Итак, старик вернулся домой и обнаружил, что Смерть дремлет в его кресле и наконец пришла за ним. Но, подумал старик, разве Смерть не просто еще один враг? Враг, уставший и одинокий?
Итак, легко перешагнув через мантию, растекшуюся по полу, как реки смолы, он обыскал свой домик в поисках клинка, а затем, незаметностью самой Смерти, подкрался обратно к своему спящему гостю. Опьяненный желанием жить вечно, старик высоко поднял руки, а затем с силой опустил их, вонзая нож глубоко в пепельные внутренности. Но он сделал лишь немногим больше, чем разбудил Смерть, которая поднялась и возвышалась над скулящим человеком, более мстительная и жестокая, чем когда-либо, и не обращающая внимания на клинок, все еще вонзенный в кресло.
— Ты хочешь уклониться от меня? рассмеялась Смерть. — Вам нужно только спросить. Будьте уверены, вы никогда не почувствуете моей милости. Ибо только живые могут страдать так, как ты».
И с этими словами Смерть проявил себя.
Ему предстояло многое сделать.
Почти семь лет назад Смерть вернулась в крошечный коттедж и обнаружила старика, дремлющего в кресле, со знакомым ножом на коленях.
Итак, легко переступив через кровь, растекшуюся по полу алыми лентами, Смерть схватила его сморщенные руки. Почувствовав холод его хватки, старик пошевелился, его глаза наполнились слезами, когда он посмотрел на свои зажившие раны.
'Пожалуйста!' - кричал он. — Разве ты уже не забрал у меня все? Разве я недостаточно страдал?
Удивленный, гость наклонился и прошептал ему на ухо:
— Нет, мой старый друг… Еще нет.
И с этими словами Смерть проявил себя.
Ведь ему еще многое предстояло сделать.
OceanofPDF.com
Четверг, 2 февраля
1989 г.
OceanofPDF.com
ГЛАВА 1
Индикаторы громко щелкали, фигуры загорались, а затем исчезали в тени, как будто невидимая публика зажигала спички в темноте. Когда долговязый силуэт махнул ему рукой, детектив-сержант Бенджамин Чемберс повернул руль в сторону Гайд-парка. Фигура поспешила открыть ворота, темно-зеленая куртка Департамента парков отразилась в свете фар, пока он боролся с замком. Взяв замерзший металл голыми руками, его проводник жестом пригласил его следовать за ним, и он побежал вперед пешком.
Чемберс подавил зевок, включил передачу и двинулся по необработанной подъездной дороге, услышав изменение тона, когда мокрый бетон уступил место спрессованному льду.
— Не переезжай его… Не переезжай его, — пробормотал он себе под нос, совсем не уверенный, что машина остановится, если его сопровождающий решит это сделать, колеса крутились все регулярнее и ровнее, чем глубже они углублялись в воду. обширный лондонский парк.
Внезапно мужчина впереди потерял равновесие и исчез где-то под капотом вовремя тревожного стука. Тормоза затряслись под ногами, когда машина неторопливо остановилась.
Чемберс поморщился, наклонившись вперед на своем сиденье и с тревогой глядя на конец капота…
Но затем между фарами появилось веселое лицо, подсвеченный бейдж с именем гордо объявлял своего владельца: Деано .
'Извини!' мужчина помахал рукой, поднимаясь на ноги.
« Ты сожалеешь ?!» Чемберс перезвонил, недоверчиво покачивая головой.
— Это прямо за теми деревьями! - крикнул Диано, не усвоив урока, и занял свою позицию в трех ненадежных шагах впереди машины.
С неохотой Чемберс снова завел машину. Сохраняя дистанцию, он в конце концов припарковался рядом с патрульной машиной, внутри которой находились двое офицеров в форме, укрывающиеся от холодного ветра, налетевшего в тот момент, когда он потянул за ручку. Он стиснул зубы и вылез из машины, закутав пальто на шею, а гид из Департамента парков посмотрел на него с удивлением.
«Никогда раньше не встречал чернокожего детектива», — сообщил он Чемберсу, который воспринял бессмысленный комментарий спокойно.
«Все в первый раз. Хотя, если вы спросите меня, я на самом деле очень, очень, очень темно-коричневый, — саркастически ответил он, уже осматривая окрестности в поисках тела.
Деано усмехнулся: «Так и есть. Думаю, поэтому ты и детектив.
— Думаю, да, — ответил Чемберс, нахмурившись, видя лишь скопление следов, окружающих каменное основание статуи. « Все дело в деталях… таких деталях, как: где этот труп, на который я должен смотреть?»
