанную премию, но и всей Швеции, если бы он смог доказать то, что он выдвинул.
  
  Стремясь подтвердить свою теорию, Престон провел последние четыре с половиной года, разъезжая по стране, от одного наблюдения НЛО к другому, встречаясь с толпами похищенных инопланетянами, повсюду, от заводей Арканзаса до Сиэтла, до величественных пурпурных гор, по плодоносящей равнине, страстно желая, чтобы его просветили и дали шанс представить свою теорию самим непостижимо разумным создателям миров в их комбинезонах и соломенных шляпах, вот почему он приехал сюда, на озеро Монашек, только для того, чтобы снова разочароваться, только для того, чтобы закончить нуждающийся в окне, плюющий себе на колени.
  
  Плюнул ему на колени? Что за отвратительный поступок. Следующее, что вы заметили, он описался в штаны. Возможно, он уже это сделал.
  
  И все же, несмотря на его привередливость, это было правдой: здесь он сидел в необычном углу странного места, постоянно и энергично отхаркивая сгустки мерзкой черной мокроты и сплевывая их себе на колени. Он также разглагольствовал вслух о своей теории. Глубоко униженный тем, что слышит свой бред, как пьяный уличный бродяга, он, тем не менее, не мог заткнуться, потому что, в конце концов, глубокий интеллектуальный анализ и философские размышления были сутью его работы. Это то, что он сделал. Вот кем он был. Анализирующим, размышляющим, убийцей. Единственное, чего, возможно, ему следовало стыдиться, это того, что он разговаривал вслух сам с собой… но потом он понял, что, в конце концов, он был не один.
  
  У него была компания.
  
  Пелена дыма отступила, как серая волна, и воздух в непосредственной близости стал чистым, и в этой внезапной ясности появился посетитель необычной внешности. Оно было размером с Ладонь, но не само по себе, ничего такого, что Престон когда-либо видел или о чем мечтал. Кошачье, но не похожее на кошку. Собачье, но не
  
  как собака. Покрытая блестящим мехом, лоснящимся, как у горностая, но мехом, который иногда казался перьями, да, это определенно был и мех, и перья — и все же ни то, ни другое. Круглые золотистые глаза, большие, как чайные чашки, прозрачные и сияющие глаза, которые, несмотря на свою красоту, внушали ему страх, хотя он и понимал, что посетитель не хотел причинить ему вреда.
  
  Когда оно заговорило, он не удивился, хотя его голос — голос маленького мальчика, достаточно сладкозвучный для венского хора — оказался не таким, как он ожидал. Очевидно, оно прислушалось к его разглагольствованиям, потому что сказало: “Одна проблема с теорией. Если непостижимо разумные инопланетяне создали этот мир и все в нем — кто создал инопланетян?”
  
  Ответ ускользал от Престона, и он не смог придумать ничего, кроме очередного клейкого комка черной мокроты.
  
  Серая волна снова захлестнула его, и посетитель отступил во мрак, растворился в белом пятне, удаляясь, а затем в последнем проблеске сияющего золота, когда всего один раз оглянулся.
  
  Он почувствовал невыразимую потерю при его уходе.
  
  Конечно, это был плод его воображения, порожденный потерей крови и ядовитыми испарениями. Образы редко разговаривали. Этот человек заговорил, хотя Престон не мог вспомнить, что он сказал.
  
  Свет камина потускнел, когда его заслонил густеющий туман. Очевидно, здесь, в старом опиумном притоне, курили слишком много трубок.
  
  Из дальнего угла донесся странный звук, протяжный тууууууд. Затем снова: туууууууд. И еще в третий раз: тууууууууд. Словно гигантские костяшки домино, падающие друг на друга в замедленной съемке. Зловеще.
  
  Он почувствовал приближение смерти. Волна. Внезапная темнота, абсолютная. И воздуха не было, только сажа, которую его легкие пытались накапливать килограммами.
  
  Престон Мэддок кричал в черную подушку, кричал в ужасе от осознания того, что пришло его время обеспечить звездолет энергией.
  
  
  * * *
  
  
  Туууууууд…
  
  Последний в очереди, двигаясь к задней части дома, к огню, где огня раньше не было, Ной обеспокоенно оглянулся в том направлении, откуда они пришли, обратно в воздух, где почерневшие журнальные страницы скользили, как скаты, обратно в стаи рыб-фонариков, и он увидел, как подвешенное черное цунами внезапно хлынуло вперед по лабиринту, и он закричал так же, как много лет назад, когда тетя Лилли застрелила его.
  
  Туууууууд…
  
  Стены лабиринта рушились, стопки свернутых газет и другой мусор падали на стены рядом с ними, вызывая дальнейшие обвалы.
  
  Туууууууд…
  
  Пол содрогнулся от третьего удара, который на данный момент оказался последним, но цунами продолжало надвигаться, мчась к ним, удушающая волна дыма, такая плотная, что, когда она надвигалась, она заглушала голос огня, который продолжал бушевать за ней.
  
