O Simona : другие произведения.

Хроники Фемискира. Главы 6,7,8,9,10

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Новые главы

  
  ГЛАВА 6. СЕМИРАМИДА И ГЕРАКЛ
  
  - Хироко, я так поняла, что конь в твоем рассказе - главное? - Саломея бросила в ротик душистую ягодку земляники.
  - Девичья честь в этом рассказе - главное, - меняла два раза присел, чтобы размять ноги.
  В бархате ночи затрещали кости. - Но и конь присутствует.
  Только тот конь уже старый, Саломея.
  Я покажу тебе другого коня.
  Но этот конь - проблемный, - Хироко оперся о плечо Саломеи.
  Рука его скользнула по ее груди.
  - Проблемный конь? - Саломея переспросила. - Хромает?
  Моя подруга Семирамида - амазонка, она поймает любой дефект в коне.
  - Ну да, ну да, да ну, ммммммм, - Семирамида на этот раз сдержала другие слова.
  - Первая проблема коня в том, что он - кобыла, - Хироко прислонил свои губы к ушку Саломеи.
  - Хироко, мне щекотно, - Саломея нашла причину, чтобы выскользнуть из объятий менялы. - Кобыла - тоже сойдет, если хорошая кобыла.
  - Хорошая кобыла, - меняла не обиделся на отказ Саломеи пообжиматься. - Обещаю, что ты не зарыдаешь от жалости, когда ее увидишь.
  Вторая проблема кобылы в том, что, - меняла замялся. - Ну, ты должна меня понять, Саломея.
  Ты же родилась в Микенах.
  - Кобыла ворованная? - Саломея догадалась.
  - Не то, чтобы ворованная, - Хироко крякнул. - Совсем даже не ворованная.
  Я бы разделил с ней постель, как Калигула со своим конем.
  Шучу, шучу, конечно, - меняла захихикал. - Вообщем, кобыле нельзя оставаться в Микенах.
  Поэтому я отдаю ее почти даром.
  И только тому, кому полностью доверяю.
  Ты же мне доверилась, Саломея, когда принесла трофейное оружие ополченцев и Жульена.
  - Намек поняла, - Саломея приподняла брови. - Но, если кобылка мне не понравится, то не обижайся, Хироко.
  Мы собираемся скоро покинуть Микены.
  Надеюсь, что за воротами города все проблемы с кобылкой исчезнут.
  - Да, дальше вам волноваться нечего, - Хироко потирал руки. - Если не поедете через Фракию, Месопотамию и Шумерию. - Хироко почему-то посмотрел на Семирамиду.
  "Догадывается о моей тайной миссии? - Семирамида начала нервничать. - То, что поход тайный - догадался.
  Но о чем поход - меняла не узнает":
  - Ну да, да ну, да нет, нет да, мммммм.
  - Кобылка принадлежит Царице Савской Клеопатре, - Хироко сказал все.
  - У Царицы увели кобылу?
  Желание связываться с этой лошадкой у меня чуть упало. - Саломея надула губки.
  - Не украли, а Клеопатра проиграла ее в кости.
  Она очень азартная, царица-то.
  Как села играть, так скоро и проиграла лошадку.
  Клеопатра приехала повидаться с Надей, заодно и нанесла визит ее мужу купцу Сириусу.
  Больше - с Надей, но и с Сириусом у Клеопатры дела.
  Поговаривают, что они тайно перевозят... - Хироко приложил палец к губам.
  - Меньше знаем, дольше живем, - Саломея согласно кивнула очаровательной головкой. - Если проиграла лошадку в кости, то это не кража.
  Ты меня успокоил, Хироко.
  Клеопатра играла в кости в караван-сарае купца Бестимьяна?
  - У Бестимьяна приличная игра, никого не грабят и не убивают, - Хироко захихикал.
  Он понял, что Саломея догадывается, как "проиграла" Клеопатра.
  У Бестимьяна для специальных больших ставок подают кости со смещенным центром тяжести.
  Игрокам в вино подсыпают дурманящее зелье.
  Даже если кость упала шестеркой, то игрок видит единицу.
  Но, разумеется, Саломея не станет никому говорить об этих интригах с игроками у Бестимьяна.
  Она же сама говорит:
  "Меньше знаешь - спишь живым".
  - Клеопатра вспыльчивая, - меняла тяжело вздохнул. - После оргий с Надей очнётся через пару дней, а, может быть, чуть позже.
  И бушевать начнет по поводу пропажи своей кобылки.
  Все по закону, но лучше новой хозяйке лошадки в это время находиться далеко от Микен.
  И потом сюда не возвращаться.
  По крайней мере, на лошадке.
  - Я собираюсь сменить место жительства, - Саломея поняла, что проговорилась. - После свадьбы я буду жить в загородном доме родителей Фрая.
  - Вот и договорились, - Хироко захихикал. - Я тебя буду навещать в загородном доме.
  - Экий ты неугомонный, Хироко, - Саломея погрозила меняле пальчиком.
  - Идем смотреть кобылу? - скупщик преобразился в делового торгаша.
  - А то, - Саломея ответила неопределённо.
  - Ну да, да нет, нет да, мммм, - Семирамида ответила в тон подружке.
  
  В БЕССМЫСЛЕННОМ ИНОГДА МОРЕ СМЫСЛА
  
  - Если не понравится эта кобылка, я могу уступить другую, свою, - скупщик зажег фонарь в конюшне. - Мои лошадки беспроблемные.
  Вернее, были проблемными, но со временем эти проблемы сгинули.
  "Я догадываюсь, как эти проблемы сгинули под землей или с камнем на шее в водах реки Эридан", - разумеется, Саломея не стала высказывать свои подозрения вслух.
  - Угадаете, которая кобылка от Клеопатры? - меняла скрестил руки на груди.
  Затем игриво шлепнул ладонью по попке Саломеи.
  Саломея подпрыгнула и легонечко взвизгнула.
  Лошади в конюшне на ее визг подняли головы.
  - Эта что ли? - Саломея подошла к стойлу.
  Тонконогая норовистая кобыла танцевала.
  Она, словно горный ручей, не могла стоять на месте.
  Мотала головой, вздрагивала.
  - Кобылку зовут Деметра.
  Он - лошадка Клеопатры, - Хироко наблюдал со стороны.
  К лошадям не подходил.
  - Лошадка заметная, но не выносливая, - Саломея попыталась погладить кобылку.
  Деметра отпрыгнула в сторону, не далась. - Пугливая, норовистая.
  Ноги тонкие, легко сломаются в походе по горам.
  - Не тонкая, а сухая, жилистая, - скупщик поправил Саломею.
  - Семирамида, что ты скажешь о Деметре, лошадке Клеопатры?
  - Клеопатра проиграла ее в кости, - Хироко напомнил. - Теперь эта лошадка моя.
  - Тебе проиграла в кости, Хироко? - Саломея лукаво улыбнулась.
  - Нет, я не игрок, - скупщик даже немного обиделся. - Скажем так, что я покупаю хорошее дешево, чтобы перепродать дорого. - Тут же Хироко поправил себя. - У вас оружие я взял дорого.
  - Семирамида, не молчи, скажи о лошадке, - Саломея повторила свою просьбу.
  При этом яростно вращала глазами и корчила рожицы.
  Словно подсказывала, чтобы Семирамида не хвалила лошадку.
  "Будто я не понимаю, что нельзя нахваливать товар купца, - Семирамида опустила глаза. - Скажу честно, тем более что моя честность не помешает торгу.
  Если начнем занижать цену, то скупщик сразу поймет".
  - Лошадка знатная, - Семирамида выдавила через силу.
  Удержала в себе слова, что лошадка - чудо из чудес. - Но в бою она бесполезна.
  Ее вместе с наездницей собьет любой конь.
  Я вам, как амазонка говорю.
  - Согласен, что эта лошадка для любования и торжественных выездов, а не для боя.
  - Я и беру ее для свадебного украшения, по воле Фрая, - Саломея почти выкрикнула слишком поспешно. - Воевать не собираюсь.
  И хворост из леса на кобылке возить не стану.
  Она нужна мне будет для торжественных выездов, как ты правильно отметил, Хироко.
  В город на рынок.
  - Другие лошадки не заинтересовали? - Хироко спросил хитро.
  - Другие лошадки менее красивые, - Саломея вздохнула. - Ты же сам понимаешь, Хироко, что девушки ценят красоту.
  - Не только девушки ценят красоту.
  - Хироко, нам спать хочется, - Саломея снова зевнула. - Назначай цену.
  Мы услышим ее, посмеемся вместе, а потом только начнем обговаривать настоящую цену за эту лошадку.
  - Двадцать золотых червонцев.
  - Двадцать червонцев? - Саломея закашлялась. - Хироко, ты же сказал, что лошадка проблемная, поэтому отдаешь ее почти даром.
  - Двадцать червонцев за нее это и есть даром, - Хироко произнёс серьезно. - И то прошу мало, потому что мне нужны сейчас деньги.
  - Тебе всегда нужны деньги, Хироко.
  Всем нужны деньги всегда и срочно. - Саломея отходила от услышанной суммы.
  - Она стоит не меньше двух тысяч золотых червонцев, - Хироко немного приврал и загнул.
  Ну, или двести червонцев.
  Лошадь самой Царицы Клеопатры.
  Ты думаешь, что Клеопатра станет ездить на простецких лошадках?
  - Нет, Клеопатра не потерпит простоты рядом с собой и под собой, - Саломея усмехнулась.
  - Подумай, Саломея, - Хироко опустил руку на талию Саломеи, затем - ниже талии. - Все будут думать, что Фрай подарил тебе лошадку на свадьбу.
  О Фрае сразу станут говорить.
  Он привлечет внимание начальства в лучшую свою сторону.
  Начальство любит, когда у него подчиненные не погрязают в нищете.
  Фрая обязательно повысят в стражниках.
  Его доход увеличится.
  А доход Фрая это твой доход, Саломея.
  И тебе станут завидовать женщины и девушки.
  К тебе потянутся богатые любовники.
  - Не нужны мне любовники.
  - Тогда богатые любовницы потянутся к тебе, Саломея.
  - Ага, как только Клеопатра увидит меня на своей лошади, которую она проиграла в кости, так сразу Царица Савская возмечтает стать моей любовницей, - Саломея произнесла с ядом на кончике языка.
  - Саломея, я не могу снизить цену на Деметру, - Хироко произнес так, что сразу стало понятно - не снизит. - Ты же можешь всем говорить, что купила ее за двести, нет, за триста золотых червонцев.
  - Уговорил, - Саломея обрадовалась, что торг закончился.
  "Я боялась, что Хироко запросит больше, например, пятьдесят ливров золотом, или сто золотых долларов", - в душе Саломея ликовала.
  - Вы сейчас отправитесь в ночлежку? - Хироко хлопнул в ладоши.
  Я бы предложил вам кров на ночь у себя.
  Но мои девушки не позволят вам долго находиться в моей спальне.
  - Как ловко ты перепрыгнул с крова на ночь, на свою спальню, - Саломея захихикала. - Спасибо, Хироко, за предложение, но мой жених Фрай будет искать нас в "Розовом персике".
  - Ты сказала, что "нас", но не одну тебя, Саломея, - Хироко прицепился к слову. - Фрай имеет интерес к вам обеим?
  - Никто не скажет, что Семирамида не вызывает интерес, - Саломея ответила туманно.
  - Смею надеяться увидеть танец Семирамиды на твоей свадьбе, Саломея, - скупщик напросился на свадьбу.
  - Обязательно, - и на этот раз Саломея не удержалась от зевка.
  - Кобылка подождет тебя, Саломея, в моем стойле до завтра, - Хироко закрыл двери конюшни. - Не следует ей появляться в городе.
  Эта лошадка только для выезда из Микен.
  - Очень разумно и правильно, Хироко, - Саломея произнесла искренне. - Спасибо, что заботишься о нас.
  - Еще бы не заботился, - скупщик засмеялся. - Ведь деньги за Деметру ты мне еще не отдала.
  - Вот два червонца задаток, - Саломея опустила в руку скупщика две золотые монеты. - Остальное завтра, когда получим кобылку.
  - Ночью она подорожает на меру съеденного овса, - скупщик показал себя настоящим торговцем.
  - Ты хочешь, чтобы я расплатилась овсом, Хироко? - Саломея начала извечную игру в кокетство.
  - Нет, не овсом, я бы хотел, чтобы ты расплатилась, Саломея.
  - А чем же мне расплатиться, кроме золотых червонцев, Хироко?
  - У приличной девушки всегда найдется чем расплатиться...
  - У приличной девушки всегда найдётся чем расплатиться с неприличным мужчиной, - Саломея захихикала. - Это ты хотел сказать.
  Но на самом деле, приличная девушка не станет расплачиваться с неприличным мужчиной.
  Только неприличная девушка...
  - Ну да, да ну, да нет, нет да, мммммм, - Семирамида не выдержала затяжной игры в кокетство.
  - Моя подруга устала, - Саломея поцеловала скупщика в лоб. - До завтра, Хироко.
  - Не особо шалите в "Розовом персике", - скупщик слащаво улыбнулся.
  - Мы скромницы, мы не шалим, - Саломея сложила губки сердечком.
  
  Они вышли из дома скупщика Хироко.
  За спиной послышался скрежет задвигаемого засова на двери.
  - От первой напасти избавились, - Саломея прошептала через пару домов. - Трофейное оружие сбыли.
  Кобылку заказали. - Саломея не удержалась и с визгом повисла на шее Семирамиды: - Я так рада, так рада, Семирамида.
  У меня будет самая лучшая, самая красивая лошадка в мире.
  - Самая красивая лошадка, с этим я не стану спорить, а о том, что самая лучшая, так это как сравнивать, - Семирамида держала руку на рукоятке меча. - Для тяжелых работ самые лучшие кони - тяжеловозы.
  Для битв самые лучшие кони - быстрые, мощные, литые из бронзы.
  