В этот момент хлопнула дверца машины: один из офицеров в форме наконец набрался смелости выйти на улицу. С грязно-светлыми, зачесанными назад волосами, он был на добрые десять лет моложе Чемберса: ему максимум двадцать один год. Взяв в карман остаток плитки шоколада, он подошел, чтобы пожать детективу руку.
— Сержант Чемберс? — спросил он с акцентом южного Лондона. «Адам Винтер. А это… — он указал на свою партнершу, похожую на викинговскую женщину, которая неохотно последовала за ним, — это Рейли. Другой офицер коротко кивнул, а затем вернулся к вопросу о том, как не замерзнуть насмерть. «На самом деле мы уже встречались раньше, — сказал ему Винтер, — на той работе с прыгунами».
Чемберс кивнул: «С…»
'Вещь.'
«И…»
'Вещь.'
'Я помню.'
Разговор прервался, когда резкий порыв ветра пронесся сквозь деревья, и обоим мужчинам потребовалось время, чтобы прийти в себя.
— Итак, мне сказали, что вы нашли тело под статуей, — небрежно сказал Чемберс, почти уверенный, что поездка прошла впустую. «Это как китайский шепот в диспетчерской», — пошутил он, никоим образом не обвиняя молодого констебля — врагов у него и так было достаточно .
— Без шуток, — ответил Винтер, приказав ему добавить свои следы к десяткам уже топтанных по траве следов. — Э-э-э … Тело не под статуей… Тело — это статуя.
Чемберс скептически поднял брови, а затем взглянул на покрытую льдом фигуру, восседавшую в десяти футах над ними на каменном постаменте.
— Впервые его заметил бегун около одиннадцати тридцати.
Еще больше смутившись, Чемберс сделал несколько шагов назад, чтобы лучше оценить сцену. Он прищурился на то, что, как он все еще был уверен, было потертым непогодой произведением искусства: совершенно обнаженная на грубой каменной плите, сидела мускулистая мужская фигура, положив подбородок на сустав правой руки, как будто глубоко задумавшись. На открытых участках кожу, словно мех, покрывали обдуваемые ветром сосульки; в более защищенных он имел нечеловеческий синеватый оттенок.
Чемберс выглядел неубедительным, когда Уинтер продолжил:
— Говорила, что она сто раз проходила мимо этих статуй, даже не замечая их, но на этот раз что-то было по-другому. Она думала об этом весь день, пока не вернулась сегодня вечером и не поняла, что да , что-то не так: прежде всего – это был замороженный труп.
— Оно должно было находиться здесь весь день ? — спросил Чемберс, обходя базу в поисках лучшей позиции. — И никто больше не заметил?
— А ты бы сделал это?
— …Все еще нет, — признал он, покосившись на него.
— Я думаю, — проговорил устрашающий коллега Уинтера, имя которого он уже забыл, — мы можем записать это как «причудливый способ совершения самоубийства» номер семь миллионов и один. В парках это довольно частое явление. Но тогда что я знаю? Это вам решать в вашей бесконечной мудрости».
У женщины явно были с ним проблемы, но Чемберс был слишком замерз и слишком устал, чтобы решить эту проблему.
— Сожалею о ней, — сказал Уинтер, покачивая головой своему партнеру. — Но она доставляет удовольствие, когда ты с ней знакомишься, не так ли, Ким? — позвал он, получив в ответ средний палец.
— Вы бывали там? — спросил его Чемберс.
«Не хотелось бы портить обстановку», — улыбнулся в ответ Уинтер, безупречно разыгрывая свою карту бесплатного выхода из тюрьмы . — Плюс, знаешь, мы решили, что он никуда не пойдет.
Чемберс испустил ледяной вздох: «Без парня я многого не смогу сделать…»
— Один из них встроен в базу, — услужливо сообщил ему подслушивающий Деано. — Вокруг спины.
Уинтер не сделал никаких усилий, чтобы скрыть ухмылку на лице. Тем временем Чемберс выглядел так, словно вот-вот заплачет.
'… Большой.'
Восхождение на пятнадцать ступенек показалось гораздо более длительным: пронизывающий ветер набирал силу с каждым дюймом подъема, когда Чемберс взобрался на плоскую вершину пьедестала, зажав карманный фонарик в зубах.
Повернутая к нему широкой спиной, фигура казалась такой же неодушевленной и совершенной, как и с земли. Осторожно проползая по льду, чтобы добраться до него, он вынул фонарик изо рта, проведя лучом по непрозрачной глазури фигуры, все еще не зная, на что он смотрит... пока не наткнулся на складку на локте статуи: морщинистую область. синей кожи – но, несомненно, кожи. Хотя часть его и ожидала этого, Чемберс испугался и уронил факел, который скатился с трибуны и закружился в воздухе, как падающая звезда.