  “Вниз!” Крикнул Ной.
  
  Они не могли убежать от этого. Им оставалось только упасть на пол, прижаться лицами к изношенному шпунту и надеяться, что под черным облаком останется хоть дюйм воздуха для поддержания жизнедеятельности.
  
  Здесь, сейчас. О Боже. Темнота глубокая, как пещеры и склепы. И только разреженный кислый воздух даже у пола. Потом еще разреженнее и кислее. А потом совсем нет воздуха, и тогда—
  
  Черная волна отступила, растворившись вдали от них, пока они не собрались вместе на чудесной поляне, где воздух был таким же сладким, как в первобытном лесу, без малейшего запаха сажи. Цунами дыма все еще неслось на них, над ними и мимо них, обеспечивая это невозможное убежище, это спасительное око спокойствия в суматохе.
  
  И к ним, из ослепляющей толпы, вышло создание такой потрясающей красоты, что Ной, возможно, упал бы перед ним на колени, если бы уже не был на полу. Белое, как свежая зимняя мантия в девственной пустыне, существо прибыло совершенно незапятнанным бурей грязи, через которую оно прошло. Огромные сияющие золотистые глаза, которые должны были бы напугать Ноя своей странностью и прямотой взгляда, однако, не внушали ужаса, а вселяли чувство покоя. Его охватило смиренное осознание того, что этот посетитель увидел его таким, каким никто прежде никогда его не видел, заглянул в тайну его сердца и не был оскорблен тем, что обнаружил там. Ни ужас, ни боязнь не беспокоили его, кроме благоговейного страха, называемого благоговением; вместо этого на свободу вырвалась радость, о которой он и не подозревал, что таил в себе, что вся его жизнь была заперта в клетке у него в груди, а теперь вырвалась на свободу.
  
  Медленно поднявшись на ноги, он с удивлением посмотрел на Касс… Микки… Лейлани. Они были во власти тех же эмоций, которые переполняли его самого. Волшебным был тот момент, когда голуби появляются на свет из ниоткуда, но эти крылья принадлежали Ною, крылья чистого восторга.
  
  Зачарованное существо прибыло подобно леопарду, но теперь оно поднялось и стояло как человек, едва ли выше Лайлани, к которой оно приблизилось и с которой заговорило, что невероятно, голосом маленького мальчика. На самом деле, возможно, это был голос Кертиса Хэммонда: “Ты все еще сияешь, Лейлани Клонк”.
  
  “Ты тоже”, - сказала девушка.
  
  “Тебя невозможно сломить”.
  
  “Я пришел сломленным”.
  
  “Не в сердце”.
  
  Слезы переполнили девочку, и Ной — вместе с Микки и Касс - двинулся к ней. Он не знал, что здесь происходит, не понимал, как это волшебное существо и Кертис Хэммонд могут быть одним и тем же, но его давнее иго отчаяния спало, и на данный момент ему не нужно было понимать ничего, кроме того, что мир изменился для него навсегда. Он коснулся плеча Лайлани, Касс коснулась руки Ноя, а Микки взяла иссохшую руку девушки в свою.
  
  Золотые глаза осмотрели каждого из них, прежде чем снова опуститься на Лейлани. “Не в сердце”, - повторило видение. “Страдание не сможет сломить тебя. Зло не сможет обратить тебя. Ты совершишь великие поступки в своей жизни, Лейлани Клонк, великие и замечательные поступки. И я не собираюсь просто поливать тебя дерьмом ”.
  
  Лейлани рассмеялась сквозь слезы. Застенчиво, как будто смущенная тем, что о ней сказали, она отвела взгляд от своего зачарованного спасителя, заморгала, глядя на море сажи и паров, клубящихся над их защитным пузырем, и сказала: “Эй, космонавт, это определенно какой-то ловкий трюк с дымом”.
  
  “Дым - это всего лишь мелкие частицы материи. На микроуровне, где может победить воля, я могу переместить некоторые частицы оттуда, где они находятся, туда, где я хочу, чтобы они были. Здесь действительно меньше молекул, чем в засове. Это маленький трюк. На самом деле у меня всего три трюка, и все они маленькие, но полезные ”.
  
  “Лучше, чем Бэтмен”, - сказала Лейлани.
  
  Улыбка призрака оказалась такой же лучезарной, как и его глаза. “Ну и дела, спасибо. Но это энергоемкий трюк, на него уходит много сосисок и му гу гай пан, так что нам лучше убираться отсюда ”.
  
  Сквозь бурю дыма и огня они путешествовали в прохладном чистом воздухе, следуя знакам кровью, которые Ной оставил, чтобы указать истинный путь.
  