  БЛЕСТЯЩИЙ КОНЬ - ЗДОРОВЫЙ КОНЬ
  
  - Для меня, для меня она самая лучшая.
  - Лошадка просто превосходная, - Семирамида доверчиво прислонила головку к шее Буцефала.
  Конь с любовью посмотрел на хозяйку. - Буцефал замечательный боевой конь.
  Но твоя лошадка - игрушка миленькая.
  - Я назову ее Гиппа, - Саломея лучилась счастьем. - Деметра - слишком трагично.
  Гиппа - Гиппа превратилась в созвездие.
  Очень даже красиво.
  - На нее станут обращать внимание, - Семирамида рассуждала здраво. - Тебя на этой лошадке будут считать главной в нашей свите.
  Теперь не ты, а я буду казаться служанкой.
  Но это нам только на пользу.
  Когда отвлекаются на тебя, я смогу удачнее выискивать врагов.
  И принимать в богатом обществе нас станут иначе.
  - Твой поход... наш поход, Семирамида, связан с обществом знатных патрициев?
  - Скажем так, Саломея, что наша цель - общение с очень важным человеком.
  - Тогда Гиппа царственно сыграет свою роль, - Саломея придалась бочком к Семирамиде. - Я так рада, что лошадкой угодила тебе.
  - Ты угодила мне?
  - Да, Семирамида.
  Я угодила тебе.
  - Считай, как хочешь, - Семирамида засмеялась.
  - Так-так-так, - дорогу перегородили три внушительных тени. - Что у нас прибыло?
  Конь и две красавицы.
  - Не обольщайся, Рихтер, по поводу красавиц, - одна тень произнесла почти с испугом. - Амазонка.
  - И не только амазонка, - Саломея воинственно выкрикнула. - Я - невеста стражника Фрая.
  - Какие мы важные, - уверенности в голосе самой главной тени поубавилось. - Что вы так разволновались, девушки?
  Мы же не грабители какие-то с большой дороги. - Раздался дружный ржач. - Мы просто ночью хотели попросить у вас денег детишкам на молочко.
  - Мужчины не рожают, - Семирамида не смогла скрыть презрение в голосе. - Рожают женщины.
  Откуда же у вас, у мужчин, детишки?
  - Гермес, - одна тень пошатнулась.
  - И не советую прятаться и подкрадываться ко мне со спины, - Семирамида произнесла ровно. - Еще одни шаг, и моя стрела...
  - Я же сказал, Рихтер, что она амазонка, все чует, - тот же осторожный запаниковал.
  - Проходите, девушки, у нас к вам просьб о молочке для детишек больше нет, - тени расступились.
  Буцефал фыркнул и потянулся вперед.
  - Буцефал, не надо, - Семирамида придержала ретивого боевого коня.
  Буцефал оглянулся и с вопросом в глазах посмотрел на Семирамиду.
  Что это хозяйка мешает ему расправиться с врагами?
  - Боевой конь кусает и лягает, - Семирамида пояснила теням.
  Тени тут же исчезли.
  - Тени исчезают в полночь, - Саломея произнесла глубокомысленно. - Семирамида, мне так спокойно с тобой. - Искристая нежность играла в голосе Саломеи. - Ты воин, тебя боятся.
  - Зато мне неспокойно с тобой, - Семирамида расслабилась. - То с коня упадешь, то на тень наведешь.
  - Они сами, ночные разбойники, - Саломея надула губки. - Обидно, что ты считаешь, что со мной неспокойно.
  - С разбойниками должна разбираться стража с твоим Фраем, Саломея.
  Стражники вместо того, чтобы ловить грабителей и убийц, собирают мзду с крестьян и путников.
  Затем по ночам пропивают доставшиеся монеты.
  - Фрай - не мой, Семирамида, - Саломея слегка ущипнула Семирамиду за руку. - Будешь надо мной издеваться, я стану щипаться.
  И кусаться и лягаться, как Буцефал.
  - Как Буцефал у тебя не получится, Саломея, - Семирамида расхохоталась.
  - Что за демон по ночам бродит и хохочет, - раздалось старческое из окна. - Спать честным горожанам не даете.
  - Это вы разбойникам скажите, - Саломея пропела.
  - Я так скажу, вот выйду и так скажу клюкой поперек спины, что ты меня надолго запомнишь, блудница, - сварливый старческий голос угрожал.
  - Я блудница, я блудница, и у меня лошадка, - Саломея закружилась в веселом жизнерадостном танце.
  - Блудница, одари нищего монеткой, - из кучи тряпок в нише донесся хриплый голос.
  - Так всегда: как только появляется блудница, так появляется и мужчина, - Саломея остановилась, пригляделась в тряпки.
  "Нищий прячет свое лицо под капюшоном или под платком, - Семирамида на всякий случай сняла лук со спины.
  Касаться мечом тряпок она не хотела. - Пусть стрела останется в разбойнике, если он маскируется под нищего.
  Рядом из тряпок торчат ноги еще одного, но спящего нищего.
  Слишком тонкие белые, чистые и ухоженные ноги для бродяги".
  - Возьми, во славу моего с подругой похода, - Саломея дрожащими руками развязала кошель.
  В свете Луны сверкнула золотом монетка.
  - Не часто девушки нищему подают золото, - монетка исчезла в лохмотьях. - Куда путь держите, красавицы?
  - Куда бы мы путь ни держали, но нам с вами не по пути, нищие, - Семирамида нарочно сказала резко, чтобы посмотреть на реакцию нищего.
  Она отвела взгляд, хотя в темноте не много и разглядишь.
  
  МОЖЕТ БЫТЬ, НОЧЬ НАСТУПАЕТ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ СКРЫТЬ ЛИЦА
  
  - Мне обидно, что столь низко вы обзываете нас, девушки, - нищий даже не шелохнулся.
  Второй нищий посапывал во сне.
  "Они не нищие, - Семирамида поняла.
  Сработала смекалка воительницы. - Нищие не обижаются, тем более, когда им подарили золотую монету.
  Скорее всего, это местный властелин.
  Он переодевается в рубище и ночью бродит по городу, чтобы узнать мнение горожан о своем правлении.
  Рядом с ним верный слуга и советник.
  Возможно, что и Саломея догадалась, поэтому щедро наградила так называемого нищего".
   - Понимаю, что ты немного обижен, - Саломея пробормотала быстро быстро.
  Но в ее бормотании не слышно раскаянья. - Беседа должна быть приятна для беседующих.
  Моей подружке следовало бы подумать о твоей тонкой душе и чувствах.
  - Если я буду думать о каждом нищем, то на себя дум не останется, - Семирамида не стала заигрывать с возможным падишахом.
  Если он переодевается в грязные тряпки и хочет казаться нищим, то пусть получает то, что получают все обыкновенные нищие - презрение.
  - Семирамида, прекрати обижать человека и говорить ему гадости, - Саломея выдавила через силу. - Каждый имеет право на жизнь.
  - Я знаю, что делаю, Саломея, - Семирамида засмеялась. - Я только что сказала, что не хочу тратить время на нищего, потому что это время я лучше потрачу на себя.
  Но, если ты, Саломея не согласна со мной, то я потрачу на нищего и то время, которое могла бы потратить на тебя. - Семирамида воскликнула с плохо скрываемым раздражением.
  - Ты, наверно, проголодалась, - Саломея сразу сникла.
  Она повела Семирамиду за собой. - Я приготовлю тебе ванну с лепестками роз.
  Тогда твоя усталость вместе с раздражением пройдут.
  Множество свечей будут окружать твое ложе.
  - Свеча может ночью упасть и поджечь, - Семирамида увидела факелы, освещающие вывеску "Розовый персик".
  - Тебе нечего поджигать там, - Саломея захихикала. - У тебя там гладко.
  - Да, мы натираем там зеленым камнем амазонитом, чтобы волосы не росли, - Семирамида выдержала паузу. - Саломея?
  - Семирамида? - новая амазонка напряглась.
  - Ты дала нищему золотую монету.
  - Ты хочешь узнать, почему я подарила золото нищему?
  - Ты сама ответила на мой вопрос, Саломея.
  - Он не нищий, Семирамида.
  - Кто же он тогда?
  - Он - Геракл, а тот, кто спал в тряпках - Иолай.
  Они любят развлекаться по ночам на улицах.
  Переодеваются в нищих.
  Приятно играть чужую роль, роль нищего, если ты богатый.
  Но если нищета - не роль, то не очень и радостно.
  - Геракл и Иолай, - Семирамида вскрикнула и зажала ладошкой ротик. - Я подозревала, что они не нищие, чтобы Геракл...
  Убийца нашей царицы Ипполиты.
  - Я задобрила его золотом, иначе Геракл от нас не отстал бы, Семирамида.
  Он зол на амазонок.
  - Против Геракла я бы не выстояла, - Семирамида опустила плечи.
  - Придет время, придет время, - Саломея успокаивающе поцеловала Семирамиду в шейку.
  До гостиницы "Розовый персик" девушки шли молча.
  - Где мне найти в походе амазонит, чтобы натирать, и волосы не росли. - Семирамида произнесла вслух обрывок своей какой-то мысли.
  Она замолчала, потрясла миленькой головкой и бросила поводья выбежавшему слуге.
  - Где вы натираете, чтобы волосы не росли? - молодой слуга заинтересовался.
  - Там, где у тебя нет того, что есть у нас, и у нас нет того, что есть у тебя, - Саломея щелкнула парня по носу.
  - Сколько овса давать вашему коню? - слуга рассматривал девушек и почесывал нос.
  - Овса? - Семирамида оглянулась от двери. - Буцефал сам выберет, что будет есть на ужин.
  Сколько и чего захочет, не отказывайте ему.
  - И свинину с бобами? - паренек засмеялся с сарказмом.
  - И свинину с бобами, если она ему понравится, - Семирамида ответила строго.
  Показывала, что не шутит по поводу свинины с бобами.
  - Я так не ем, как некоторые обжираются.
  Обжираются, а потом натирают друг дружке! - Паренек прошипел.
  Саломея засмеялась и ударила ладошкой по попке Семирамиды.
  - Меньше всего заведение похоже на "Розовый персик", - Семирамида на входе застыла ошарашенная. - Чучела зверей, оружие по стенам, кабаньи головы, грубые лавки и столы.
  