— Черт, — прошептал он, немного смущенный.
— Там все в порядке? — кричала Зима.
'Отлично!' - перезвонил он, осторожно вставая на колени, чтобы посмотреть на застывшее лицо при свете луны:
Он был красив – красив, как кинозвезда – безупречен. «Возможно, он был актером» , — подумал Чемберс. Это, безусловно, соответствовало бы мышлению, требующему внимания, необходимому для того, чтобы обнаженным подняться на подиум и принять позу до тех пор, пока она не станет твердой.
Став более уверенным в себе, Чемберс выпрямился, наклонившись поближе, чтобы увидеть, есть ли какие-либо опознавательные знаки или черты лица, его лицо было всего в нескольких дюймах от статуи, его туманное дыхание отражалось от блестящей кожи.
Что-то было не так… Что-то он не мог понять… Возможно, что-то с глазами? Ледяной синий… Интенсивный… Пронзительный… Не стеклянный взгляд пустого сосуда.
Он смотрел на них, как завороженный… когда чья-то рука схватила его.
Инстинктивно отшатнувшись назад, Чемберс вырвал руку из ее захвата и почувствовал, что падает. Резкий вдох, который он сделал на пути вниз, лишил его силы в тот момент, когда он ударился о землю.
'Что? Я не могу тебя понять. Просто оставайся на месте! Винтер обратился к напарнику: «Вызови скорую!» Чемберс попытался сесть. — Пожалуйста, сэр. Оставайся смирным!
— Он… Он все еще… жив! — выдохнул Чемберс, лежа на спине и изо всех сил пытаясь дышать, в то время как испуганные лица остальных переросли в безумную активность.
И все это время он просто лежал, не в силах делать ничего, кроме как смотреть на мерцающие звезды и трагическую, но сюрреалистически прекрасную фигуру над ним.
Винтер накинул куртку на плечи неподвижного человека, проявляя доброту, сродни броску губки в цунами. Они попытались переместить его, но обнаружили, что большинство его суставов зафиксированы на месте, а неудобное положение мешало любому стремлению поднять его вниз без посторонней помощи. Итак, Винтер осталась рядом с ним, бормоча монолог заверений и неискренних обещаний, заполняя время, пока процессия синих огней не последовала за Диано сквозь деревья.
Чемберс снова встал на ноги как раз вовремя, чтобы отойти в сторону. Используя сборщик вишен, двое пожарных накрыли замерзшего мужчину одеялами, а затем подняли его с плиты и посадили в инвалидное кресло, при этом поза их пациента почти не изменилась. Как только они опустились на землю, они передали его медикам, которые бросили его прямо в машину скорой помощи.
«Надеюсь, вы не планировали спать в течение следующих шести месяцев», — пошутил Уинтер, присоединяясь к Чемберсу, чтобы наблюдать, как бригада скорой помощи пытается прикрепить свое оборудование. «Думаю, я сегодня крупно облажался».
Чемберс не ответил. На самом деле болтливый офицер ему очень нравился, но с его точной самооценкой трудно было поспорить.
— Я имею в виду, что мы были здесь на добрый час раньше тебя, — продолжил Уинтер. — Мне следовало пойти туда… не так ли?
Чемберс повернулся к нему. Будучи одновременно старше и мудрее, это был один из тех прекрасных моментов, чтобы подарить молодому человеку бесценную жемчужину мудрости, которую он сможет пронести на долгие годы: «… Ага».
Винтер явно корил себя за это, но, тем не менее, продолжил разговор: — Никаких признаков борьбы?
— Не то чтобы я мог видеть.
«Кто бы сделал с собой нечто подобное?»
Чемберс открыл было рот, чтобы ответить, когда сзади машины скорой помощи послышался шум:
«Вёсла!»
Над поляной раздался монотонный звук, а толпа сотрудников экстренных служб беспомощно наблюдала за происходящим.
'Прозрачный!'
«Шокирует!»
Тело едва вздрогнуло, несмотря на пробежавшую по нему волну электричества.
— Нет пульса!
'Зарядка!'
Пока остальные наблюдали за развитием неизбежных событий, Чемберс отвернулся от тщетных усилий по реанимации и вернулся на пустую трибуну.
— Итак, о чем ты думаешь? — спросил Уинтер, следуя за ним. — …детектив Чемберс?
«Кто бы сделал такое с собой?» — пробормотал он в ответ, все еще погруженный в свои мысли, идя по следам вокруг большого каменного основания. «Это экстремально. Без сомнения. И все же, кажется немного… — он изо всех сил пытался найти правильное слово, в то время как человек, которого они обсуждали, умирал всего в двадцати метрах от него, — … уклончивым.