  По угловатым коридорам, вокруг улитковой спирали, на кухню, через хранилище пустых бутылок…
  
  Захватывающее дух серое небо, прекрасные оттенки полированного серебра и патинированного серебра. Дождь, дождь, льющий не так сильно, как когда они вошли внутрь, дождь, какого Ной никогда раньше не ощущал: чистый, свежий, бодрящий.
  
  Полли ждала на заднем дворе, держа в руках промокшую одежду и обувь Кертиса Хэммонда. Сама промокшая, забрызганная грязью, перепачканная, она улыбалась, как юродивая, не обращающая внимания на бурю.
  
  Грациозный, как струящаяся вода, с белым мехом, казалось, защищающим от дождя, златоглазый призрак подошел к Полли, забрал у нее одежду мальчика, а затем повернулся, чтобы встретить взгляды всех собравшихся, пока они не поняли намек и, как один, не отвернулись, чтобы предоставить ему уединение.
  
  Мгновение они стояли в тишине, все еще ошеломленные, пытаясь осознать грандиозность пережитого, а затем Лайлани захихикала. Ее веселье заразило близнецов, Микки и даже Ноя.
  
  “Что тут смешного?” - спросило видение.
  
  “Мы уже видели тебя обнаженным”, - сказала Лейлани сквозь смех.
  
  “Нет, когда я был Кертисом Хэммондом, ты этого не делал”.
  
  “Конечно, приятно знать, - сказала Лайлани, - что ты не тот безвкусный инопланетянин, пришедший спасти мир, который должен трясти перед всеми своей задницей”.
  
  
  * * *
  
  
  Когда они покидают ферму Тилрой на своих двух машинах, из-под карниза выходят только струйки дыма, а также из нескольких щелей здесь
  
  и вот. Затем огненная буря в доме начинает выбивать окна, и огромные черные струи поднимаются вверх сквозь дождь.
  
  Они выезжают на окружную дорогу и направляются к озеру Монашек, не встречая никакого движения.
  
  Сбросив свою человеческую личину, а затем вернувшись к ней, мальчик, оставшийся без матери, восстановил первоначальное биологическое напряжение, благодаря которому его было легче выследить в первые несколько насыщенных событиями дней в роли Кертиса Хэммонда. Какое-то время, если за ним придут негодяи похуже, его уникальный энергетический сигнал будет обнаружен и быстро распознан.
  
  Сразу же по возвращении во Флитвуд они должны свернуть лагерь и продолжить движение. Движение - это суматоха и все такое, но он будет сожалеть, что уехал с озера Монашек, так и не увидев, как монашки катаются на водных лыжах, парасейлинге или гонках на реактивных лодках. Возможно, когда мир будет спасен, они смогут вернуться сюда, чтобы навестить нас, потому что в грядущие лучшие дни монахини, скорее всего, будут беззаботны и настроены на отдых.
  
  Он смотрит в заднее стекло "Камаро", чтобы убедиться, что Полли и Касс все еще следуют за ним на арендованной машине Ноя. Да, Полли за рулем, а Касс на дробовике. Без сомнения, их кошельки лежат на сиденье рядом с ними, открытые для легкого доступа.
  
  Если он когда-нибудь потеряет близнецов, своих сказочных сестер, его сердце будет разбито сверх всякой меры, и поэтому он никогда не должен терять их. Никогда. Он и так потерял слишком много.
  
  Микки водит Camaro, а Ной едет впереди рядом с ней. Лейлани делит заднее сиденье с Кертисом, а Старина Йеллер лежит между ними. Утомленная насыщенным событиями днем, она дремлет.
  
  Они едут в тишине, каждый занят своими мыслями, которые Кертис полностью понимает. Иногда общаться легко, иногда тяжело, а иногда общение не требует слов.
  
  К тому времени, как они прибывают в кемпинг, дождь прекращается. Вымытые сосны завораживающего зеленого цвета; изящные ветви украшены бриллиантовыми нитями; насыщенные стволы и ветви, темные, как шоколад, избавляют от поющих птиц и любознательных белок после шторма. Это прекрасный мир, и мальчик, оставшийся без матери, отчаянно любит его.
  
  Чтобы добраться до "Флитвуда", они должны миновать Прево, и когда они приближаются к автомобилю, который был тюрьмой Лейлани, Кертис видит припаркованные рядом машины скорой помощи. Вращающиеся маяки на крыше полицейской машины не могут заслонить красоту нависающих деревьев, но они напоминают ему, что, несмотря на всю свою изысканность, этот мир вращается в турбулентности и не пребывает в покое.
  
  Полицейский в форме, стоящий у своей патрульной машины, жестом просит Микки проехать мимо и продолжать движение.
  
  Машина скорой помощи стоит наготове, ее задняя дверь открыта.
  
  Два фельдшера, сопровождающие каталку по бокам, ведут ее по смазанной маслом дорожке, через лужи, к машине скорой помощи.
  
  На носилках лежит женщина. Хотя Кертис никогда ее не видел, он знает, кем она должна быть.
  