  НАЗВАНИЕ "РОЗОВЫЙ ПЕРСИК" НЕ СООТВЕТСТВУЕТ
  
  - Особый колорит, - Саломея важно пропела.
  - Кто особый, Саломея?
  - Колорит особый.
  - Колорит - это хозяин "Розового персика"?
  - Колорит, я не знаю, что это, Семирамида, но так говорят.
  - Не говори о том, что не знаешь, - Семирамида присела за стол.
  - Нет, нет, не сюда, - Саломея быстро подняла Семирамиду за руку.
  - Этот столик для Клеопатры? - Семирамида надула губки.
  - Шутки у тебя под стать заведению, - Саломея захихикала. - Нет, этот столик у дверей, значит, для более бедных посетителей.
  - А мы богатые посетительницы, Саломея?
  Мы же не должны выделяться.
  Мы, решили, когда разговаривали с Фраем, что мы средненькие, серенькие, неприметненькие.
  - "Розовый персик" сам по себе средний кабак, - Саломея улыбнулась спешащему хозяину. - Если мы будем пытаться в среднем казаться средними, то окажемся ниже среднего.
  - Саломея, твоими запутанными речами толко сети плести, - Семирамида стояла и не знала, куда присесть.
  - Сюда, чистенько, опрятненько, и запахи кухни не долетают, - хозяин светился счастьем, словно принимал двух цариц.
  - Цирк, - Саломея назвала хозяина по имени.
  "Саломея всех в Микенах знает?" - Семирамида присела на мягкие шкуры на лавке.
  - Мне твое лицо кажется знакомым, - Цирк всматривался в лицо Саломеи. - Ты - дочка Ареса, Синекура, которая утонула прошлым летом?
  - Во-первых, Синекура не утонула, а объелась ядовитыми грибами, - Саломея выпятила нижнюю губку. - Во-вторых, я не Синекура умершая.
  Шутки у тебя, Цирк, как у моей подружки.
  - Я люблю хорошую шутку, Саломея, - хозяин остался доволен похвалой.
  - Узнал, значит, меня, Цирк, - Саломея опустила ладони на дубовые доски стола.
  - Как не узнать, красавицу, умницу, дочку старика Гилея, - Цирк преувеличено бодро стал смахивать с чистейшего стола несуществующие крошки. - Теперь понимаю, почему ты остановилась к корчме, а не в своем доме, Саломея.
  - И что же ты понимаешь, Цирк? - Саломея схватила хозяина за руку. - Я не была ни разу в твоем "Розовом персике", но мы часто виделись на рынке.
  Расскажи, что знаешь, Цирк.
  - Я не вхожу в дела других, другие меня за это не беспокоят, - хозяин выскользнул. - Что будете заказывать, девочки?
  - Мы не голодны, - Семирамида ослабила пояс с оружием. - Мы поужинали у...
  - У... у моего жениха Фрая, - Саломея больно наступила под столом на ногу амазонки.
  - Так ты выходишь замуж за стражника Фрая? - снова улыбка взошла на лице хозяина гостиницы.
  - Выхожу, а не он берет меня в жены, - Саломея ответила важно и накрутила локон на пальчик. - Главное, что я, а не Фрай.
  Он сказал, чтобы я ждала его в твоем "Розовом персике".
  - Кстати, почему харчевня называется "Розовый персик", - Семирамиде не терпелось открыть тайну названия. - Здесь подает розовые персики на ужин?
  - Персиков в моем дорогом заведении нет, - Цирк присел на лавку и поднял руку.
  Тотчас к нему подбежала девушка в одном кожаном фартуке. - Арена, распорядись.
  - Да, Цирк, все будет в лучшем виде, - девушка сверкнула голыми блестящими ягодицами и скрылась за каменной стеной кухни.
  - Я - Цирк, она - Арена, все так и шутят - Цирковая Арена, - хозяин масляно смотрел на Семирамиду. - Персики только у вас, у девушек.
  - Мы не собираемся эти персики кушать, - Семирамида с неприязнью смотрела на хозяина.
  "Мужчины, этот даже не воин, какой позор для него".
  - Если не персики, то, что же? - Саломея провела рукой по груди.
  - Бобы и свинина, свинина с бобами, - основное и единственное блюдо в "Розовом персике", - хозяин произнес с гордостью. - Лобио, бобы с чесноком, с грецким тертым орехом, бобовая настойка, бульон из свинины с бобами.
  Бобы с засахаренной свининой.
  Свинина в маринаде с сахарными бобами.
  Всего сто тридцать восемь блюд из свинины и бобов.
  Я хочу дотянуть до ста пятидесяти для ровного счета.
  Жаль, что фантазии не хватает. - На лицо Цирка приплыла туча грусти. - Я начинал простым поваром у Цезаря.
  Думал, что лучше зажаренного гуся блюд не бывает.
  Однажды Цезарь Юлий мне говорит.
  "Собираюсь я в поход к Терпсихоре.
  Надеюсь, взять эту неприступную девушку измором.
  К моему возвращению вечером зажарь гуся.
  Но только не смей хоть кусочек от моего гуся съесть.
  Знаешь, что я тогда с тобой сделаю?
  Отдам тебя гладиатором тренироваться.
  Они зашьют тебя в мешок, и будут мешок мечами колоть и копьями".
  "Понял я, Юлий, не дурак", - я испугался.
  Кому же охота в мешке сидеть, когда тебя гладиаторы копьями закалывают?
  "Смотри, чтобы гусь к моему приходу был не сыроват, но и не суховат.
  Не горячий, и не холодный.
  Не жесткий, и не слишком мягкий.
  Если у меня с Терпсихорой не получится, то хоть на гусе отыграюсь".
  Я зажарил гуся, что даже самые великие гурманы не придрались бы к моей работе.
  Со всех сторон гусь румянится.
  Корочка на нем золотистая.
  Не удержался я, видно думал о Терпсихоре в объятиях Юлия Цезаря.
  Отрезал я ножку гуся и со стоном съел.
  И тут врывается злой Юлий.
  Не вышло у него со строптивой непокорной весталкой Терпсихорой.
  Схватил Юлий гуся, вгрызся в него, начал гусем свой понятный голод заедать.
  Только дошел до второй ножки, смотрит, а ее и нет.
  Чуть голова не отлетела у Юлия от злости.
  Жилки на глазах лопнули.
  Глаза кровью налились.
  "Я же запретил тебе гуся есть, Цирк!
  Проучу я тебя так, что гладиаторская арена тебе Цирком покажется".
  "А я и не ел гуся, Юлий".
  "Как не ел?
  А ножка вторая где?"
  "Не было у гуся второй ноги, Юлий".
  "У тебя две ноги, Цирк.
  У меня две ноги, а у гуся, значит, одна нога?"
  "У гуся была одна нога, Юлий".
  "Как это одна нога, Цирк".
  "Гусь одноногий был, как инвалид Спартак".
  "Спартак ногу в битве потерял, - барин ногами топает, аж плитку мраморную крошит на полу. - А гуси не воюют".
  "Гуси Рим спасли, Юлий, значит, гуси воевали".
  "Этот гусь дезертир, он не воевал, в клетке отсиживался, жирок накапливал".
  "Если не веришь в одноного гуся, Юлий, пойдем к Нилу.
  Я покажу тебе одноногих гусей".
  Пришли мы к великой реке.
  День был избыточно жаркий, даже пирамиды плавились от Солнца.
  Гуси вошли в воду.
  На одной ноге стоят.
  Другую ногу под брюшко подобрали и щиплют на себе перья.
  "Юлий, чья правда? - Я ликую. - У гуся-то одна нога".
  "Ты не повар, Цирк, а философ, - не желает Цезарь мою правду признавать.
  Он замахал руками и побежал на гусей, закричал громко: - Апшшш.
  Апшерон!"
  Гуси испугались, на обе ноги встали и разбежались по Нилу - кто куда.
  "Ну, чья правда, повар? - Юлий торжествует. - Гуси-то на двух ногах".
  "Вот ты бы, Цезарь великий, на жареного гуся пшикнул бы, закричал бы - Апшшшшш. Апшерон.
  Вот тогда бы он вторую жареную ногу и выпустил бы". - Я отговорился.
  Цезарь застыл, рукой за грудь держится.
  Пока он гневом наливался и глаза таращил, я сбежал из дворца.
  С тех пор даже не думаю готовить гусей и другую дичь.
  Только свинину и бобы, свинину и бобы.
  Но так мало блюд еще, я так страдаю.
  - Сто тридцать восемь блюд из свинины и бобов - мало? - Семирамида распахнула глаза. - Я знаю только одно блюдо, вернее, два - свинина и бобы.
  
  РАЗНООБРАЗИЕ ВРЕДИТ
  
  - Поэтому я, а не ты, амазонка, хозяин преуспевающего заведения.
  - Цирк, а, если кто захочет винограда, или апельсин?
  - Если в "Розовом персике" потребуют виноград или апельсин, то я выгоню наглых посетителей в шею, - лицо хозяина заведения стало багровым от гнева.
  Девушки присмирели и переглядывались.
  - За виноградом и персиком пусть идут в "Логово кабана", там мяса не подают, - хозяин начал постепенно менять цвет с красного на белый. - Каждый трактирщик придумывает для своего заведения особое блюдо, особую атмосферу.
  - Особый колорит, - Семирамида повторила слова Саломеи.
  - Да, особый колорит, - Цирк раскрыл рот от удивления. - Ты, амазонка, изъясняешься, как патриций.
  - А ты, хозяин, думал, что амазонки только на конях в битвах скачут, что мы грубые и беспринципные? - Семирамида ответила в тон хозяина.
  Она краем глаза заметила неприкрытое удивление Саломеи.
  - Я в восторге, я в полном восторге, - Цирк поднялся и поцеловал Семирамиду в лоб.
  Семирамида вскочила, схватилась за меч.
  - Тише, тише, амазонка, - Цирк примиряюще выставил перед собой руки. - Я забылся.
  Вы же, амазонки, к мужчинам не очень.
  Приношу свои глубочайшие извинения.
  - Извинения приняты, - Семирамида опустилась на лавку.
  - Цирк, ты бы нанял скоморохов или писца, чтобы они придумали остальные блюда из бобов и свинины, до ста пятидесяти, - Саломея угловато попыталась сменить тему разговора.
  - Пробовал, но даже философы затрудняются, - Цирк принимал у подошедшей Арены блюда и сам расставлял на столе. - Тем более, что философы.
  Они питаются только акридами и медом.
  Забыли, как выглядит свинина с бобами.
  Патриции тоже ничем мне не помогли.
  Они объедаются на оргиях, а потом ничего не помнят, что ели, и в каком количестве.
  - Возможно потому не получается придумать новые блюда, что ты смотришь в их состав, а не в их суть, - Семирамида продолжала удивлять хозяина "Розового персика" и свою новую подружку.
  - Ну-ка, ну-ка, поясни, амазонка, - Цирк заинтересовался. - Ты не обижаешься, что я называю тебя не по имени, а амазонкой?
  Слово "амазонка" приятно щекочет мой язык. - Цирк высунул толстый лиловый язык.
  - Фу, какая гадость, твой лиловый язык, - Семирамида скорчила гримаску и отодвинулась от Цирка.
  Хозяин заливисто расхохотался, хлопал ладонями по ляжкам.
  Он остался доволен своей шуткой с языком и тем, как Семирамида отреагировала на его язык.
  - Мне очень приятно, когда ко мне обращаются - амазонка, - Семирамида с интересом рассматривала множество маленьких тарелочек.
  В каждой были бобы и кусочки мяса - очевидно, что свинина.
  Но цвет соусов в каждой плошке отличался от других.
  - Так что же ты предложишь, амазонка, чтобы видеть суть этих блюд? - Цирк провел рукой над столом.
  - Мы, амазонки, любим изящество, но в то же время ценим простоту.
  В бою нельзя думать об искусстве, о красивых ударах, о выгодных позах.
  В бою чем проще, тем эффективнее.
  Главное для нас - результат, а не танцы с мечом.
  Пусть удар будет в спину, пусть невидимый и смазанный, некрасивый, но важно, чтобы он достиг цели.
  Подобное мы любим и в еде.
  Если свинина и бобы, то в отдельном котле варится свинина, и в отдельном котле - бобы.
  Зачем смешивать, если в желудке все смешается.
  - Семирамида, теперь я говорю - Фу, какая гадость, - Саломея чуть сгорбилась.
  - Но, то, что мы ценим простоту, не означает, что мы не видим изящество.
  Просто в большинстве случаем нам изящное со стороны не нужно.
  Мы восхищаемся ладными телами лучших амазонок воительниц.
  Мы любим долго рассуждать и смотреть на тетиву лука.
  
  МНОГО ЧЕГО ЛЮБИМ, НО МАЛО О ЧЕМ РАССКАЗЫВАЕМ
  
  - Семирамида, ты хотела предложить Цирку новое блюдо из свинины и бобов, - Саломея устала слушать амазонку об изящном.
  "Побыстрее бы оказаться в своей комнатке", - Саломея прикрыла ладошкой миленький ротик.
  
  
  ГЛАВА 7. СВЕЧИ И РОЗЫ ДЛЯ СЕМИРАМИДЫ
  
  - Цирк, ты думаешь о составе еды, но не о том, как ее подать, - Семирамида обмакнула пальчик в соус и облизала его.
  - Как ее подать, еду подать? - Цирк переспросил.
  Он цепко смотрел в глаза Семирамиды. - Что-то новенькое ты предлагаешь, амазонка.
  Но я чувствую, что твои слова содержат глубочайший смысл.
  - Например, на празднике победы Весны над Зимой мы выбираем Королеву Воительницу.
  На один день. - Семирамида осторожно попробовала бобы с ближайшей плошки. - Сначала мы состязаемся, кто попадет в дальнюю мишень.
  Остаются лучшие из лучших.
  Те, кто выстрелила из лука неудачно, выбывают.
  Мишень отодвигается дальше.
  Все дальше и дальше.
  В конце концов, остается только одна воительница.
  Самая меткая в эту Весну.
  Этой весной выиграла Эрато.
  Она поразила мелкую мишень, которую мы с трудом различали - настолько далеко она была.
  Эрато выбрали Весенней Королевой Воительницей.
  Мы обмыли ее в чистейшем ручье.
  