— Уклончивый? — спросил Винтер, в его голосе звучало лишь умеренное потрясение.
«Этот бегун мог позвонить двенадцать часов назад», — рассуждал Чемберс, глядя на темные деревья так, будто там кто-то мог быть. «Все могло быть совсем по-другому».
'Истинный.'
— И почему здесь? он продолжил. «Он выставлен напоказ, но он также защищен деревьями с большинства сторон и находится на высоте десяти футов. Если идея заключалась в том, чтобы выйти в лучах славы, почему бы не подняться на Колонну Нельсона или не сделать это хотя бы в более публичном месте?»
— …Уклончиво, — сказал Уинтер, завороженно наблюдая за детективом.
— Уклончиво, — кивнул Чемберс, наконец оторвавшись от деревьев.
Когда последние символические сжатия грудной клетки прекратились, Винтер вздохнул: «Думаю, он все равно получил то, что хотел».
— На самом деле, — сказал Чемберс, опускаясь на колени, чтобы поближе рассмотреть следы, — я не так уж уверен, что он это сделал.
OceanofPDF.com
OceanofPDF.com
Пятница
OceanofPDF.com
ГЛАВА 2
— Детектив? … Детектив? Чемберс проснулся, вздрогнув, схватил в кулак лабораторный халат женщины и уставился на ее дикие глаза. ' Вау! Вау! - сказал доктор Сайкс, главный судмедэксперт Нью-Скотланд-Ярда.
Потратив немного времени на то, чтобы осмыслить безвкусное окружение, он отпустил доктора и потер лицо: «Извините».
«Ничего страшного», — улыбнулся Сайкс, которому, вероятно, оставалось всего год или два до выхода на пенсию, и он мог обойтись без нападения с утра. — Долгая ночь?
«Можно и так», — ответил Чемберс, обычно экономный в словах.
— Ты скоро заканчиваешь?
Он взглянул на часы: — …Два часа назад.
Сайкс подняла брови: «Как насчет того, чтобы принести тебе кофе?»
Официально приняв на себя ответственность за пациента, бригада скорой помощи, следуя протоколу, доставила размороженное тело обратно в больницу Святой Марии, а это означает, что Чемберс потратил остаток своей смены, пытаясь доставить его в судебно-медицинскую лабораторию для тестирования. В конце концов, добившись успеха, он заснул на одном из пластиковых стульев в коридоре, пока его не разбудил тот самый человек, которого он ждал увидеть.
«У меня уже есть отставание», — сказала Сайкс между глотками кофе. «На прошлой неделе в Лондоне было особенно убийственно».
— Взгляните на файл. Это все, что я прошу.
— Детектив, я…
— Просто взгляни.
Явно раздраженная, судмедэксперт поставила чашку, чтобы взять фотокопию отчета о происшествии и соответствующую форму скорой помощи, нахмурив брови, просматривая первую страницу.
«Это странно. Я вам это дам», — признался доктор, прочитав его целиком. — И вы подозреваете нечестную игру?
— Просто догадка.
«Я не могу отдавать предпочтение догадкам», — сказал ему Сайкс, кладя документы ей на колени, пока она ждала объяснений.
— Я… — Чемберс колебался. Он еще не полностью организовал свои мысли. «На месте происшествия были десятки следов, ни один из которых не был босым. Мои офицеры всю ночь прочесывали территорию и обыскивали близлежащие мусорные баки. Ни обуви, ни одежды обнаружено не было».
— Согласно вашему отчету, он находился там не менее двенадцати часов. Этого достаточно времени, чтобы следы помутились или полностью исчезли, включая самое теплое время дня. Вчера температура поднималась выше нуля?
'Едва.'
Доктор пожал плечами, как бы говоря: Ну, вот и все.
«Я не могу себе представить, чтобы он зашел обнаженным так далеко в лондонский парк незамеченным».
Чемберс собирался отвергнуть эту теорию, но затем решил, что на самом деле это очень хороший аргумент. Он откинулся на спинку стула и снова потер усталое лицо, чувствуя себя так, словно вел проигранную битву.
'ХОРОШО. Хорошо, — сказал Сайкс. — Я посмотрю на него сегодня утром. Иди домой. Отдохни немного. Позвони мне около обеда.
Чемберс устало улыбнулась ей: «Я твой должник».
По глупости Чемберс посчитал хорошей идеей зайти к своему столу по пути из здания, так как ему не удалось добраться до него за всю смену. Он вошел в офис и обнаружил, что кто-то нашел хорошее применение устаревшим рождественским украшениям отдела, поместив пятифутового снеговика на его стул, а затем накрыл компьютер ватным одеялом. Выжидающие лица разразились общим смехом, когда он открыл верхний ящик и обнаружил, что он слишком переполнен искусственным снегом. Зафиксировав улыбку, он кивнул, как в хорошем настроении, несмотря на то, что масштаб беспорядка казался граничащим со злобой.
