Доступно в видавництвах Майкла Курланда i Titan Books
РОМАНИ ПРОФЕСОРА МОРIАРТI
Пекельний пристрiй
Смерть вiд газового лiхтаря
Велика Гра
Iмператриця Iндiї
, Мислить Зло
СМЕРТЬ ПРИ ГАЗОВОМУ СВIТЛI
Друковане видання ISBN: 9781783293285
Електронне видання книги ISBN: 9781783293292
Опублiковано видавництвом Titan Books,
пiдроздiлом Titan Publishing Group Ltd,
Саутуорк-стрiт, 144, London SE1 0UP
Перше видання: травень 2014 р.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Це художнiй твiр. Iмена, персонажi, мiсця i подiї або " продуктом уяви автора або використовуються вымышленно, i будь-яке подiбнiсть з реальними людьми, живими чи мертвими, комерцiйними установами, подiями або локацiями " цiлком випадковим. Видавець не ма" жодного контролю i не несе нiякої вiдповiдальностi за авторськi або стороннi веб-сайти або їх змiст.
Авторське право No 1982, 2014 автор: Майкл Курланд. Всi права захищенi.
Жодна частина цi"ї публiкацiї не може бути вiдтворена, збережена в пошуковiй системi або передана в будь-якiй формi чи будь-якими засобами без попередньої письмової згоди видавця, а також iншим чином поширена у будь-якому палiтурцi чи обкладинцi, вiдмiнної вiд тi"ї, в якiй вона опублiкована, i без накладення аналогiчних умов на наступного покупця.
Запис в каталозi CIP для цього видання доступна в Британськiй бiблiотецi.
Чи сподобалась вам ця книга? Ми будемо радi почути вiдгуки наших читачiв.
Будь ласка, напишiть нам за адресою: readerfeedback@titanemail.com
Щоб отримувати попередню iнформацiю, новини, конкурси та ексклюзивнi пропозицiї онлайн, будь ласка, пiдпишiться на розсилку Titan на нашому веб-сайтi:
TITANBOOKS.COM
Тепер подумайте про час
Коли пiдкрада"ться гомiн i вдивля"ться темрява
Наповню" широкий посудину Всесвiту.
Вiд табору до табору, крiзь смердюче черево ночi...
ВIЛЬЯМ ШЕКСПIР
ПРОЛОГ
Коли я дивлюся на життя, все це обман.
ДЖОН ДРАЙДЕН
високий, кремезний чоловiк у сiрому сюртуку повiльно йшов мiж двома рядами надгробкiв. Вiн не дивився анi влiво, анi вправо, а втупився на щось перед собою, чого не мiг бачити лiтнiй чоловiк, що йшов поруч з ним. Вони зупинилися бiля нещодавно виритої могили, ще не покритим дерном, i високий чоловiк присiв навпочiпки i поклав долонi плиском на голу землю.
"Ось воно", - сказав вiн, переводячи вiдсутнiй погляд на свою супутницю. "От де вона лежить".
"Я подбаю про це, звичайно", - сказав старий, примружившись, щоб розгледiти номер на розфарбованої дошцi, що позначав мiсце, де буде стояти надгробок. " Як нiби вона була мо"ю власною дочкою. Чесне слово.
"Квiти?"
" Кожен день. Чесне слово.
"Вона любить квiти". Високий чоловiк встав i повернувся до свого супутника. "Я зустрiну тебе бiля ворiт", - сказав вiн.
Старий секунду пильно дивився на нього, а потiм сказав "Звичайно" i пiшов.
Чоловiк у сюртуку знову повернувся до голої землi. "Я тут", - сказав вiн.
День був похмурий, i туман був щiльним. Той свiт, який ще залишався, з радiстю розвiявся перед наступаючими сутiнками.
"Я знайшов для тебе ще одне", - прошепотiв вiн. "Ще одна смерть за твою смерть. Ще одне горло за лезо. Це не допомага". Бог свiдок, це не допомага". Бог зна"- " Обличчя чоловiка спотворилося. " Боже! - Боже! Вiн впав на колiна, його руки, стиснутi в два кулака, були у нього перед очима. " Коли-небудь я стану перед Богом, який зробив те, що сталося з тобою, частиною Свого безсмертного плану, i тодi- i тодi...
Вiн встав i повiльно розтиснув кулаки. Там, де нiгтi вп'ялися в долонi, утворилися напiвкола кровi. "Але до тих пiр люди," прошепотiв вiн, " богоподiбнi люди. Один за iншим вони попадають, як очерет, пiд мстивим вiтром. I я - цей вiтер".