  МЫ ВСЕ КУПАЛИСЬ ВЕСЕЛО
  
  - Обмыли в чистейшем ручье, - Цирк закатил глаза.
  Арена недобро сверкнула своими глазищами на Семирамиду.
  "Ревнует хозяина к Семирамиде, - Саломея заметила молнию взгляда Арены. - Цирковая Арена!
  Хахаха! Но я тоже ревную, только - мою Семирамиду к Цирку".
  - Эрато опустилась обнаженная на зеленый луг, - Семирамида не видела битвы взглядов.
  - Обнаженная на зеленый луг амазонка, - хозяин "Розового персика" чмокал губами. -
  - Мы накладывали на Эрато разные кушанья, а затем с нее снимали и ели.
  Любовались Королевой Весны и в то же время пировали.
  Снимали с ее бархатной кожи лакомые кусочки.
  - Снимали с бархатной кожи лакомые кусочки, - Цирк расплывался, уплывал.
  Но тут же из мокрого теста превратился в гранит: - Семирамида, это потрясающе!
  Ты лучшая из амазонок!
  - Я никогда не была лучшей амазонкой, - Семирамида возразила.
  - Я понял тебя, я осознал, что значит - суть еды, - Цирк вскочил из-за стола.
  Размахивал руками, задел грудь Семирамиды.
  Но не заметил, даже не обратил внимания.
  Семирамида простила хозяину, потому что он размахивал руками в беспамятстве.
  - Сто пятьдесят, нет - двести, триста блюд из свинины и бобов.
  Теперь у меня дела пойдут намного лучше.
  Я открою гостиницу не только в Микенах, но и в Гелиополисе, и в Афинах, и...
  Надо же - бесконечное меню блюд можно составлять.
  Я назову первое блюдо - "Весенняя Королева Амазонок Эрато со свининой и бобами на зеленом лугу".
  В следующую весну будет уже не Эрато, а другое блюдо.
  Но и Эрато останется.
  - Я не желаю, чтобы именами амазонок называли свинину с бобами, - Семирамида была потрясена натиском Цирка.
  - Семирамида, от тебя уже ничего не зависит, - Саломея показала Семирамиде остренький язычок. - Ты подсказала Цирку, теперь его дело.
  В то же время вы можете называть блюда амазонок именем Цирка.
  - Саломея, я тебя сейчас мечом в попку образумлю, - Семирамида зарычала.
  - Мечом в попку? Как это некрасиво, Семирамида! - Саломея залилась звонким смехом.
  - Арена, Ареночка моя Цирковая, - Цирк уже тащил за руку работницу. - Скидывай этот безобразный фартук. - Хозяин "Розового Персика" сам освободил Арену от фартука. - Теперь голенькая ложись на стол.
  Надо же, надо же! - Хозяин бормотал в неистовстве: - Амазонка!
  Королева Весны на лужайке лежала со сдвинутыми ногами или расставленными?
  - Со сдвинутыми или расставленными? - Семирамида от неожиданного вопроса застыла.
  - Хорошо, одно блюдо будет с расставленными ножками, - Цирк уже фантазировал. - Второе - со сдвинутыми.
  Третье - с согнутыми в коленях ножками.
  Уже сразу три блюда новых.
  А сколько возможностей, сколько возможностей. - Цирк подбежал к столу Саломеи и Семирамиды.
  Бесцеремонно забрал их плошки.
  Подбежал к лежащей в непонимании на столе Арене.
  Вывалил из плошек на ее безупречное тело.
  - Ай, горячо, Цирк, - Арена взвизгнула и изогнулась.
  - Я же говорил, что блюда надо подавать в средней степени разогрева, - Цирк расставлял кусочки свинины и бобы в только ему известный рисунок. - Если бы не принесла Саломее и амазонке горячее слишком, то и сама бы не обожглась. - Цирк мигом скрылся на кухне.
  - Из-за вас, девочки, из-за тебя, Саломея, я теперь буду голая на столе перед посетителями лежать, - Арена злобно зашипела со стола.
  - Мелисса, думаешь, что я тебя не узнала? - Саломея подошла к девушке, размазывала пальчиком соус по ее животу. - Мы же с тобой у одного философа Патрокла грамоте учились.
  Ты все время мне завидовала, что у меня глаза яркие.
  - Ничего они у тебя не яркие, - Арена прошипела.
  - Ты мне все время хотела навредить.
  Вместо персика на обеде подложила айву.
  У меня от айвы так связало внутренности, что я чуть не задохнулась.
  - Ты теперь мне мстишь, Саломея? - Арена пропела беспомощно.
  - Не я придумала новую суть блюд из свинины с бобами, Арена, - Саломея погладила девушку по головке. - Почему ты сменила имя с Мелиссы на Арену?
  - Потому что я люблю Цирка, - девушка ответила просто. - Я хочу ему понравиться, вот и свое имя под его имя сменила.
  Цирк - гений повар.
  Я преклоняюсь перед его великим талантом из ничего делать дорогие блюда.
  - Ничего, это свинина и бобы? - Саломея рисовала кружочек соусом вокруг соска Арены.
  - Саломея, так приятно, - Арена выгнулась.
  - Саломея, прочь от моего творческого стола, - Цирк подбежал и мягко отстранил Саломею от Арены. - Я пришлю тебе другую девушку на ночь.
  С Ареной мы сегодня будем пробовать новые блюда, которые нам великодушно посоветовала Семирамида, - благодарный взгляд в сторону Семирамиды. - Королева на зелёном лугу, поэтому я окружу тебя зелеными бобами и листьями. - Цирк снова погружался в кулинарное творчество.
  Окружал обнаженную лежащую девушку на столе зеленью. - В пупочек мы поставим свиное рыльце. - Свиной пятачок занял место на пупочке Арены. - Что же изысканное добавить на лоно Королевы Весны Эрато?
  - Арена, я думаю, что тебе понравится быть блюдом многих мужчин, - Саломея произнесла без иронии. - Тебя будут облизывать, восхищаться тобой, любоваться тобой на столе.
  Пожирать глазами и пальцами.
  Это же величайший триумф!
  Мечта многих девушек.
  - Саломея, ты тоже мечтаешь стать блюдом в "Розовом персике"? - голос Арены звонкий.
  Она уже радовалась, что она в центре внимания, и самое главное, в руках любимого Цирка.
  - Нет, Арена, я желаю быть блюдом одной из амазонок, - Саломея улыбнулась Семирамиде.
  - Арена, не разговаривай, а то бобы скатываются с твоих сосков, - Цирк с недовольством оглянулся: - Вы кто, девушки?
  - Цииииирк, - Саломея протяжно пропела.
  - Вспомнил, а то я весь погрузился в приготовление нового блюда. - Взгляд Цирка стал на миг осмысленным: - Мегера!
  Мегера, где тебя Аид носит?
  - Уже бегу, - из-за кухонной стены выплыла обнаженная полностью девушка.
  Высокая полная грудь, тончайшая талия и крутые бедра. - Жарища, я вся вспотела.
  - От жары ты разделась? - Саломея внимательно рассматривала Мегеру.
  - Кто же работает около печи одетой? - Мегера фыркнула.
  - Мегера, отведи амазонку и Саломею в наш лучший номер и приготовь там, как они пожелают, - Цирк нетерпеливо отмахнулся. - Побыстрее скройтесь.
  Вы мешаете мне.
  - Развлекаешься, хозяин? - Мегера с насмешкой смотрела разукрашенную Арену на столе. - Лучший номер это какой из двух?
  Комната Цезаря или комната Царицы?
  - Конечно же, комната Царицы, - Цирк не обернулся.
  - Пройдемте за мной, девушки, - Мегера стала подниматься по лестнице на второй этаж.
  На втором располагались комнаты отдыха для гостей.
  "Бедра у Мегеры круглые, крепкие, широкие.
  С подобными бедрами очень удобно сражаться мечом.
  Очень хорошую устойчивость в битве дают крутые бедра.
  К сожалению, мои бедра не настолько совершены, как у Мегеры.
  Надо же, ей не нужны ее округлые бедра у плиты.
  А мне нужны в битве крутые бедра.
  Но ей дано, а мне не дано". - Семирамида вздохнула.
  - Мегера, я родилась в Микенах, - Саломея решила расспросить девушку. - Многих я знаю в городе.
  Но ты не из Микен.
  - Я из Акрополиса, - Мегера открыла дверь в комнату. - Лучший номер с видом на рыночную площадь.
  - В Акрополисе нет работы? - Саломея вошла в комнату.
  - В Акрополисе кризис денег, - Мегера попробовала пальчиками воду в бадье для купания. - Сенатор Ферма, который правит Акрополисом, погряз в оргиях.
  Городское хозяйство пришло в запустение.
  Канализация смердит, никто ее не чистит.
  Наемные работники больше не желают работать за гроши.
  Рабы разбежались.
  Город утопает в нечистотах.
  Хлеб и апельсины подорожали.
  Стражники бесчинствуют.
  Выбивают из граждан последние деньги.
  Но зато из окон дворца сенатора Ферма каждую ночь доносятся веселые крики пирующих на оргии.
  - В "Розовом персике" у Цирка лучше? - Саломея подошла к окну.
  - Намного лучше, - Мегера радостно воскликнула. - Всегда свинина с бобами - ешь, сколько хочешь.
  Благодарные посетители оставляют и мне монетки за мое старание на кухне.
  И Цирк очень великодушный добрый хозяин.
  Одно лишь немного, совсем чуть-чуть меня раздражает.
  - Раздражает, что в заведение только свинина и бобы? - Семирамида тоже потрогала воду в бадье.
  
  СВИНИНА И БОБЫ НЕ МОГУТ НЕ РАЗДРАЖАТЬ
  
  - Что ты, что ты, амазонка, - Мегера рассмеялась. - Свинина и бобы - никого не могут раздражать. - Мегера, словно подслушала мысль Семирамиды. - Меня пугает, что Арена всех ревнует к Цирку.
  - А тебе Цирк не нравится? - Саломея от любопытства высунула язычок.
  - Нравится, но как человек, как хозяин, - Мегера пожала узкими плечами. - Мы были с ним пару раз, притирались друг к другу.
  Зачем мне Цирк, когда у меня и так поклонников выше головы, - Мегера провела рукой над головой.
  - Весело у вас, Цирк какой-то, - Саломея взяла Мегеру за руку и вывела из комнаты.
  За дверью прислонилась губами к самому ее уху - нежному, мягкому. - Мегера, я хочу сделать подарок своей подружке Семирамиде.
  - Хочешь подарить меня ей на ночь? - Мегера понимающе кивнула миленькой головкой.
  - Нет, на ночь я ей подарок, - Саломея наказала Мегеру легким щипком. - Принеси мне свечей и роз, а лучше - лепестков роз.
  Я зажгу свечи, а лепестки роз набросаю в бадью для купания.
  Амазонке, думаю, что понравится красотища.
  - Как романтично ты придумала для своей любимой, - Мегера поцеловала Саломею в губы. - Ничего, что я тебя поцеловала?
  У меня в "Розовом персике" сложилась привычка: кто приближает ко мне свое лицо, того целую в губы. - И обнимаю. - Мегера опустила руки и обхватила мягкими влажными горячими ладошками ягодицы Саломеи.
  - Мегера, я же, - рассерженный крик Саломеи утонул в губах Мегеры.
  Служанка из "Розового персика" настолько была искусна, что чем сильнее Саломея вырывалась, тем больше она запутывалась в неге и ласках.
  Через минуту Саломея забилась в руках Мегеры.
  Затем расслабилась, чуть не висела у нее на шее.
  - Ужас какой-то, - Саломея отстранилась и провела ладонью по пылающему лицу. - К счастью, что Семирамида не видела нас в этот момент и не догадывается о твоем коварстве. - Саломея дрожащими руками развязала кошель и достала серебряную большую монету.
  Денежку она опустила в ладонь Мегеры.
  Служанка приняла плату с улыбкой.
  - Свечи в "Розовом персике" имеются в огромном количестве.
  Розы? Нет, у нас только бобы и свинина.
  Но розы я принесу быстро, как пчелка нектар.
  Я знаю, где ночью искать цветы. - Мегера бесшумно слетела с лестницы.
  
  - Саломея, где мы? - Семирамида резко поднялась с ложа.
  В недоумении осматривала комнату.
  - Где, где, там, где ты и сказала где, - Саломея простонала сквозь сон.
  Она лежала на животике, ножки широко расставлены. - Семирамида, почеши мне спинку.
  Спинку почеши, - сонный голосок. - И ниже спинки.
  - Что за глупости, Саломея, - Семирамида сделала круг по комнате. - Откуда лепестки роз и огарки свечей?
  - Сначала были свечи, но ты уже спала, - Саломея все же поборола сон и перевернулась на бок. - Я попросила Мегеру принести свечи и розы.
  Я хотела устроить тебе сюрприз, подарок, как я обещала.
  Но ты все испортила своим крепким сном амазонки.
  - Ты тоже собираешься стать амазонкой, Саломея, - Семирамида в нерешительности стояла около бочки с водой. - Вернее, ты уже новая амазонка.
  Поэтому должна ценить сон перед битвой.
  - Битвой с тобой, - Саломея промурлыкала и постучала ладошкой по шкуре рядом с собой. - Возвращайся, я расскажу и покажу свой сон.
  - Незачем, - Семирамида закинула ножку на бортик бочки.
  - Семирамида, ты настолько красивая и грациозная, что я замираю, - Саломея произнесла в восхищении.
  - Лучше, чем замирать, скажи, как в эту купальню входить, - Семирамида опасалась порвать себя пополам. - Бочка же высокая.
  - "Розовый персик" - заведение высшего уровня, - Саломея поднялась со шкур. - Постояльцы не дожны ничего делать сами.
  За это мы платим Цирку хорошие деньги.
  - То есть за меня будет купаться в бадье твоя Мегера? - брови амазонки поползли вверх.
  - Почему это моя Мегера, - Саломея насторожилась.
  - Ты так стонала, в ее объятиях, Саломея, что только мертвый вас не слышал.
  - Вовсе я не стонала, - Саломея покраснела. - И совсем ни в каких объятиях Мегеры.
  И где тот мертвый, который ничего не слышит?
  Все мертвые не слышат.
  - Мне нет до ваших развлечений интереса, - Семирамида балансировала около купальни. - Мне бы вымыться перед походом.
  - Служанки помогают войти постояльцам в эти купальни, - Саломея провела пальчиком по бедру Семирамиды. - Одна служанка встает на четвереньки перед бадьей.
  Вторая держит постояльца за руку.
  Позвать Мегеру и Арену, если они, конечно, не заняты с гостями?
  Если все девушки заняты на раздаче ранних завтраков купцам, то сам хозяин может помочь тебе войти в купальню, Семирамида.
  - Ни в коем случае.
  Никаких мужчин. - Семирамида взмахнула руками.
  Она чуть не упала.
  Саломея вовремя поддержала ее.
  - Саломея?
  - Да, Семирамида.
  - Ты держишь меня...
  - Я держу тебя, чтобы ты не упала, Семирамида.
  - Но ты держишь меня только там.
  - Плохо держу?
  - Очень плохо, Саломея.
  - Я твоя служанка, - Саломея вздохнула притворно печально. - Я заменю тебе и хозяина "Розового персика" и Мегеру и Арену. - Саломея опустилась около купальни.
  Встала на четвереньки. - Входи же в купальню по мне, моя госпожа! - Саломея пропела.
  - Ты проглотила беса, Саломея, - Семирамида залилась звонким смехом. - Не буду я наступать на твою спину.
  - Тогда останешься грязной, - Саломея прибавила серьезности в голосе. - Все будут на тебя показывать пальцами и говорить:
  "Дикарка! Вот идет грязная амазонка".
  - Неправда, - Семирамида вспыхнула. - Я не грязная. - Она легонько наступила на спину Саломеи.
  Как в седло коня, влетела в бочку с водой.
  Выплеснувшая волна окатила Саломею с ног до головы.
  - Семирамида, ты мокрая, и меня сделала мокрой, - Саломея вскричала в притворном ужасе.
  - Все, я чистенькая с утра, - через некоторое время Семирамида выпорхнула из купальни. - Теперь, моя очередь служить тебе скамеечкой, Саломея. - Семирамида встала на четвереньки, как до этого стояла Саломея. - Забирайся по мне в бочку.
  - Зачем по тебе, Семирамида? - Саломея захихикала. - Стульчик в углу комнаты для чего?
  Именно для того, чтобы с него входить в купальню.
  - Ах, ты, - Семирамида замахнулась рукой на Саломея, - шутница.
  Зачем придумала, чтобы я на тебя вставала?
  - Ты не представляешь, какое я испытала наслаждение, когда твои ножки оказались на мне, Семирамида, - Саломея закатила глаза.
  - Ох, я даже не представляю, что ты придумаешь, дальше, Саломея, - Семирамида стала натягивать одеяние на мокрое тело.
  - Я? Придумаю? - Саломея приставила стульчик и по нему спустилась в бадью. - Ты у нас выдумщица, Семирамида.
  Вчера подарила Цирку идеи, как творить новые блюда.
  - Спустимся, позавтракаем, - словами Семирамида обозначила четко, но по виду - плыла.
  Девушки оделись, спустились вниз и... сразу окунулись в море разговоров, бряцанья мечей, стука сдвигаемых чаш с вином и откровенного гогота.
  Красивый утончённый юноша с золотыми кудрями стоял на центральном столе.
  В волосах его блестела золотая литая лавровая корона.
  Юноша вытянул перед собой правую руку и надрывно пел:
  
  - Да! Теперь решено мне с развратом.
  Я покинул родные поля.
  И не будут листвою крылатой
  Надо мною звенеть эти бля...
  