' Утка . Утка . Дак , — предупредил инспектор-инспектор Грэм Льюис, когда-то его тихий офицер по обучению, а теперь один из немногих друзей, которые у него остались. — Босс ищет тебя.
Чемберс присел за невзрачным снеговиком, а Льюис приятно улыбнулся:
— Доброе утро, босс.
— Не будь таким занудой, Льюис.
— Очень хорошо, сэр… ОК. Он ушел.
Выйдя обратно, Чемберс указал на свой стол: — Я так понимаю, вы слышали?
Льюис кивнул: «Вы знаете это место: слухи распространяются быстро». Он колебался, казалось, ему всегда приходилось быть носителем плохих новостей, опыт упреждал бюрократическую бурю дерьма, которая вот-вот обрушится на его друга. — Вы подошли осмотреть тело в тот момент, когда сочли это безопасным. Что бы вы ни делали, не говорите «вы думали, что он мертв» или «он выглядел мертвым» или что-то в этом роде. За это покатятся головы, и Хэмм будет замахиваться на вас. А теперь уходите отсюда, пока он…
— Чемберс!
— Дерьмо, — прошептал Льюис.
— Да, босс? Чемберс крикнул через комнату, его коллеги улыбались с той же ухмылкой предвкушения, что и когда он подошел к своей стране чудес на рабочем месте.
«Мой кабинет! Сейчас!'
— В тот момент, когда ты сочтешь это безопасным, — тихо напомнил ему Льюис.
DCI Хэмм пробыл на этой должности всего восемнадцать месяцев, достаточно короткий срок, чтобы его близкие друзья и бывшие современники все еще считали его «одним из мальчиков», а прошлые лояльности сдерживали любую критику его явного фаворитизма и сомнительных критериев продвижения по службе. Однако Хэмму хватило ума смягчить свою явную неприязнь и оскорбительное поведение по отношению к Чемберсу с тех пор, как он занял эту позицию, что только сделало его атаки менее предсказуемыми.
'Сидеть.' Чемберс сделал, как ему сказали. — Итак… Что за херня ?
— Все это есть в отчете, сэр . Чемберс поморщился: он не хотел, чтобы это прозвучало так саркастично. «Я прибыл на место происшествия, где мне объяснили ситуацию. В тот момент, когда я счел это безопасным, я поднялся наверх, чтобы добраться до жертвы».
'Жертва?' — усмехнулся Хэмм, жуя жевательную резинку, которая, казалось, постоянно находилась у него во рту. «Никаких признаков травмы» и просто сидел вот так; он явно сделал это с самим собой. Это все равно что назвать свою толстую задницу «жертвой» моей любви к KFC».
— Значит, «покойный», — сказал Чемберс. «Я убедился, что на тот момент он был еще жив, и немедленно вызвал скорую помощь».
— Угу , — сказал Хэмм, выпучив глаза, наблюдая за своим подчиненным в поисках каких-либо признаков слабости или сомнений.
— При всем уважении, сэр , — Чемберс снова поморщился: ему пришлось перестать добавлять: «Я закончил работу два с половиной часа назад. Я устал.
После детской попытки пристально посмотреть на него, Хэмм пренебрежительно отмахнулся от него: «Тогда продолжай».
Встав, Чемберс потянулся к дверной ручке.
— И последнее, — выпалил Хэмм, останавливая его. — Что вы думаете об этом констебле Винтере?
Лицо Чемберса поникло. Очевидно, руководство хотело получить свой фунт мяса.
Он сделал бесстрастное выражение лица, а затем повернулся к своему боссу: «Кто?»
«Адам Винтер. В вашем отчете он указан как первый офицер, прибывший на место происшествия, — сказал Хэмм, поднимая папку со стола.
' Ах . Сначала «Джойнт», — сказал Чемберс. — С ним был его партнер.
'Не имеющий отношения. Это была работа Уинтера… И что?
Чемберс быстро рассмотрел свои ограниченные возможности:
«Некомпетентен», — резко ответил он. — У меня есть желание подать на него собственную жалобу. Типичный детектив-подражатель, неспособный преодолеть свое эго достаточно долго, чтобы справиться даже с основами. Я настоятельно советую вам увидеть, как из-за этого беспорядка он теряет работу».
Хэмм, казалось, был немного удивлен его страстной реакцией: «Теперь ты?»
— Да… сэр . Это было намеренно.