Вiн простягнув руку, i в його пальцях опинився букет квiтiв, який вiн обережно опустив на вологу землю. Поряд з букетом вiн поклав маленький золотий амулет з хитромудрим малюнком. "Ось ще один", - сказав вiн. "Вiд останнього. Останнiй вбивця. Останнiй, хто помер перед вiтром. Це знак, по якому ми їх дiзна"мося, ти i я. Мiтка Каїна. Пекельна мiтка проклятих."
Знову вставши, вiн обтрусив штани. "Я люблю тебе, Еннi," прошепотiв вiн голiй землi. " Я роблю це не для тебе; я знаю, ти б не попросила про це, про вбивство. Я роблю це не для себе; я завжди був м'якою людиною, i менi вiд цього не легше. Я не люблю кров, момент страху. Але це все, що я можу зробити. Я не можу зупинитися. Я став вiтром, i вони всi помруть".
Вiн повернувся i повiльно пiшов геть.
ОДИН
НIЧ I ТУМАН
Там були Дверi, до якої я не знайшов Ключа
Там була Завiса, за якою я не мiг бачити.
ЕДВАРД ФIТЦДЖЕРАЛЬД
Tбiльшу частину березня 1887 року лондонський сiтi був покритий густим, майже вiдчутним туманом, який насувався з Пiвнiчного моря. Це охолоджував плоть, послаблювало дух i гнiтило душу. Вдень вiн майже затуляв сонце, а вночi - зiрки, мiсяць, вуличнi лiхтарi i уми людей. У цьому туманi, вночi, були зробленi речi, якi краще було б не доводити до кiнця.
Рано вранцi у вiвторок, восьмого березня, мiсто оповив туман; вологий дискомфорт, поглина" свiтло i приглушавший звуки. Констебль полiцiї Вiльям Альбертс здiйснював свiй обхiд рiвним, розмiреним кроком, захищений вiд огорта" туман сво"ї товстої синьою шинеллю i Величчю Закону. Уривчасте вiдлуння його крокiв звучало рiзко i голосно, на порожнiй вулицi, коли вiн звернув з Кенсiнгтон-Гiр на Риджентс-Гейт i флегматично покрокував повз ряд величних ма"ткiв.
П. К. Альбертс зупинився i схилив голову набiк. Десь у туманi попереду нього пролунав - що?- якийсь ковзний, шарудить звук, який вiн не мiг iдентифiкувати. Можливо, звук, видаваний кимось, намагаються безшумно пересуватися в ночi, але вида"ться расшатавшимся каменем мостовий.
Вiн почекав, поки шум повториться, повернувшись обличчям туди, звiдки, на його думку, вiн долинав, i напружуючи зiр, щоб пронизати чорну, оповиту туманом нiч.
Там! Тепер вже далi - невже це знову вiн? Приглушений звук; може бути, хто-то намага"ться прослизнути повз нього в темрявi? Шарудить звук; може бути, щури? Щури водилися навiть на Риджентс-Гейт. Навiть у пiдвалах дворянських особнякiв час вiд часу влаштовували щурячi гнiзда. П. К. Альбертс здригнувся. Вiн не любив щурiв.
Але ось - iнший звук! На цей раз кроки, гарнi, чеснi британськi кроки, топающие з-за рогу Кенсiнгтон-Гiр i наближаються до того мiсця, де стояв констебль Альбертс.
З туману з'явився огрядний чоловiк у куртцi "Макфарлейн", застебнутiй до пiдборiддя, i темно-сiрому казанку, надвинутом на очi. Сiрий шарф ручної в'язки приховував бiльшу частину його обличчя, залишаючи видимими тiльки широко посадженi карi очi i натяк на те, що, ймовiрно, було великим носом. На секунду чоловiк здригнувся, побачивши стоїть там констебля Альбертса, потiм кивнув, дiзнавшись форму. " Добрий вечiр, констебль.
" Добрий вечiр, сер. Альбертс доторкнувся кiнчиком вказiвного пальця до полiв свого шолома. " Трохи запiзно, чи не так, сер?
"Так воно i "", - погодився чоловiк, роблячи паузу, щоб заглянути Альбертсу в обличчя. "Я вас не пригадую, констебль. Ви новачок в цiй дiлянцi, не так?"
"Так, сер", - зiзнався Альбертс. "П. К. Альбертс, сер. Ви живете десь поблизу, сер?"