  Для ее собственной безопасности и, скорее всего, для безопасности тех, кто хочет ей помочь, мать Лейлани привязана к каталке. Она бушует против своих оков, яростно напрягается, пытаясь освободиться от них. Дико мотая головой, она проклинает парамедиков, зрителей и кричит в небо.
  
  Лейлани отводит взгляд, опускает голову и смотрит на свои руки, сложенные на коленях.
  
  Сидящую между ними сестру-стану не разбудила сцена в "Прево". Ее влажный бок поднимается и опускается в такт медленному дыханию.
  
  Когда "Камаро" проезжает мимо машины скорой помощи, Кертис протягивает руку и поднимает изуродованную руку девушки с ее колен.
  
  Она поднимает глаза, и страдание затуманивает их.
  
  Он говорит: “Ш-ш-ш”, - и нежно кладет ее ладонь на спящую собаку, накрывая ее руку своей.
  
  В каждом мире есть собаки или их эквивалент, существа, которым нравится общение, существа высокого уровня интеллекта, хотя и не самого высокого, и которые поэтому достаточно просты в своих желаниях и потребностях, чтобы оставаться невинными. Сочетание их невинности и разума позволяет им служить мостом между преходящим и вечным, между конечным и бесконечным.
  
  Из трех маленьких хитростей, на которые способен Кертис, первая - это умение проявлять свою волю на микроуровне, где воля может победить. Вторая - прекрасная способность формировать связь между мальчиком и собакой. Третье - это способность научить второму трюку любого, кого он встретит, и именно с помощью этого третьего трюка он может спасти мир.
  
  “Ш-ш-ш”, - повторяет он, и когда глаза Лайлани расширяются, он забирает ее с собой в собачьи сны.
  
  Для тех, кто отчаивается, что их жизнь лишена смысла и цели, для тех, кто пребывает в таком ужасном одиночестве, что оно иссушило их сердца, для тех, кто ненавидит, потому что не осознает судьбу, которую они разделяют со всем человечеством, для тех, кто растратил бы свою жизнь на жалость к себе и саморазрушение, потому что они потеряли спасительную мудрость, с которой родились, для всех этих и многих других надежда ждет в снах собаки, где священная природа жизни может быть ясно осознана без всяких усилий. но ослепляющий фильтр человеческих потребностей, желаний, жадности, зависти и бесконечного страха. И здесь, в лесах и полях мечты, на берегах морей мечты, с глубоким осознанием игривого Присутствия, присутствующего во всем, Кертис способен доказать Лейлани, что то, на что она до сих пор только смела надеяться, является правдой: хотя ее мать никогда не любила ее, есть Тот, Кто всегда любил.
  
  
  Глава 73
  
  
  Старая крикунья пробегает мимо открытых двойных дверей кабинета, сжимая в зубах ярко раскрашенную игрушку-перетягиватель. За нами охотится пара золотистых ретриверов по кличке Розенкранц и Гильденстерн, или сокращенно Рози и Джилли.
  
  Здесь, в своем кабинете, Констанс Вероника Тэвенолл, которая вскоре станет бывшей женой конгрессмена Джонатана Шармера, сидит за замечательным письменным столом в стиле Чиппендейл, украшенным замысловатой шинуазри. Она делает записи в своей чековой книжке.
  
  Эта леди напоминает Кертису Грейс Келли в таких фильмах, как "Поймать вора". Ей удается быть очаровательной и в то же время исполненной достоинства, царственной и в то же время теплой, с грацией лебедя. Она не такая огромная, величественная и умопомрачительная, как Донелла, официантка на стоянке грузовиков, но практически никто таковой не является.
  
  Ной наклоняется, чтобы поднять открытки, которые были оставлены на полу возле дивана, но мисс Тэвенолл говорит: “Нет, нет. Оставь их такими, какие они есть. На какое-то время они такие, какие есть ”.
  
  Ранее, действуя под руководством Кертиса, сестрица-становая отделила из перетасованной колоды все карты червовой масти. Что касается носа и лап, она упорядочила их от двойки до туза.
  
  Рози пятится по коридору к двери кабинета, дергая за игрушку—буксир, которая сделана из плетеных красных и желтых веревок с большими узлами с кисточками на каждом конце, — и вот появляется Старина Йеллер, привязанный к тому концу веревки, за который ее тащат. Они рычат друг на друга и пытаются стряхнуть друг друга, но их хвосты виляют, виляют.
  
  Мисс Тэвенолл вырывает чек из книжки и протягивает его через стол Кертису. Ее почерк такой же точный и приятный глазу, как каллиграфия.
  
  Когда Кертис читает номер на чеке, он тихо присвистывает. “О Господи, мисс Тэвенолл, вы уверены, что можете себе это позволить?”
  
  “Это для двух домов на колесах”, - говорит она. “Они должны быть первоклассными, потому что, в конце концов, вы будете проводить в них много времени”.
  