— Что ж, я обязательно приму ваш совет к сведению. Вы можете уйти сейчас.
Чемберс кивнул и закрыл за собой дверь, надеясь, что его осуждающее мнение о коллеге-офицере убедит его начальника сделать правильный выбор.
В 10.35 Чемберс вошел в дверь своей квартиры-лофта в Камдене. Неудачное, но удачно полученное наследство дало ему полезную поддержку на раздутой лестнице лондонской недвижимости. Он пробрался на кухню, дезориентированный желудок урчал от голода, и обнаружил на дверце холодильника записку:
Пришлось идти.
Спокойной ночи.
БЫВШИЙ
Он улыбнулся и снял записку, остановившись, когда собирался бросить ее в мусорное ведро, чувствуя иррациональную вину за то, что уничтожил все, что дала ему Ева, каким бы незначительным оно ни было. Открыв ящик, он спрятал его под буклеты с инструкциями по микроволновой печи и автоответчику, где она, надеюсь, никогда их не найдет.
— Что с тобой происходит? — отругал он себя, обыскивая холодильник в поисках остатков еды, прежде чем отправиться в спальню.
Он только что снял рубашку и закончил чистить зубы, когда начал звонить телефон. В изнеможенном состоянии он забыл отсоединить его от стены. С тоской глядя на свою кровать, он прошел обратно в прихожую и взял трубку:
'Да?'
— Детектив? Это Шарлотта Сайкс… с работы.
'Ой. Привет, — сказал Чемберс, задаваясь вопросом, как судмедэксперту удалось раздобыть его номер.
— Простите, что беспокою вас дома. Мы можем поговорить позже, если хочешь?
'Нет. Все в порядке, — зевнул он, вытянув свободную руку и ухватившись за деревянную балку над головой.
— Я просто подумал, что ты захочешь раньше или позже узнать, что ты абсолютно прав.
'Верно?'
— Ваша догадка. Потому что физически невозможно , чтобы этот человек мог покончить с собой… Кто-то сделал это с ним».
Чемберс потер жгучие глаза. Он так устал: «Я буду там, как только смогу».
OceanofPDF.com
ГЛАВА 3
Чемберс задремал в метро и пропустил остановку. Разочарованный собой, он вышел в Виктории и пошел пешком по замерзшему городу – улицы, запачканные грязным песком, ветром – охлажденные рекой и затерянные среди лабиринта серых зданий. Пройдя досмотр в Нью-Скотланд-Ярде, он был встречен вопросительным взглядом Льюиса, который бросился через вестибюль, чтобы перехватить его.
— Что ты снова здесь делаешь? — спросил он в раздражении. 'Убирайся! Вас ищет Босс.
'Снова?' - пожаловался Чемберс.
'Да. Снова . Иди домой.
'Не мочь. Но я буду держаться подальше от него.
Покачав головой, Льюис отступил в сторону, пропуская друга.
Совершив тактический, но энергозатратный ход, Чемберс поднялся по лестнице. Ему нужно было избегать не только старшего инспектора Хэмма, но и всей его сети доносчиков-подчинённых. Убедившись, что берег свободен, он поспешил по коридору судебно-медицинской экспертизы и постучал в дверь в дальнем конце, его лицо поникло, как только он переступил порог.
'Дерьмо.'
«Действительно дерьмо», — согласился Хэмм, прервав разговор с доктором Сайксом, чтобы отомстить Чемберсу. — После вашего ухода поступил запрос на сверхурочную работу. Судя по всему , двум техникам было приказано перевезти несрочное тело через весь город за несколько минут до окончания смены.' Чемберс открыл было рот, но Хэмм прервал его: «В этот момент я сказал: «Этого не может быть. Ни один из моих детективов не был бы настолько глуп или неуважителен , чтобы сделать что-то подобное без моего одобрения. Верно, Чемберс?
«Я не составлял их расписание… сэр », — ответил он, недостаток сна ослабил его запал. «У них есть работа. Я попросил их сделать это».
Демонстрируя свою непригодность для этой должности, Хэмм резко толкнул Чемберса. Затем он придвинулся неуютно близко, несмотря на то, что был на полфута ниже высокого детектива: «Вы хотите, чтобы вас подвесили прямо здесь, прямо сейчас?»
— … Нет, сэр.
«Мальчики! Мальчики! Мальчики! — огрызнулся Сайкс, матриархальная женщина, весьма устрашающая, когда ей хотелось.
Все еще глядя на Чемберса, Хэмм отступил назад: «Тогда я узнаю, что наш главный судмедэксперт работает над вашим дерьмовым делом о самоубийстве, а не над четырьмя расследованиями убийств, которые мы начали вчера одни!»