  Мой дворец без меня исчез.
  Старый конь мой давно издох.
  На Микенских изогнутых улицах
  Умереть, знать, судил мне Арес.
  
  Я люблю звон Микен грязевый.
  Пусть обрюзг он и пусть в распрях.
  Золотая дремотная Азия
  Опочила на фонтанАх.
  
  А когда ночью светит месяц,
  Когда светит... лишь Зевс знает как!
  Я иду, головою свесясь,
  Акведуком в знакомый кабак.
  
  Шум и гам в этом логове жутком,
  Но всю ночь напролет, до зари,
  Я читаю пергамент весталкам.
  И с патрицием жарю жриц.
  
  Сердце бьется все чаще и чаще,
  И уж я говорю невпопад:
  "Я такой же, как вы, патриций.
  Мне теперь не уйти в Тартар"
  
  Мой дворец без меня исчез.
  Старый конь мой давно издох.
  На Микенских изогнутых улицах
  Умереть, знать, судил мне Арес.
  
  - Овидий, хватит аппетит перебивать, - в философа и поэта летели кости съеденных животных.
  Разумеется, что в "Розовом персике" животное могло на столах быть только одно - свинья.
  Поэт Овидий кланялся и рыдал.
  Рыдал и кланялся.
  - Я не уважаю мужчин за мягкость, - Семирамида раскрыла ротик, - но этот философ Овидий затронул струны моей души. - Семирамида обращалась к Саломее, но ее услышал патриций за ближайшим столиком.
  - Амазонка, - купец похлопал себя по бочке живота. - Овидий затронет не толко твои струны души, но и твою арфу.
  Он же поэт великий.
  Не успеешь опомниться, как твоя арфа разрастется беременностью.
  - Вашими устами, да навоз хлебать, - недоброжелательно отозвались с соседнего столика.
  Пять важный купцов вкушали с тела Арены свинину с бобами.
  На другом столике лежала Мегера под соусом бобов и той же свинины.
  Еще несколько работниц Цирка служили блюдом дня.
  - Победа, триумф, - хозяин заведения подбежал к Семирамиде и Саломее.
  Хватал их за руки, отпускал и снова хватал. - Новое блюдо - Королева осени Эрато - пользуется на завтрак повышенным спросом.
  У меня уже все служанки закончились. - Цирк искательно смотрел в глаза Саломеи. - Вам могу предложить вчерашние бобы со свининой в горшочке.
  - Мы, наверно, не будем завтракать, - Саломея с вопросом посмотрела на Семирамиду.
  - Если бы я выходила из купальни, я бы повязала вокруг талии тунику, - Семирамида отвечала непонятно для окружающих. - Но здесь ни купальни, ни туники.
  Я бы хотела на завтрак кусок свинины и зелень.
  
  ВЕДЬ ФОРЕЛЬ С ВИНОГРАДОМ МНЕ НЕ ПОДАДУТ В "РОЗОВОМ ПЕРСИКЕ"
  
  - Амазонка, - Цирк, вдруг, упал перед девушкой на колени.
  Схватил ее ладони, целовал с неистовой силой. - Не губи меня.
  - Как же я могу губить сук, на котором сижу и в заведении которого спала? - Семирамида рассмеялась.
  - Семирамида, - хозяин "Розового персика" на коленях переместился к Саломее. - Саломея!
  Помогите мне.
  Пусть я буду работать сегодня в убыток по деньгам, но в прибыль к своему заведению.
  Послужите фирменным блюдом на завтрак.
  Патриции требуют Королеву Весны.
  А всех королев я уже подал на стол.
  Даже девушек с улицы пригласил - все равно не хватает блюд.
  Я вам щедро заплачу.
  - Я бы проследила, как ты щедро раздаешь милостыню патрициям, Цирк, - Саломея отшатнулась от предложения. - Но, чтобы я, гражданка Микен, голая легла на стол перед всякими этими.
  - И я, отважная амазонка, чтобы опустилась, чтобы мужчины слизывали с моего тела свинину с бобами, - Семирамида раскалялась яростью. - За одно твое предложение я могу тебя лишить головы.
  - Саломея, как мы оказались на столе в качестве нового блюда? - Семирамида обнаружила себя обнаженной на столе.
  Вокруг сидели пять очень важных патрициев.
  Рядом, на другом столе возлежала вальяжно Саломея.
  Девушки могли переговариваться.
  - Сама удивляюсь, - Саломея захихикала, потому что Цирк накладывал на нее свинину с бобами. - Цирк хоть мертвую уговорит.
  Умеет Цирк убеждать.
  - Мертвую я не уговорю, - Цирк отозвался благожелательно. - Но живую уговорю обязательно.
  - Я чувствую себя, словно из меня выкачали всю воду, - Семирамида ощущала себя по-новому.
  "Если бы мои амазонки узнали бы, что я лежу в окружении мужчин.
  Что на меня хозяин таверны накладывает свинину и бобы, то меня бы изгнали из племени палками.
  Но что я за амазонка, если не попробую то, что в руки дается".
  - Цирк, подложи на грудь амазонки побольше зелени, - посетитель в меховой шапке строго наказал хозяину "Розовой пантеры". - Одна грудь амазонки стоит двух грудей весталки.
  - Даже трех грудей весталки, отозвался второй в меховой шапке.
  - Ликбез, где ты видел весталку с тремя грудями?
  - Видел, поверь мне, Кудеяр.
  - За амазонку придется доплатить, - Цирк деловито вылил соус в ямку пупочка Семирамиды. - Фирменное блюдо из первых рук.
  - Из первых ног, - посетители заржали.
  - Как зовут тебя, красавица? - к уху Семирамиды губами припал бородатый в шапке.
  - Я - Семирамида, - амазонка слышала и, будто видела себя со стороны.
  "Что заставило меня согласиться на дикое предложение Цирка? - Семирамида пыталась оценить ситуацию. - Я хочу, чтобы мной любовались мужчины?
  Или я желаю испытать себя своим же придуманным блюдом?
  Или просто я отдыхаю голая на столе под жадными пожирающими взглядами мужчин?"
  - Герадонт, помнишь дремучие заросли оливковых деревьев, в которых водились кабаны разного вида? - Один из пирующих погладил Семирамиду по коленке и слизал кусочек кабанятины с ее груди.
  - Как же, Лексус, конечно помню, - отозвался густо бородатый. - Послал однажды цезарь своего егеря наловить фазанов к обеду.
  Но егерь не вернулся.
  - Цезарь тогда сказал, что с егерем случилось неприятное, поэтому на второй день послал двух егерей.
  - И они тоже не вернулись.
  - Тогда созвал цезарь всех своих егерей и особый полк, - разговор мужчин убаюкивал Семирамиду.
  "Я словно растворяюсь в волнах слов", - Семирамида улыбнулась.
  - Цезарь приказал егерям и своей армии исходить лес вдоль и поперек и не возвращаться без тех трех драгоценных егерей.
  - Целый полк сгинул в оливковой роще.
  Поговаривают, что их побил Геракл.
  - Геракл не ввязывается в драку без причины.
  - Причина у Геракла - его дружок Иолай.
  - Я знаю, что с тех пор никто в ту оливковую рощу не ходил из людей.
  Видели, как пролетают над рощей кукушки и орлы.
  Изредка в рощу забегали весталки.
  Но они - не люди.
  - Почему, весталки, не люди, Мирмур?
  - Ну, потому что весталки - женщины.
  - Они не женщины, а девушки, Винченцо.
  - Герадонт, а ты проверял их, весталок?
  - Не проверял, но знаю, что к цезарю явился на прием великий охотник - как до дичи, так и до весталок.
  - Цезарь сначала не хотел охотника на службу взять.
  Говорил, что сгинет охотник, потому что в оливковой роще черти водятся.
  - Охотник засмеялся и сказал, что рискнет, потому что у него ничего не осталось за душой.
  - Кликнул он своего коня низкорослого, который больше на собаку похож.
  - На собаку дикую похож конь?
  - Нет, на собаку домашнюю конь похож.
  - Ехали по оливковой роще они долго.
  - Вдруг, из болота высунулась рука и схватила коня за стремя.
  - Не за стремя рука схватила коня, а за...
  - Винченцо, ты говоришь, словно ты сам конь.
  - Я не конь, Лексус, но жеребцом женщины меня часто называют.
  - Охотник не отпустил своего коня.
  - Он засунул свою руку в болото и ухватил кого-то за то, за что болотный человек ухватил его коня.
  - Выпил конь воду из болота, а на дне человек лежит.
  Рыжий, как ржавое железо.
  - Не мудрено, потому что этот человек был Железный Ганс.
  - Волосы у Рыжего Ганса висят до колен.
  - А ниже колен другие волосы начинаются.
  - Охотник связал Рыжего Ганса и привел к цезарю.
  - Цезарь всемилостивейший посадил Железного Ганса в клетку.
  - Ключи от клетки вручил весталке Авроре.
  - И приказал ей, никогда не открывать клетку и никому ключей не передавать.
  - Аврора согласилась, потому что она весталка.
   - Сын Цезаря Бомонд играл около клетки в золотой мяч.
  - Мяч попал в клетку к Железному Гансу.
  - Бомонд попросил Железного Ганса отдать ему мяч.
  - Железный Ганс не дурак, он ответил, что отдаст мяч, если Бомонд откроет дверь клетки.
  - Бомонд начал упрямиться, потому что еще молодой, не был в битвах.
  - Он упрямился, потому что у него ключа от клетки не было.
  - Железный Ганс подсказал, что ключ лежит под подушкой весталки.
  - Бомонд так хотел вернуть свой золотой мяч, что нарушил правила и зашел в комнату весталки.
  - Аврора в тот момент спала.
  - Много я бы дал, чтобы посмотреть на спящую весталку Аврору.
  - Ты бы дал, а Аврора не взяла бы от тебя.
  - Почему это, Лексус, Аврора не взяла бы от меня?
  - Потому что она - весталка.
  - Весталки разные бывают.
  - Можно подумать, что ты хоть одну весталку пробовал на зуб.
  - Бомонд насладился весталкой.
  - Это уже придумано.
  - Но зато, как хорошо придумано, Герадонт.
  - Да, лучше придумать, чем додумываться.
  - Бомонд открыл клетку и освободил Железного Ганса.
  - Железный Ганс прищемил палец дверцей клетки.
  - Говорят, что не Железный Ганс, а Бомонд, сын Цезаря прищемил палец дверью.
  - И не палец, а другое прищемил.
  - Какая разница, что прищемил, главное, что было больно.
  - Бомонд испугался, что его цезарь казнит за то, что он открыл клетку Железного Ганса.
  - Железный Ганс смилостивился и забрал Бомонда с собой.
  - Конечно, Бомонд красавчик, его каждый Ганс мечтал забрать.
  - Железный Ганс быстрыми шагами убежал с мальчиком в оливковую рощу.
  - Цезарь вернулся во дворец и не увидел Железного Ганса в клетке.
  - Клетка была открыта, как моя душа.
  - Нет у тебя души, Лексус.
  - Ты мне в душу не заглядывал, Мирмур.
  - В душу не заглядывал, но зрил в корень.
  - Цезарь побежал к Авроре и спрашивал, не открывала ли она клетку.
  - Аврора ответила, что она все время спала, разметавшись по кровати в своей целомудренной красоте.
  - Цезарь приказал найти Бомонда.
  - Но нигде Бомонда не нашли, даже в купальне весталок, где Бомонд любил резвиться.
  - Догадался Цезарь, что Бомонд освободил Железного Ганса.
  - Ярость покрыла тучей лицо всемогущего Цезаря.
  - Железный Ганс отнес Бомонда к своему дому.
  - Он сказал сыну цезаря, что у него много золота и других богатств.
  - И еще у него золотой колодец
  - Колодец хрустальный, как слеза весталки.
  - Лексус, что ты все о весталках и о весталках.
  - Посмотри на наше прекрасное блюдо.
  - Голая амазонка в соусе с бобами и свининой выше всяких похвал.
  - Поэтому я не смотрю на стол, на амазонку.
  - Почему же ты не смотришь?
  - Потому что боюсь воспламениться, как Бомонд.
  - Разве Бомонд воспламенился от Железного Ганса?
  - Расскажи, а то я не слышал.
  - Всякое говорят, поэтому я не стану врать.
  Но одно знаю, что парень должен был сидеть у золотого колодца и следить, чтобы в него ничего не упало.
  - От грязи колодец осквернился бы.
  - Неплохая работа сидеть на золоте около золота.
  - Но эту работу может получить только сын Цезаря.
  - Я не сын Цезаря, а жаль.
  - Каждый мог бы быть сыном Цезаря, но не каждый стал им.
  - Бомонд сидел около колодца и старательно смотрел, чтобы в колодец ничто не упало.
  - Как можно смотреть, чтобы не упало?
  Если упадет с неба, то - смотри, не смотри, а оно уже упало.
  - Нам не понять мысли Железного Ганса.
  - Но мальчик был старательный.
  - Старательный, но очень любил себя.
  - У него заболел пальчик, поэтому Бомонд не выдержал.
  - Он засунул палец в колодец.
  - В колодце мелькали золотые рыбы и золотые змеи.
  - Сын цезаря рыбы не боится.
  - Лучше бы Бомонд в колодец не палец заснул, а свою пипиську.
  - Герадонт, пипиську в колодец засунуть намного сложнее, чем палец.
  - Вот поэтому он палец засунул.
  - Палец сразу превратился в золотой палец.
  - Я и говорю, что пиписька у него могла бы быть золотой.
  - Бомонд целый день пытался стереть с пальца золото.
  - Но не получилось, потому что палец золотой насквозь.
  - Железный Ганс сразу понял, что Бомонд опускал палец в колодец.
  - Сын Цезаря проникновенно врал, что никакого пальца он в колодец не опускал.
  - Но Железный Ганс все видел и все понимал.
  - Умный он, Железный Ганс.
  - Не умный, а проницательный.
  - Проницательный, как Кассандра.
  - Кассандра не проницательная, она - прорицательница.
  - Значит - прорицательная, но не проницательная.
  - Вы замучили своими выводами о Кассандре.
  Хорошая она девушка, и все у нее хорошее.
  - Да, у Кассандры лучше, чем у Железного Ганса.
  - Что и говорить, намного у Кассандры лучше, чем у Ганса.
  - Железный Ганс сказал, чтобы мальчик больше ничего в колодец не совал.
  - Мирмур, нужно говорить, что не совал, а - не опускал.
  - Тебя опустили, Лексус.
  - Бомонд честно исполнял волю Железного Ганса.
  Но заболела у Бомонда головка.
  - Он провел рукой по волосам.
  - Один волос упал в колодец.
  - Мальчик вытащил волос, а волос стал уже золотым.
  - Обычно волосы становятся седыми.
  - Откуда у мальчика седые волосы?
  - От тяжелой жизни у мальчика могут поседеть волосы.
  - У сына Цезаря нет тяжелой жизни.
  - Железный Ганс понял, что Бомонд уронил в колодец свой волос.
  - Ганс предупредил, что если подобное повторится, если колодец загрязнится, то больше Бомонду нельзя оставаться в оливковой роще.
  - На следующий день Бомонд разглядывал себя в зеркале колодца.
  - Все ниже и ниже сын Цезаря наклонял голову к воде.
  - Вдруг его волосы упали в колодец.
  - Бомонд вытащил их, а волосы стали золотые презолотые.
  - Бомонд повязал голову женским платком.
  - Железный Ганс потребовал, чтобы мальчик снял платок, потому что мальчик - не баба.
  - Мужчины не должны носить платки.
  - Многие мужчины любят платки и носят их на головах.
  - Зевс им судья, мужчинам с платками на головах.
  - Бомонд рассыпал золотые волосы по плечам.
  - Железный Ганс залюбовался мальчиком.
  - Он сказал, чтобы Бомонд убегал как можно быстрее.
  