  Первый дом на колесах будет для Микки, Лейлани и тети Джен . Второй будет для Ноя, Кертиса и Ричарда, с которыми он еще не встречался.
  
  У Полли и Касс уже есть свои колесики, благодаря голливудским разводам, на которых они настояли после того, как их мужья—продюсеры — Джулиан и Дон Флэкберги - убили сценариста. Братья Флэкберг, известные крикуны, управляли своими сотрудниками с помощью террора, хотя они никогда не кричали на кинозвезд, критиков или близнецов. Касс говорит, что братья всегда были добры к ней и Полли, в то время как даже Полли соглашается, что дома они были Плюшевыми мишками. Джулиан и Дон никогда ранее не убивали сценариста, и в данном случае они прибегли к насилию только после того, как сценарист успешно подал на них в суд за нарушение контракта. За эти годы Джулиан и Дон нарушили сотни контрактов, возможно, тысячи, всегда безнаказанно, и в свое оправдание они со слезами на глазах заявляли о временном помешательстве, вызванном шоком от того, что вся их бизнес-модель встала с ног на голову.
  
  Кертис задается вопросом, не лучше ли начать спасать мир в Голливуде.
  
  На пороге Старина Йеллер обретает новую решимость и, взяв игрушку-буксир, утаскивает Рози в коридор. Контракт между ними заключается в том, что удовольствие дается в обмен на удовольствие, и ни один из них не подумает его нарушить.
  
  В течение нескольких недель Кертис и его новая семья будут постоянно в движении, пока он полностью не станет тем Кертисом, которым он хочет быть, пока его больше нельзя будет идентифицировать по уникальной биологической энергетической сигнатуре, которую могут сканировать его внеземные враги — и, возможно, ФБР.
  
  После этого самые отъявленные негодяи продолжат его поиски,
  
  хотя и менее эффективными средствами. Они уже некоторое время работают в этом мире и не приветствуют вмешательства в свои планы, которые являются полной противоположностью тем, которые Кертис унаследовал от своей матери. Битва началась.
  
  Он и его четыре новые сестры, его тетя Джен, его брат Ноа, его брат Ричард, которого еще никто не встретил, и его невестка будут цыганами еще долгое время, потому что даже когда его больше не обнаружат сканеры, он будет в большей безопасности, если будет оставаться в движении и работать тайно. Кроме того, работа требует постоянных поездок: вы не можете спасти весь мир, сидя в офисе в Кливленде.
  
  Время от времени, не часто, но надежно, передавая Дар собачьих снов, он будет сталкиваться с людьми, которые, однажды получив от него эту силу, смогут передавать ее дальше, как и он. Каждый отправится в путь в своем собственном караване, делясь Даром с другими людьми по всему миру, в каждой долине и на вершине каждого континента.
  
  Первая из них - Лейлани. Она не будет выходить одна в течение многих лет, но время придет. Она сияет.
  
  Мисс Тэвенолл передает через стол еще три чека, и на этот раз Ной присвистывает.
  
  “Я пересылаю их с интервалом в один месяц”, - говорит мисс Тэвенолл. “Используйте их, когда вам понадобятся деньги на текущие расходы”.
  
  Она смотрит на компьютер на своем столе и улыбается.
  
  Со своего места Кертис не может видеть экран, но он знает, что на нем. Ранее, после карточного фокуса, взгромоздившись на стул леди и держа в зубах стилус, Олд Йеллер под влиянием Кертиса напечатала: "Я ХОРОШАЯ СОБАКА". У МЕНЯ ЕСТЬ ПЛАН, НО МНЕ НУЖНО ФИНАНСИРОВАНИЕ.
  
  “К тому времени, как вы израсходуете эти три чека, - говорит мисс Тэвенолл, - мы разработаем целую схему финансирования на долгосрочную перспективу”.
  
  “Я не знаю, как тебя благодарить”, - говорит Ной.
  
  “Это я должна сказать вам спасибо”, - настаивает мисс Тэвенолл. “Вы изменили мою жизнь уже дважды ... и на этот раз так, как я никогда не представляла, что это можно изменить”.
  
  Ее глаза наполняются теми прекрасными человеческими слезами, которые выражают не тоску или горе, а радость. Она промокает глаза, щеки и сморкается в салфетку.
  
  Кертис надеется услышать громкий смешной гудок, похожий на удар в рог, как у Мег Райан в фильме "Когда Гарри встретил Салли", но мисс Тэвенолл почти не издает ни звука. Она такая сдержанная, благородная. Он задается вопросом, было бы хорошим общением, если бы он попросил бумажные салфетки, а затем изобразил огромный смешной звук, похожий на гудок, чтобы позабавить ее.
  
  Прежде чем Кертис успевает решить этот щекотливый вопрос, мисс Тэвенолл выбрасывает салфетку в мусорное ведро, поднимается со стула, изо всех сил сморгивает слезы и говорит Ною: “Другой вопрос может оказаться более сложным. Дело не просто в том, чтобы выписать чек.”
  