Чемберс спокойно вытер слюну с лица: «… Пять».
'Что это было?'
— Расследования пяти убийств, — поправил его Чемберс, взглянув на Сайкса.
— Он прав, — поддержал его доктор. — А из-за… состояния тела нам пришлось двигаться быстро. С каждым градусом оттаивания тем больше улик мы рискуем потерять.
Яростное выражение лица Хэмма сохранилось, но было ясно, что оценка доктора частично погасила его огонь. Он повернулся к Чемберсу: «Опять пойди за моей спиной, мальчик , и я прикончу тебя… Понял?»
— Да, сэр.
На этой ноте Хэмм выбежал, оставив Чемберса и Сайкса наедине с телом. Они переместились по обе стороны металлического стола, ледяная глазурь мужчины теперь сменилась пятнистыми обморожениями, два пальца на левой руке почернели от сустава вверх.
— Обморожение, — объяснила Сайкс, когда заметила взгляд Чемберса. — Я полагаю, само собой разумеется, что к тому времени, когда вы добрались до него, он страдал от критической гипотермии, а его органы едва функционировали в достаточной степени, чтобы поддерживать жизнь. Затем в дело вмешалась бригада скорой помощи, слишком быстро согрела его, и его организм не смог с этим справиться». Она фыркнула. — Вероятно, в любом случае это не имело бы значения. Мне нужно тебе кое-что показать. Помогите мне перевернуть его.
Надев одноразовые перчатки, они изо всех сил пытались поднять тяжелый труп настолько, чтобы обнажить красную точку на затылке.
— Видишь след? — риторически спросила Сайкс, поскольку она уже отказалась поддерживать свою долю веса. — Ему вкололи что-то… судя по всему, какой-то неприятный коктейль. Я все еще пытаюсь разобраться, что к чему. Что можно отнести к таблеткам для похудения, белковым добавкам или злоупотреблению стероидами. По общему признанию, это осуждающее, но обоснованное предположение, основанное на его размерах.
«Имеет смысл», — согласился Чемберс.
«Однако одна вещь, которой наверняка не должно было быть в его организме, — это значительные уровни бромида панкурония».
Чемберс, по понятным причинам, выглядел пустым.
«Он используется в операциях, где пациенту необходимо быть настороже, но нельзя рисковать ни малейшей вероятностью движения. Невозможно даже оценить, сколько ему дали, не имея точных сроков и учитывая экстремальные температуры».
— Он определенно не мог сделать это сам? - спросил Чемберс.
«Нет никаких упоминаний об игле или флаконе, найденном на месте происшествия, и я не думаю, что он действительно мог контролировать свои конечности, необходимые для того, чтобы бросить их на какое-либо расстояние». У меня сложилось впечатление, что жертва находилась в состоянии, почти похожем на сон – бодрствующая, но совершенно податливая, сохраняющая лишь достаточный остаточный мышечный тонус, чтобы удерживать ту позу, в которую его решил поставить убийца».
— Тогда уходи и оставь его замерзать насмерть. Это извращение.
«У нас здесь не так уж много счастливых историй», — пожал плечами Сайкс. — Уже знаешь, кто он?
'Еще нет. Хотя спортзалы и развлекательные центры показались мне хорошим местом для начала». Заметив что-то, Чемберс присел, чтобы повнимательнее осмотреть правый сустав трупа: свежая рана, непохожая на другие, украшавшие поврежденную морозом кожу.
— Клей, — сказал ему Сайкс, упреждая вопрос. «Похожие отметины под подбородком, на левом предплечье, колене и обеих ягодицах. Грубо, но… — Она замолчала. — Итак, первые впечатления?
— Подозреваемый мужчина… вероятно. В любом случае достаточно сильный, чтобы переместить этого парня на двести пятьдесят фунтов. Это кажется личным: пристыдить его, раздеть донага, выставить напоказ вот так, жестокость оставить его там страдать. Оно было преднамеренным… организованным… и в то же время страстным».
Сайкс кивнул в знак согласия: «Думаю, мы можем только надеяться, что у него нет других врагов». Когда Чемберс повернулась к доктору с обеспокоенным выражением лица, она неловко улыбнулась в ответ: «Просто говорю».
— Следующая станция — Хай-Барнет, где и остановится этот поезд. Все поменяйте, пожалуйста. Все меняется.
Чемберс рассеянно посмотрел налево, а затем вопросительно посмотрел направо, вдоль пустынного экипажа: — Ох, петух.
В конце концов, выйдя из лифта в Кэмден-Тауне, Чемберс взглянул на часы и с тревогой обнаружил, что у него осталось всего четыре часа и десять минут до того, как будильник снова поднимет его на работу. Чувствуя мучительный голод, он направился в KFC; по какой-то причине у него была тяга к еде с тех пор, как он разговаривал с боссом тем утром.