  
  ГЛАВА 8. КОРОЛЕВА ВЕСНЫ СО СВИНИНОЙ И БОБАМИ
  
  - Железный Ганс боялся, что не выдержит золотой красоты Бомонда.
   - И он набросился бы на мальчика.
  - Железный Ганс поступил благородно, что не набросился, а прогнал.
  - Кому благородство, а кому - уродство.
  - Железный Ганс сказал, что как только Бомонд попадет в беду, то он может кликнуть - Железный Ганс.
  - И тотчас Железный Ганс придет на помощь.
  - А, если Бомонд прокричал бы имя Железного Ганса во сне?
  - И во сне пришел бы к нему в спальню Железный Ганс.
  - Но это как-то по эллински.
  - Лексус, ты предвзято относишься к эллинам?
  - Нет, что ты, Винченцо, я не делю людей не нации и на касты.
  - Следи за своими словами, Лексус.
  - Ты бы Винченцо, следил за своей женой Луизой.
  - Луиза сама за собой следит.
  - Ага, и за ней следят.
  - Луиза - не Железный Ганс.
  - Что правда, то правда, что Луиза твоя не Железный Ганс.
  Луиза - персик!
  - Сладкий персик Луиза.
  - Как розовый персик?
  - Розовый и сладкий персик Луиза.
  - Бутончик розовый и сладкий она.
  - Отправился Бомонд по нехоженым тропам.
  - Кто же тропу набил, если она нехоженая.
  - Действительно, странно как-то шел Бомонд.
  - Вроде бы по диким местам.
  - А там тропы кто-то протоптал.
  - Может быть, не тропы, а трещины в земле?
  - Трещины у тебя в голове, Герадонт.
  - Почему же? В Помпеи постоянно земля трещит.
  - Чувствует мое сердце, что земля в Помпеи дотрещится.
  - Бомонд пришел в большой город, но не в Микены.
  - Мало ли больших городов в горах и у моря.
  - Бомонд стал искать работу.
  - Но он ничего не умел делать.
  - Сын цезаря даже воевать не умел.
  - Наконец, Бомонд попросился во дворец работать.
  - Сын цезаря не глуп - сразу в замок.
  - Даже Геракл конюшни чистил.
  - Геракл конюшни чистил по приказу царя.
  - Во дворце Бомонду работы не нашли.
  - Но зато оставили, потому что он понравился управителю.
  - Все же попал Бомонд в немилость.
  - Повар забрал его к себе и заставил дрова колоть, воду носить и золу выгребать.
  - Как-то раз повар отправил Бомонда к королевскому столу подавать жареную курицу.
  - Если ты являешься к королевскому столу, то должен колпак снять, так сказал король.
  - Бомонд ответил, что не может снять колпак даже при короле.
  Потому что у него вся голова в струпьях.
  - Сын цезаря умел обманывать.
  - Тогда позвал король повара, обругал его за то, что взял на работу на кухню юношу с трухлявой заразной головой.
  - Король велел прогнать Бомонда из дворца.
  - Но повар Бомонда пожалел и отдал его в ученики к садовнику.
  - Теперь должен был сын цезаря в саду деревья сажать, поливать их, обрабатывать землю и терпеть холод и жару.
  - Однажды Бомонд работал летом в саду и снял свою шапочку, чтобы освежиться.
  - Засияло солнце, отразилось от золотых волос Бомонда.
  - Лучи ворвались в спальню королевы.
  - Девушка подбежала к окну и увидела красоту неписанную на голове сына цезаря.
  - Королевна потребовала, чтобы Бомонд принес ей букет цветов.
  - Наверно, никто из поклонников королевне цветы не дарил.
  - Бомонд натянул свою шапочку, нарвал цветов и подарил букет той девушке, которую еще не полюбил.
  - Королевна удивилась, когда Бомонд принес ей букет полевых цветов.
  - Я думала, что ты нарвешь для меня самых лучших роз, так сказала девушка Бомонду.
  - Бомонд ответил, что полевые цветы лучше пахнут, и они должны ей понравиться.
  - Королевна, как и король, потребовала, чтобы Бомонд снял перед ней шапочку.
  - Перед лицами королевской крови нужно стоять с обнаженной повинной головой.
  - Принес цветы дешевые в подарок, да еще и в шапке стоит перед королевной.
  - Неслыханная дерзость.
  - Глупый сын цезаря снова ответил, что не может снять шапку, потому что у него вся голова в струпьях.
  - Жизнь и случай с королем его не научили уму-разуму.
  - Надо было его казнить, тогда не шлялся бы с паршивой головой по спальням королевн.
  - У меня нет струпьев на голове, но меня королевна в спальню не приглашает, - Лексус сокрушался.
  - У тебя волосы не золотые, Лексус, поэтому тебя богатые горожанки не любят.
  - Можно подумать, что тебя девушки любят, Герадонт.
  - Меня девушки любят за золото.
  - И Бомонда девушка полюбила за золотые волосы.
  - Приятно похвастаться перед подружками королевнами, что у тебя парень особенный, с золотыми волосами.
  - Королевна дала Бомонду пригоршню золотых.
  - Даже не считала, сколько монет в руке поместилось.
  - А ведь золотая монета для некоторых - целое состояние.
  - Бомонд не поблагодарил королевну за щедрое подношение.
  - Не оценил подарок королевны.
  - Он подарил золотые монеты садовнику, чтобы дети садовника играли с золотом.
  - Неблагодарный Бомонд, он должен был подарить золото повару, потому что повар его жалел и принял на работу, и не выгнал из дворца.
  - Повар нарушил приказ короля, спас Бомонда, а деньги достались садовнику.
  - Все, как в жизни, Винченцо.
  - Все, как в плохой жизни, Мирмур.
  - На следующий день снова королевна позвала Бомонда.
  - Она хотела довести дело до конца.
  - Впервые королевна столкнулась с препятствием.
  - Она хотела сорвать шапочку с головы Бомонда.
  - Но упрямый ученик садовника крепко держал двумя руками шапочку на голове.
  - Королева рвала, рвала, но надорвалась и не смогла снять.
  - Она все равно заплатила Бомонду.
  - Дала ему еще одну пригоршню золотых.
  - Потому что у королевны с Бомондом началась ролевая игра.
  - Она его хотела, наступала, а он не желал королевну, поэтому отступал.
  - И эти золотые монеты Бомонд отдал садовнику, чтобы его дети играли золотом.
  - Только вред принес детям садовника.
  - Они должны с детства привыкать к тяжелому труду, чтобы потом в жизни не разочаровываться.
  - Привыкнут к золоту, к сытной жизни, а потом, когда золото закончится, то дети останутся ни с чем.
  - Ни с чем, это означает на бобах.
  - На бобах, как бобы на нашей амазонке?
  - Бомонд на третий день тоже не дал с себя шапочку сорвать.
  - Даже деньги золотые не принял от королевны.
  - Вот это настоящий плевок в душу девушки.
  - И садовник ждал его от королевны с золотыми монетами.
  - За два дня садовник привык, что Бомонд из спальни королевны приносит пригоршню золотых монет.
  - Интересно, что садовник думал об играх королевны и Бомонда, если она ему каждый раз после визита щедро платила золотом?
  - Наверно, то и думал, что ты сейчас думаешь, Герадонт.
  - А о чем я думаю, откуда вам известны мои мысли?
  - Ты кушаешь свинину с бобами с тела обнаженной амазонки, поэтому думаешь об этой девушке, Герадонт.
  - Не так трудно догадаться о твоих мыслях.
  - Я кушаю, может быть, я думаю о свинине с бобами?
  - Если бы ты думал о свинине с бобами, Герадонт, то тебе все равно было, в какой посуде принесут еду.
  - Но ты потребовал новое блюдо - кушать с голой девушки.
  - Не я потребовал, а Мирмур.
  - Ты, ты, Геродонт.
  Как только вошли в "Розовый персик", ты увидел голую Мегеру на столе под соусом с бобами и свининой.
  - И закричал, что тоже так хочешь кушать.
  - Я же для всех нас старался.
  - Мы тебя хвалим, что ты старался для всех нас, Герадонт.
  - Цирк умно придумал - подавать свинину и бобы на обнажённых красавицах.
  - Он еще не то придумает, Винченцо.
  - Чует мое сердце, что с каждым разом мы будем получать новые блюда.
  - Народ повалит в "Розовый персик".
  - Здесь и так хватает посетителей в любое время.
  - Будет еще больше.
  - Как золотых монет у Бомонда, будет столько золота у Цирка.
  - Бомонда золото не интересовало.
  - Ну, и дурак, Бомонд.
  - Вскоре началась война.
  - Война всегда помогает нам, купцам, заработать золото.
  - Король собрал народ и не знал, сможет ли отразить нашествие вражеского большого войска.
  - Тогда Бомонд потребовал себе коня и сказал, что тоже будет воевать.
  - Над ним сначала смеялись, говорили, что если каждому умнику раздавать коней, то коней в королевстве не останется.
  - Сядет ополченец на коня и умчится мимо войны.
  - Конь дорого стоит.
  - Кто же побил ополченцев и Жульена?
  - Кто побил - не наше дело.
  - Мы в политику не лезем.
  - Политика забирает у нас деньги.
  - Король не узнал в Бомонде того поваренка, который говорил, что у него голова в струпьях?
  - Короли не запоминают лица поварят.
  - Бомонду сказали, что воины разберут лучших лошадей.
  - Ему же останется кляча, которая никому не нужна в конюшне.
  - Так и случилось, что сын цезаря выехал на хромой кляче, заморенной.
  - При каждом шаге у нее изо рта вырывался язык.
  - Она еще грумкала и грумкала.
  - Бомонд подъехал к краю леса и громко позвал Железного Ганса.
  - Что же он его раньше не позвал, чтобы помочь с работой или в спальне королевны.
  - Боялся, что королевна полюбит Железного Ганса, а не его.
  - Да, королевны коварные, им только железных мужчин подавай.
  - Но и Бомонд не промах, у него волосы золотые, и палец золотой.
  - Железный Ганс вышел из чащи и спросил, что Бомонд требует.
  - Наглый сын цезаря сказал, что требует лучшего коня.
  - Железный Ганс обещал, что не только коня подарит, но и намного больше.
  - Везет же Бомонду: повар не прогнал из дворца.
  - Королевна золотом осыпала.
  - Железный Ганс являлся по первому его требованию.
  - Потому что Бомонд не простой, а золотой.
  - Да еще сын цезаря, цезаревич.
  - Железный из чащи привел Бомонду ярого коня.
  - Конь фыркал, косил черным глазом.
  - Трудно было удержать ретивого коня.
  - Вместе с конем Железный Ганс подарил Бомонду полк рыцарей, закованных в железо.
  - Откуда у Железного Ганса полк рыцарей в чаще?
  - Наверно, в плен взял рыцарей, когда они с севера на юг в поход шли.
  - Если Железный Ганс настолько сильный, что рыцарей пленил, то сам Железный Ганс мог бы выйти помогать Бомонду на войне.
  - Железный Ганс не дурак.
  - Железный Ганс в чаще живет, ему войны не нужно.
  - Бомонд отдал свою хромоногую кобылу конюху.
  - Сам поскакал на мощном жеребце впереди войска.
  - Когда подъехал Бомонд к полю битвы, то увидел, что большая часть войска короля уже перебита.
  - Еще бы немного, и остальные в бегство пустились бы.
  - Почему Бомонд не мог приехать раньше?
  - Потому что глупые подданные себе лучших коней забрали и заставили Бомонда пойти позже всех.