  “У его тети и дяди есть законная опека, - говорит Ной, - но я почти уверен, что они были бы готовы отказаться от нее. Они поместили его в этот дом престарелых после смерти его родителей, и они никогда его не видят. Он ставит их в неловкое положение. Я думаю, что проблема будет ... финансовой ”.
  
  “Ублюдки”, - говорит она.
  
  Это несколько шокирует Кертиса, потому что до сих пор у него складывалось впечатление, что она слишком леди, чтобы понимать значение таких слов.
  
  “Что ж, - продолжает она, “ у меня хорошие адвокаты. И, может быть, я смогу придать немного очарования этим людям”.
  
  “Вы?” Спрашивает Кертис. “О, мисс Тэвенолл, назовите меня свиньей и разделайте на бекон, если вы не можете утопить их в очаровании в любое время, когда захотите”.
  
  Она смеется, хотя и немного странно, и говорит ему, что он милый мальчик, и он как раз собирается ответить, что он никогда не был тем нахальным злоумышленником, которому плюют в глаза, в чем его некоторые обвиняют, когда Джилли вбегает в кабинет с белой тряпкой в зубах, преследуемая Рози и Стариной Йеллером.
  
  Очевидно, Джилли чувствовал себя обделенным, когда игра была "перетягивай канат на двоих". Он нашел эту тряпку и каким-то образом убедил своих товарищей по играм, что это лучшая игрушка. Теперь они должны получить это, должны получить это, должны, должны, должны.
  
  “Джилли, сюда!” - командует мисс Тэвенхолл, и Джилли немедленно повинуется, покачиваясь от восторга, приближаясь к своей хозяйке. “Дай мне это, глупая дворняжка”.
  
  Три собаки, которым отказано в том, что они должны иметь, плюхаются на ковер, тяжело дыша после игры, ухмыляясь друг другу.
  
  “Поскольку конгрессмен оказался тем, кем он оказался”, мисс
  
  Тэвенолл объясняет Ною: “Я много чего выбрасывал. Мне, конечно, не нужны никакие сувениры. Джилли, должно быть, стащила это из мусорного ведра”.
  
  В конце концов, это не тряпка, а футболка. На ней напечатаны четыре слова и восклицательный знак. Точка восклицательного знака выполнена в виде маленького зеленого сердечка.
  
  Читая надпись на футболке, вспоминая человека, у которого Олд Йеллер украл сандалию на шоссе между штатами в Юте, Кертис говорит: ‘Любовь - это ответ”.
  
  “Я полагаю, это правда, - говорит мисс Тэвенолл, “ даже когда это говорят люди, которые этого не имеют в виду”.
  
  Поднимаясь со стула, Кертис Хэммонд качает головой. “Нет, мэм. Если мы говорим об ответе, то это не он. Ответ, вся эта большая энчилада, намного сложнее. Одна любовь - это простой ответ, а простые ответы - это то, что обычно приводит к гибели целые миры. Конечно, любовь - это часть ответа, но только часть. Надежда - это другая часть, и мужество, и милосердие, и смех, и реальное видение таких вещей, как то, как выглядят зеленые сосны после дождя, и как заходящее солнце может превратить прерию в расплавленное золотое стекло. В ответе так много деталей, что вы не смогли бы втиснуть их все на футболку.”
  
  
  * * *
  
  
  Время течет, как всегда, и однажды поздним весенним днем караван останавливается в кемпинге у ленивой реки, где ивы отбрасывают филигранные тени на журчащую воду.
  
  Приближается время обеда, и они приносят одеяла, корзины с вкусностями и множество игрушек для собак на поросший травой берег, где поют лягушки и бабочки танцуют в солнечном свете, таком же желтом, как старая медь.
  
  Полли приводит свою Диану, красивого черного лабрадора. Касс ведет на буксире своего Аполлона, красивого желтого лабрадора.
  
  Здесь Ной с большой старой бестолковой дворняжкой по кличке Норман, а кокер-спаниель Ледибаг - побратим Ричарда Вельнода по прозвищу Рикстер.
  
  Тетю Джен, Микки и Лейлани сопровождают Ларри, Керли и Мо. Эти три золотистых ретривера на самом деле собаки женского пола, но имена выбрала тетя Джен.
  
  Ларри, Керли и Мо были найдены через спасательные организации золотистых ретриверов. В прошлом все трое подвергались жестокому обращению, ими пренебрегали, их бросили, но сейчас они счастливые собаки с блестящей шерстью, быстрыми хвостами и проникновенными глазами.
  
  Все остальные собаки были спасены от лишних килограммов, и их прошлое тоже полно страданий, хотя вы бы и не догадались об этом, наблюдая, как они гоняются за мячами, прыгают за фрисби и извиваются на спине в траве, задрав все четыре лапы в воздух в абсолютном радостном праздновании игривого Присутствия.
  