Вооружившись выгодным ведром, он нашел скамейку в парке, чтобы пообедать, чтобы Ева не почувствовала его запах в квартире и не стала снова читать ему лекции о его постоянно увеличивающейся талии. В середине пиршества он осознал, что смотрел на замерзший пруд, пока его еда остывала, а его разум все еще был занят работой, его мысли были в компании тающих трупов и пустых подиумов. Он оглянулся через плечо на телефонную будку, покачал головой и засунул в рот еще немного чипсов, решительно настроенный не сдаваться…
— Я ненавижу себя, — пробормотал он, роняя полусъеденную ногу обратно в ведро, и подошел, чтобы протиснуться в тесную красную кабинку. Одной рукой он взял трубку и неуклюже набрал номер отдела: «Это Чемберс. Соедините меня с тем, кто сегодня работает над моим делом о ледяном человеке, — сказал он, заполняя возникшую паузу еще одним полным ртом чипсов. «Да, где мы находимся с идентификацией нашей жертвы? … Угу . Ну, держись этого. У нас еще есть кто-нибудь в парке? … Хороший. Скажите им, чтобы они возобновили поиск, на этот раз в поисках игл, флаконов и всего медицинского… Я знаю. Ты можешь винить меня. Нам также нужно найти место, где продается препарат под названием бромид панкурония… Нет, панку… я произнесу его по буквам.
С телефоном в одной руке и «Ведерком со скидкой» в другой, он попытался достать блокнот из кармана, разбросав остатки своих куриных конечностей по полу.
'Сволочь! … Не ты. Я отказался от завтрака… ужина? Я даже больше ничего не знаю. Это ПАНКУРОНИЙ Понял? … И последнее: мне нужно, чтобы ты узнал, кто присматривает за статуями в том парке. Почему эта база была пуста? Скульптура у них есть? Убийца скрылся? Нам нужно знать… Пока все… Да, семь часов. ХОРОШО. Пока.'
Нагнувшись, чтобы зачерпнуть зараженного напольного цыпленка обратно в ведро, он не удержался и снова взглянул на часы – сейчас три часа сорок пять минут.
В 18.37 Чемберс, как и предполагалось, вышел из метро на набережной и отправился в короткую прогулку до Нью-Скотланд-Ярда. Успешно преодолев на этот раз подземную сеть, он чувствовал себя особенно самодовольным, но отдохнувшим не больше, чем когда ушел ранее в тот же день. Между тем, что они забыли снова отключить телефон, сработала пожарная сигнализация в здании напротив и парой Свидетелей Иеговы, которые подошли намного ближе к свидетельствованию об Иегове, чем они, вероятно, предполагали, непрактичностью отдыха в дневное время взял над ним верх. Сдавшись, он рассыпал несколько листьев салата по верху мусорного ведра и, прежде чем уйти, написал Еве записку, которую прикрепил к холодильнику – эти нацарапанные группы слов были их единственной формой общения, когда он выходил на ночную смену. так.
— Генри Джон Долан, — объявил молодой детектив-констебль, когда Чемберс снял снеговика Фрости со стула. «Наша жертва. Инструктор по фитнесу, танцор и второстепенная знаменитость. Вы, без сомнения, помните его роль «Мускулиста Пятого» в том эпизоде « Миндера » ?'
«Ох, этот Генри Джон Долан!» - насмешливо ответил Чемберс.
«Завтра я беру интервью у подруги. А вот с иглами и флаконами не повезло.
— А как насчет статуй? — спросил ее Чемберс, ругаясь себе под нос, запихивая в мусорное ведро ящик, полный ваты.
'Сложный. Судя по всему, этот объект находится в ведении Royal Parks и городского совета, которые передают работу частным фирмам». Констебль протянул ему клочок бумаги. — Кто-нибудь будет там до одиннадцати, если вы захотите нанести им визит.
Глядя на адрес, Чемберс кивнул: «Я мог бы просто сделать это».
Снаружи Sleepe & Co. Restoration and Conservation Solutions выглядела не самым подходящим заведением для размещения некоторых из самых ценных произведений искусства страны – всего лишь анонимная роллетная дверь, встроенная в старые железнодорожные арки на главной улице Хакни. Выбрав произвольное место, Чемберс громко постучал, чтобы его услышали ревущее внутри радио. Он посмотрел на очевидную камеру над дверью, а затем заметил рядом еще двух, когда музыка затихла.
— Кто это, пожалуйста? позвал голос.
— Детектив-сержант Бенджамин Чемберс из столичной полиции.