  - Они сами виноваты, что их убили.
  - С конями остались, а жизнь потеряли.
  - Так часто бывает.
  - Поговорку философы придумали, что жадность патриция губит.
  - Бомонд вместе со своим войском рыцарей налетел на врага.
  - Сын цезаря должен уметь воевать, даже, если не тренируется.
  - Война в крови королей.
  - Бросились враги в отступление.
  - Но Бомонд гнал и гнал их.
  - Ни одного не оставил в живых.
  - Ну и зря, мог бы рабами своими сделать.
  - Вместо того, чтобы вернуться к королю, Бомонд повел окольными путями свое войско в чаще к Железному Гансу.
  - Ганс удивился, и спросил, что еще нужно Бомонду.
  - Бомонд ответил, что пусть Железный Ганс заберет своего мощного коня и отряд назад, а ему вернет хромоногую кобылу.
  - Рыцари, рыцари, наверно, обозлились.
  Их заставили воевать, а потом опять в лес отправили на подножный корм.
  - Вернулся король домой с победой.
  - Дочь стала его поздравлять.
  - Король сказал, что не он победил, а помог неведомый рыцарь, который прискакал на помощь со своим отрядом.
  - Обычно короли всю славу забирают себе.
  - Королевна сразу заинтересовалась славным рыцарям.
  - Королевны всегда интересуются победителями.
  - Она же не дура, чтобы за крестьянина замуж выходить.
  - Король опечалился, что потерял рыцаря, когда тот бросился добивать войско врага.
  - Еще бы, один рыцарь сделал больше, чем все подданные короля.
  - Одного не пойму: почему Бомонд со своим войском не завоевал королевство этого короля?
  - Потому что любил поиграть: то с королевой поиграет, то с Железным Гансом, то с королем.
  - Все равно: взял бы Бомонд себе трон.
  - Тогда бы королевна у его ног ползала, умоляла бы жениться на ней.
  - Королевна рыцаря не получила, поэтому пошла к садовнику и спросила об его ученике.
  - На безрыбье и рак - рыба.
  - На безрыбье раком рыбу.
  - Герадонт, твоим языком сети плести.
  - Садовник ответил королевне, что его ученик уехал воевать на хромоногой кобыле.
  Недавно вернулся домой.
  - Над Бомондом смеялись, те, кто остались живы.
  - Кричали ему вслед:
  "Заморённый на заморённой едет".
  - Королевне не понравились слова черни.
  - Потому что в словах "на заморённой едет" был намек на ее с учеником садовника отношения.
  - Во дворце слухи быстро разносятся.
  - Конечно, никто не обошел вниманием, что королевна три раза приглашала к себе в спальню молодого Бомонда.
  - Бомонда спрашивали, где он прятался, в каких лесах.
  - Он честно отвечал, что совершал подвиг.
  - Сын цезаря честный, никогда не соврет.
  - Что же он тогда короля обманул, сказал, что не снимает колпак, потому что голова в струпьях?
  - Кто знает, может быть, у него волосы золотые, а все же голова в струпьях.
  - Тогда и струпья золотые дожны быть.
  - Золотые струпья с головы сыплются, как золотой песок из стариков.
  - Кроль сказал, что устроит победный пир на три дня.
  - Сам войну не смог осилить, но пиры закатывает.
  - Король дал дочери золотое яблоко и попросил бросать его в толпу во время пира.
  - Король надеялся, что появится отважный мощный рыцарь.
  - Очень удобно иметь под боком армию, которая денег не просит.
  - Почему Бомонд не взял плату за свой подвиг?
  - Потому что ему и того богатства хватило, которых его рыцари с трупов снимали.
  - Бомонд снова в чаще позвал Железного Ганса.
  - Железный Ганс не удивился, что сын цезаря зовет его по пустякам.
  - Бомонд захотел, чтобы Железный Ганс сделал так, что он, младший садовник, поймает золотое яблоко королевны.
  - Сам он не был в себе уверен, что поймает золотое яблоко?
  - Сын цезаря не хотел рисковать зря.
  - Он золотое яблоко собирался подарить детям садовника, чтобы они играли с золотом?
  - Золотое яблоко килограммов пять, наверно, весит.
  - Не меньше, а то и больше, чем пять килограммов золота в яблоке.
  - Яблоки разные бывают.
  - Лексус, меня бы удовлетворило любое золотое яблоко.
  - Железный Ганс обещал, что Бомонд поймает золотое яблоко Королевны.
  - И еще подарил красные доспехи и коня Бомонду.
  - Влюбился Железный Ганс, что ли, в Бомонда?
  - Кто знает, возможно, что и влюбился.
  - Как наш Геракл влюбился в Иолая?
  - Иолай хитрый, держит Геракла при себе на коротком поводке любви.
  - Каждый хочет быть рядом с сыном бога.
  - Геракл и Иолай только и знают, как пиры закатывать, как на оргиях веселиться.
  - И каждый день развлекаются охотой.
  - Знаю, какая у них охота.
  - Не хуже охота, чем у Железного Ганса.
  - В назначенный день Бомонд в доспехах от Железного Ганса прискакал на золотом коне и встал между рыцарей.
  - Никто, разумеется, не обратил на него внимания и не узнал, в красных латах.
  ХАХАХАХАХАХА!
  - Вышла королевна и бросила рыцарям золотое яблоко.
  - Все равно, что королевна ядро метала.
  - Никто из рыцарей не поймал золотое яблоко, а бомонд поймал.
  - Что же за рыцари криворукие, если не могут поймать яблоко?
  - Бомонд по своей привычке с золотым яблоком ускакал прочь.
  - Опять к своей мамочке - Железному Гансу - за помощью обратился.
  - На следующий день Железный Ганс дал Бомонду белого коня и белые доспехи.
  - У Железного Ганса в лесу своя рыцарская мастерская и конюшня?
  - Снова королевна бросала золотое яблоко рыцарям.
  - Не королевство, а хрень какая-то.
  - Король и королевна золотыми яблоками швыряют в рыцарей.
  - У всех рыцарей руки дырявые.
  - Глупо, наверно, выглядела, королевна, когда яблоко золотое бросала.
  - Все там выглядели глупейше.
  - Стоят рыцари, ждут, когда к ним королевна с золотым яблоком выйдет.
  - Больше рыцарям заняться нечем.
  - Вот поэтому король войну проиграл, что его рыцари только о золотых яблоках и о королевне думали.
  - Королевна еще хуже.
  - Нашла себе занятие - золотыми яблоками разбрасываться.
  - И сын цезаря Бомонд тоже хорош - поймает яблоко и ускачет, как полоумный.
  - Ветер в голове у Бомонда, игра одна в загадочки.
  - Лучше ветер в голве, чем из других месте, Лексус.
  - У короля, наверно, ветер во всех местах.
  - Нужно говорить, что не во всех местах ветер, а изо всех мест - ветер.
  - Тебе лучше знать, Винченцо, откуда ветра дуют.
  - Королю не понравилось, что рыцарь не разговаривает с ним и не называет свое имя.
  - Кому же понравится, когда поймал уже второе золотое яблоко и сбежал с ним.
  - Король приказал рыцарям, что, если кто поймает на третий день золотое яблоко и попытается с ним ускакать, то того нужно догнать.
  - И, если откажется предстать перед королем, то зарубить его мечом.
  - Королевское дело - мечом махать.
  - Поэтому у нас не король, а цезарь.
  - Аве, Цезарь!
  - На следующий день Бомонд снова поймал золотое яблоко и поскакал с ним.
  - Бросились королевские слуги в погоню.
  - Рыцари не успели на коней еще сесть.
  - На вороном коне Железного Ганса Бомонд уходил от погони.
  - Но один из слуг догнал Бомонда и достал его мечом в ногу.
  - Слуга оказался проворнее, чем рыцари.
  - Вороной конь Железного Ганса был слабее коня слуги.
  - Сын цезаря не смог спастись от простого слуги.
  - Почему же королевна не взяла того слугу в мужья?
  - Бомонд удирал настолько быстро, что с головы слетел шлем.
  - За потерю имущества в армии казнят.
  - Казнят простых лучников и копейщиков, а сына цезаря никто не посмеет казнить.
  - Рассыпались золотые волосы Бомонда по плечам.
   На следующий день королевна пошла к садовнику и спросила об его ученике.
  - Садовник ответил, что его ученик Бомонд показывал его детям три золотых яблока.
  - На этот раз Бомонд не поделился с садовником золотом.
  - Бомонд стал мудрее, опытнее.
  - Он начал понимать, что золото даже сыну цезаря пригодится.
  - Особенно сыну цезаря.
  - Королевна пожаловалась королю.
  - Король позвал Бомонда к себе на прием.
  - Бомонд явился, как всегда в шапочке.
  - Принцесса сняла с Бомонда его шапочку.
  - Золотые волосы рассыпались по плечам Бомонда.
  - Все в королевстве изумились красоте юноши.
  - Им только золотые волосы подавай.
  - Ага, можно не хватать звезд с небес, потому что золотые волосы все окупят.
  - Почему же Железный Ганс сам не искупался в золотом колодце?
  - Потому что он хотел оставаться железным, а не быть золотым Гансом.
  - Бомонд при стечении народа признался, что он выиграл золотые яблоки, что он выиграл войну, и даже показал рану на ноге, которую ему нанес слуга.
  - Король сразу понял, что Бомонд не простого рода племени.
  - Бомонд ответил, что он сын цезаря, у которого столько золота, сколько завоюет.
  - Король обрадовался и спросил, чем он может отблагодарить Бомонда.
  - Золото Бомонду предлагать уже неприлично.
  - Бомонд потребовал дочку короля в жены.
  - Королевна рассмеялась, назвала его откровенным юношей и тут же при всех поцеловала.
  - Королевны не стыдятся своих поступков.
  - Во время свадебного пира распахнулись царские ворота.
  - Вошел статный король с большой свитой.
  - Он обнял Бомонда и сказал, что Бомонд расколдовал его.
  - Что он, Железный Ганс, знатный король.
  - Как же Бомонд его расколдовал?
  - Не много ли королей сразу собрались вместе?
  - Будете заказывать еще свинину с бобами на Королеве Весны? - к купцам подплыл хозяин "Розового персика" Цирк.
  - Нет, Цирк, потешил ты нас новым блюдом, - купцы стали подниматься. - Одной амазонкой накормил нас всех.
  - Будет еще лучше, - Цирк пообещал и довольно потирал руки.
  - Я тоже узнала много интересного, - Семирамида стала подниматься со стола.
  - Семирамида, куда же ты? - Цирк побелел и схватился за сердце. - Посетители так прут и прут.
  У меня не хватает девушек, чтобы вас всех подавать на стол.
  - Не думаешь ли ты, Цирк, что я легла на стол ради денег? - уголки губ Семирамиды приподнялись.
  - Нет, не думаю, - Цирк ответил слишком поспешно, из чего стало понятно, что именно так он и думал. - Но ты могла бы неплохо заработать, если осталась бы у меня в "Розовом персике".
  - Сына цезаря Бомонда не интересовало золото, - Семирамида растирала соус по животику. - Я - амазонка, меня тоже золото не интересует.
  - Тебя не интересует золото, Семирамида? - Саломея подошла измазанная свининой и бобами и приобняла Семирамиду за талию.
  - Золото интересует меня, - Семирамида засмеялась, - но не в той мере и не по тем поводам, как многие думают о нас, амазонках.
  