  Кертис, конечно, стал сестрой. И хотя все эти собаки могли бы рассказывать захватывающие истории, если бы умели говорить, история старого Йеллера, несомненно, есть и, скорее всего, всегда будет более захватывающей, чем любая из них.
  
  Также проводятся игры без собак, хотя Лейлани настаивает, что гонок на трех ногах не будет. Рикстер и Кертис играют несколько раундов в "Кто такой Гамп?". игра их изобретения. Цель состоит в том, чтобы раскрыть акт высшей глупости, который вы совершили; победителем становится игрок, который, по мнению третьей стороны, совершил самую глупую вещь. Иногда Лейлани и Кертис играют в "Кто такой Гамп?" а Рикстер судит. Иногда Микки и Кертис играют, а тетя Джен выступает в роли судьи. Всем нравится играть в эту игру, но они редко играют друг с другом; все они хотят сразиться лицом к лицу с Кертисом. Что восхищает Рикстера, не только как участника, но и как соавтора игры, так это то, что Кертис обычно побеждает, несмотря на то, что он инопланетянин, имеет преимущество массовой загрузки мегаданных напрямую в мозг и, возможно, умнее их всех.
  
  Здесь, под ивами у реки, после ужина, когда опускается ночь, когда бабочки улетают на дневной отдых, а им на смену приходят мерцающие светлячки, семья собирается вокруг походного костра, чтобы поделиться своей жизнью, поскольку они чаще всего живут по ночам, чем без них, потому что каждый из них видел, делал и чувствовал так много, чего не видели другие. Отчасти в этом и заключается смысл книги "Кто такой Гамп?" — лучше узнать друг друга. Мать Кертиса всегда говорила, что чем лучше ты узнаешь других, тем лучше узнаешь себя, и что при самом полном обмене опытом мы познаем мудрость мира. Что еще более важно, благодаря обмену опытом мы узнаем, что каждая жизнь уникальна и драгоценна, что никто не может быть ненужным; и с этим открытием мы обретаем смирение, которым должны обладать, чтобы прожить свою жизнь хорошо, с изяществом и благодарностью за дар дыхания.
  
  Он ужасно скучает по своей матери, и ее потеря оставит пустоту в его сердце на всю оставшуюся жизнь, хотя она будет с ним в памяти до конца его дней. Когда эти дни закончатся и он снова присоединится к ней ... О, Господи, им будет чем поделиться.
  
  Среди прочих выступает этим вечером тетя Джен, выглядящая при свете камина юной, как девушка. В другие вечера она рассказывала истории о своей жизни со своим любимым мужем, которого нет уже девятнадцать лет; но в этот раз она рассказывает им кое-что о своем детстве, проведенном вдоль реки, похожей на эту затененную ивами, залитую лунным светом воду, скользящую мимо них ночью. История довольно драматичная, в ней участвует ее злой отчим, проповедник, который убил ее мать и пытался также убить Женеву и ее брата из-за их наследства. Большинство из этих собравшиеся здесь вскоре понимают, что это не что-то из того, что случилось с тетей Джен, а сюжетная линия "Ночи охотника" с Робертом Митчумом в главной роли. Никто не поднимает этот вопрос, потому что тетя Джен рассказывает историю так хорошо и с таким чувством. Со временем, когда она понимает, что это выдуманная история, а не реальная, она начинает лукавить с ними и, вместо того чтобы исправлять запись, начинает накладывать элементы из "Создателя дождя" с Бертом Ланкастером в главной роли, а затем персонажей и повороты сюжета из "Полицейского из детского сада" с Арнольдом Шварценеггером в главной роли. Вскоре они великолепно проводят время.
  
  Смех и присутствие стольких замечательных собак неизбежно побуждают время от времени навещать других людей, чьи снасти и палатки привязаны в этом кемпинге. После напряженной игры многие собаки спят. Хотя семья сейчас не на работе, они всегда воспользуются возможностью передать Подарок. И вот, прежде чем все они разойдутся по домам, далеко за полночь, число людей, собравшихся у костра, увеличилось на семерых, и были слезы, хотя и только слезы радости, и семь жизней изменились навсегда, но только к лучшему.
  
  Для новичков, после того как они узнают сны собак, Микки загадывает загадку, которую она узнала от тети Джен . Что вы найдете за дверью, которая находится в одной двери от Рая?
  
  На сегодняшний день Кертис - единственный, кто правильно ответил на этот вопрос с первой попытки, и этим вечером семеро новичков в конце концов приблизились к истинному ответу, но ни один из них не заработал сигару.
  
  Лейлани дает ответ в соответствии с Женевой, который каждый член семьи может процитировать наизусть. “Если твое сердце закрыто, то ты не найдешь за этой дверью ничего, что могло бы осветить твой путь. Но если ваше сердце открыто, вы найдете за этой дверью людей, которые, как и вы, ищут, и вы найдете нужную дверь вместе с ними. Никто из нас никогда не сможет спасти себя; мы являемся инструментами спасения друг друга, и только благодаря надежде, которую мы даем другим, мы поднимаемся из тьмы к свету ”.
  
  Время течет своим чередом, и костер превращается в горку тлеющих углей. Люди и собаки расходятся по домам спать.
  
  Последними, кроме Кертиса, ушли Микки и Лейлани. Ларри, Керли и Мо отправились домой с тетей Джен. Кемпинги находятся примерно в двухстах ярдах от этих мест для пикников, и Микки освещает путь фонарем Коулмена, высоко подняв его. Женщина и девочка идут, взявшись за руки, в темноту, которая их не пугает. До него доносится журчание их голосов и нежный смех - вся музыка, которая когда-либо могла понадобиться кому-либо. Если бы это был фильм, и если бы Кертис был режиссером, он бы снял эту финальную сцену: женщина и девушка, спасители друг друга, уходят от камеры в будущее, которое они вместе искупили. Действительно, фильм должен был бы называться "Искупление". Посмотрев 9 658 фильмов и еще несколько, он знает, что в этой финальной сцене, когда они уходят, экран станет черным; однако это реальность, и ни Микки, ни Лейлани никогда не станут черными, а будут продолжаться вечно.
  
  Кертис остается тушить горячие угли речной водой и ворошить золу, хотя и делает это не сразу. Он сидит рядом с сестрой-стань, только они двое очарованы тайной звезд и луной жемчужного цвета, вместе наслаждаясь правильностью всего сущего.
  
  Он больше не Кертис Хэммонд, потому что он стал Творогом Хэммондом. Этот мир - его судьба, и он не может представить себе более прекрасного дома. О, Господи, да, он Гамп, но, несмотря на это, он достаточно хорошо находит свой путь.
  
  Внезапный порыв ветра поднимает вихрь опавших листьев, заставляет их медленно-медленно танцевать по периметру тлеющего костра, пока они не достигают Кертиса, после чего ветер затихает, бросая зелень ему в лицо. Листья запутываются в его волосах, свисают с ушей. Он выплевывает один изо рта.
  
  Собаки смеются. По крайней мере, большинство из них смеются, а этот всегда готов повеселиться. Игривое Присутствие, должно быть, любит ее даже больше, чем других ей подобных, и Он видит в Кертисе не просто того, кто спасет мир, но и идеальную основу для Своих шуток.
  
  
  Одна дверь от Рая,
  
  Мы живем каждый день и час.
  
  Одна дверь от Рая,
  
  Но это выше наших сил
  
  Чтобы открыть дверь в Рай
  
  И мы входим, когда захотим.
  
  Одна дверь от Рая,
  
  И мы можем потерять ключ.
  
  Одна дверь от Рая,
  
  Но, о, вступительные взносы.
  
  
  — Книга подсчитанных печалей
  
  
  
  ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА
  
  
  Утилитарная биоэтика, описанная в книге "За одной дверью от рая", к сожалению, не плод моего воображения, а реальная угроза для вас и всех, кого вы любите. Эта философия воплощает античеловеческую сущность фашизма, выражает презрение к свободе личности, к инвалидам и немощным, которым в прошлом были отмечены все формы тоталитаризма. Однажды нашим великим университетам придется искупить свой позор за то, что они почитали и пропагандировали этику, которая оправдывала и способствовала убийству инвалидов, слабых и пожилых людей.
  
  По счастливой случайности, когда я заканчивал этот роман, "Энкаунтер Букс" опубликовала документальную работу, предлагающую лучший обзор утилитарной биоэтики, написанный для широкой аудитории, который я когда-либо видел. Если ради вашей собственной безопасности и ради тех, кого вы любите, вы хотите узнать об этом предмете больше, чем я описал здесь, я настоятельно рекомендую книгу Уэсли Дж. Смита "Культура смерти: посягательство на медицинскую этику в Америке". Вы найдете это более захватывающим, чем любой роман, который вы когда-либо читали.
  
  Во второй раз, после того как я работал над первым краем глаза, я написал роман, слушая необычную и прекрасную музыку покойного Израэля Камакавивооле. Когда я упомянул Брудду Иза в той предыдущей книге, пара тысяч из вас написали, чтобы поделиться своим энтузиазмом по поводу его жизнеутверждающей музыки. Из его шести дисков моими любимыми являются Facing Future, In Dis Life и E Ala E. Работы Израэля можно приобрести в компании Mountain Apple Company, почтовый ящик 22373, Гонолулу, Гавайи 96823. Или посетите их в Интернете по адресу www.mountainapplecompany.com.
  
  
  ОБ АВТОРЕ
  
  
  ДИН КУНЦ, автор многих бестселлеров № 1 New York Times, живет со своей женой Гердой и их собакой Трикси в южной Калифорнии.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"