  ВЫ НАС, АМАЗОНОК, НЕ ЗНАЕТЕ, И МЫ ВАС ЗНАТЬ НЕ ЖЕЛАЕМ
  
  - Вы меня без ножа режете, - Цирк схватил Саломею за руку. - И ты, Саломея?
  Ты бы осталась?
  - Чтобы Фрай, мой жених увидел меня на столе голую в окружении мужиков, которые с меня пожирают свинину и бобы?
  - Ну, хотя бы вечером поработайте у меня, - Цирк беспомощно оглядывался по сторонам. - Я заплачу вам щедро.
  - Вечером обязательно полежим на твоих столах голые, Цирк, - Саломея тут же солгала.
  - Не голые, а под свининой с бобами, - Цирк смягчился.
  - Мы, девочки, нам нужно припудрить носики и помыться.
  - Я не могу отправить Арену, Мегеру или других девушек помочь вам купаться, - Цирк с сожалением развел руки в стороны. - Все они под соусом сейчас. - Но я выделю вам лучших своих юношей слуг.
  - Лучше ты из юношей сделай новое блюдо для посетителей, - Семирамида тут же подхватила. - Почему обнаженные девушки могут служить подносами для еды, а юноши - нет?
  - Юноши даже лучше будут смотреться на столах, - Саломея захихикала.
  - Другого применения юношам не найти, - Семирамида тоже засмеялась.
  - Юноши? - глаза Цирка полезли из орбит. - Почему же я и сейчас не догадался.
  Подсказка была так близка.
  Вы не просто девушки, вы - клад мудрости. - Обрадованный Цирк рванул на кухню.
  - Цирк, - Семирамида переломилась в хохоте.
  - Что еще, Семирамида? - Цирк остановился и с надеждой смотрел на Семирамиду.
  Наверно, ждал от нее очередной сногсшибательный рецепт нового блюда.
  - Будь готов, что посетители потребуют тебя на стол голого, вместо юноши.
  - Меня? - Цирк покачал головой. - Кому я нужен старый?
  - Цирк, ты нам нужен, раздевайся, - раздался хохот старцев философов из угла зала. - Ты для нас самый что ни на есть распрекрасный юноша.
  - Философы Цирка не отпустят, - Саломея ущипнула Семирамиду за попку. - Мы должны сбежать, пока на нас не обращают внимания.
  - Куда мы сбежим? - Семирамида с подозрением смотрела на новую амазонку. - У тебя вид, будто ты золотое яблоко поймала.
  - Твои яблочки для меня лучше любых золотых, - Саломея подталкивала Семирамиду к лестнице. - Сейчас вымоемся, и сразу - в Рай!
  - В рай? - Семирамида распахнула глаза.
  - Поверь, это лучше Олимпа, - Саломея в комнате подвела Семирамиду к купальне. - Мы поместимся в бочке вдвоем.
  Я буду натирать тебя, а ты станешь натирать меня.
  - Натирать, Саломея?
  - Натирать, Семирамида.
  - Зачем натирать?
  - Соус въелся в кожу, - Саломея помогла Семирамиде забраться в бочку, затем протиснулась сама. - Цирк должен нам доплачивать за вредность.
  - Или пусть изобретет соус, который легко смывается.
  - В твою грудку вошла томатная паста, - Саломея стала мочалкой осторожно стирать соус с груди Семирамиды.
  - Саломея, я бы могла сама себя, а ты - себя, - Семирамида проблеяла.
  - На друг дружке лучше видны места, где нужно смывать свинину с бобами, - Саломея сделала серьезным лицо. - Не спорь со мной, Семирамида.
  Я лучше вижу, что и где.
  - Но это уже не грудки, Саломея, - Семирамида пропищала.
  - Там как раз соус, много соуса скопилось, - Саломея впилась губами в губы Семирамиды.
  - Прекрати немедленно, Саломея, - Семирамида поняла, что в тесной купальне сбежать от Саломеи не удастся.
  - Я по уши влюблена в тебя, - Саломея призналась в очередной раз.
  Девушки вышли из купальни.
  Семирамида старалась не смотреть на подружку.
  - В глубине души я чувствую гордость, что не сдерживала свою страсть, - Саломея засмеялась легко и свободно. - Хочешь ты или нет, но я нуждаюсь в тебе, Семирамида.
  - Ты обещала олимпийский рай, Саломея, - Семирамида уже оделась.
  Поправила меч, лук и стрелы.
  - Разве мы с тобой только что не были на вершине Олимпа, Семирамида?
  - Были, были, но сплыли, - Семирамида проворчала.
  - Ты могла бы на рынок не брать свое оружие, Семирамида.
  - Нет, оружие всегда при амазонке, - Семирамида сказала, как отрезала.
  - Глупо будешь выглядеть в толпе.
  Нужно принимать законы города, если мы в городе.
  - Микены мне не указ, - Семирамида потянула дверь на себя. - В полной боевой готовности я чувствую себя уверенно.
  - Посмотрим, как ты почувствуешь себя в лавках купцов, - Саломея лукаво склонила головку к правому плечу.
  - На что ты намекаешь? - Семирамида с подозрением разглядывала подружку.
  - На что я могу намекать, - Саломея притворно горестно вздохнула. - Я же бедная служанка.
  - Пойдем, бедная служанка, - Семирамида вышла из комнаты.
  Внизу дым стоял плотной стеной.
  - Приятно пахнет дым, и он розовый, - Семирамида с удовольствием принюхалась.
  
  ОКАЗЫВАЕТСЯ, ЧТО ПРИЯТНОГО БОЛЬШЕ, ЧЕМ Я ДУМАЛА
  
  - Особо не дыши этим дымом, - Саломея повела Семирамиду к выходу. - Цирк добавляет в благовония немного индийского порошка.
  Посетители становятся щедрыми, больше заказывают.
  У них просыпается зверский голод.
  - Все столы заняты, - Семирамида мельком отметила. - Мужчины сидят компаниями и пробуют свинину и бобы с тел нагих девушек.
  - Цирк их призвал еще и с улицы, девушек призвал на помощь, - Саломея вышла из "Розового персика". - Вот и юноши идут для новых блюд.
  - Лучше мне не видеть этих новых блюд, - Семирамида направилась к конюшне.
  - Семирамида, Буцефала не бери, - Саломея попыталась остановить амазонку.
  - Мне нужен боевой конь.
  - На рынке коня у тебя украдут, - Саломея пыталась достучаться до благоразумия амазонки. - Тебя заставят поставить коня в рыночную конюшню.
  С лошадьми в толпу не пускают.
  Когда вернешься, то не найдешь своего коня.
  - Если у всех воруют коней, то почему же тогда люди все оставляют и оставляют лошадей у рынка?
  - Потому что они друг друга знают, а ты - новенькая амазонка.
  - Если амазонка, то меня можно обворовывать?
  - Ага.
  - Тогда ты скажи, что конь твой.
  - Семирамида, ну зачем нам вести коня до рынка? - Саломея заныла. - На улицах много народа.
  Да еще заплатишь за простой Буцефала в конюшне.
  - Дорого платить? - Семирамида начала колебаться.
  - Очень дорого, - Саломея поймала минутку расслаблений амазонки и взяла ее под локоток. - Пока мы будем идти, я стану шептать тебе на ушко разные приятности.
  Ты не заметишь, как мы окажемся на рынке.
  - Не щекоти мне ушко своими приятностями, - Семирамида улыбнулась.
  Девушки сразу вышли на базар, потому что "Розовый персик" находился около базарной площади.
  - Саломея, что это? - Семирамида раскрыла ротик и остановилась.
  - Где? Это арбузы.
  - Нет, не арбузы, а цветные одеяния?
  - Хитоны, гиматии, хламиды, туники, сандалии низкие, сандалии на толстой подошве, сапожки. - Саломея захлопала в ладоши. - Это и есть Рай!
  Рай для девушек, - Саломея повела за собой Семирамиду. - Но мы будем закупаться в шатрах.
  Там чуть подороже, но выбор больше, и народу меньше.
  - Надо ли нам закупаться? - Семирамида, вроде бы скрашивала, но ее голосу слышно, что она говорит - "надо закупать".
  - Когда я жила с отцом, злой мачехой и Жоржеттой, то не имела возможности купить то, что мне хочется, - Саломея прижалась к Семирамиде. - Мы с Жоржеттой часто приходили сюда и мечтали, что когда-нибудь будем покупать то, что пожелаем. - Саломея тут же ударила по руке мальчишку. - Не воруй.
  - Ты хотел срезать у меня кошелек? - Семирамида схватила воришку за ухо.
  - Отпусти, я Гандонусу пожалуюсь, - паренек захныкал.
  - Семирамида, не трогай воришку, - Саломея побледнела. - Он все равно пожалуется Гандонусу.
  - Кто этот Гандонус? - Семирамида спросила Саломею.
  Но ответил вырывающийся воришка.
  - Гандонус тебе покажет, кто он.
  Он самый главный.
  - Гандонус контролирует рыночных воришек, - Саломея пропищала.
  - Почему стража не разгонит воров? - Семирамида ничего не понимала. - Твой Фрай, все же...
  - У стражи другая задача, - Саломея сжала губы. - Стражники охраняют патрициев.
  - И собирают дань у городских ворот, - Семирамида выпустила паренька.
  Он тут же шлёпнул ладошкой по попке амазонки.
  Отбежал и показал маленький кулачок.
  - Надеюсь, что Гандонус не предъявит нам счет за своего воришку, - Саломея покачала очаровательной головкой.
  - Саломея, - Семирамида поправила меч. - Слабость короля воров в Микенах в том, что Гандонус, фу, имя у него гадкое, так Гандонус здешний.
  Я же могу его казнить и скрыться из Микен.
  Никто не запомнит амазонку.
  Тем более что вы считаете меня дикой.
  - Семирамида, ты забыла, что я тоже амазонка, - Саломея надула губки. - Уже две ночи, как амазонка.
  - Да, мы амазонки, а Гандонус - вор.
  Стража может закрывать на его должность глаза.
  Но только до определенной границы.
  Как только Гандонус эту границу перейдет, то стражники его заменят другим вором.
  Думаю, что Гандонус это понимает, и не станет нас преследовать за то, что я надрала ухо его воришке.
  - Надеюсь, что твои слова окажутся правдой, - Саломея вошла в цветастый шатер.
  - Ух ты, - Семирамида ущипнула Саломею за локоток.
  
  НЕУЖЕЛИ МОЖЕТ БЫТЬ ЧТО-ТО ПРЕКРАСНЕЕ ЭТИХ ОДЕЖД
  
  - Семирамида, - Саломея прошипела. - Пока к нам не подбежал хозяин, я напоминаю, что торговаться буду я.
  Иначе нам столько денег заломят, что никаких золотых запасов не хватит.
  - Не обещаю, не обещаю, - Семирамида промурлыкала.
  "Почему я так остро с восторгом отреагировала на множество товаров? - Семирамида сама себе удивлялась. - Раньше я не замечала за собой подобного.
  Одежда должна быть чистой, удобной, не стеснять движения в битве, ну, и красивая по мере".
  
  
  ГЛАВА 9. ОБНОВЛЕННЫЕ АМАЗОНКИ
  
  - Вы увидите, насколько я нежен и заботлив с вами, - на коротеньких ножках подбежал хозяин.
  На лице его светилась столь откровенная радость, что Семирамида даже оглянулась назад.
  "Может быть, хозяин радуется кому-то другому, а не нам?"
  - Мое имя Афанасий, - хозяин заглядывал в глаза Семирамиды, и тут же переводил восторженный взгляд на Саломею. - Вы найдете у меня все, что пожелаете, и даже то, о чем и не мечтали.
  Может быть, и меня возьмете впридачу к товарам.
  - В наши планы не входит... - Семирамида хотела произнести резко, но тут же осадила себя.
  "Не все мужчины плохие... наверно.
  Плох тот мужчина, который воюет с нами, амазонками.
  Те мужчины, которые предлагают добро, те не так уж и не мужчины".
  - Я предоставлю вам огромную скидку, - торговец пытался проследить за взглядом девушек - что им больше всего понравилось, на что любуются.
  Но у Саломеи и Семирамиды глаза разбегались.
  - Афанасий, о скидках будем разговаривать потом, когда выберем себе вещи, - Саломея едва удерживалась, чтобы не броситься к полкам. - Если, конечно, что-то нам понравиться у тебя в лавке.
  - Я вижу, что славной амазонке нужен другой хитон, - Афанасий кивнул Саломее, улыбнулся, чуть рот не порвал в улыбке.
  Афанасий успевал разговаривать и оказывать знаки внимания сразу двум девушкам.
  - Почему это мне нужен новый хитон? - Семирамида остановилась около волшебства и поглаживала шелк.
  - Твой хитон очень хорош, - Афанасий развернул перед Семирамидой что-то невообразимо красивое. - Но еще один, или парочка не помешают.
  Ты девушка красивая, как цветок.
  Каждому цветку нужны яркие лепестки. - Торговец тут же подбежал к Саломее. - Пока славная амазонка выбирает хитоны, - купец выложил перед Саломеей стопку, - я предложу вам хламиды утренние, ночные хитоны, прозрачные туники.
  Новые поступления с Севера.
  - Почему я славная амазонка? - Семирамида отозвалась.
  Она слишком долго обдумывала слова купца. - И почему я цветок с лепестками?
  С лепестками понятно, а славная?
  - Семирамида, Афанасий сделал тебе комплимент, - Саломея быстро освободилась от одежды.
  Девушка не стеснялась наготы.
  Она примерила лимонного цвета хитон.
  - Этот хитон с берегов ледяного моря, - Афанасий суетился.
  - Разве в холодных зимних странах носят тонкие хитоны? - Саломея проявила немалые знания.
  - Хитоны не носят, но производят их на продажу, - Афанасий тут же нашелся. - Например, алая хламида - из далекой Индии прибыла.
  - В Индии холодно?
  - А туника золотистая - из Гамбурга, - Афанасий не оправдывался.
  Ему достаточно, что он сам говорил и верил в то, что говорит.
  "Возможно, что хитоны, туники, гиматии, хламиды изготавливают неподалеку, - Семирамида не решалась раздеться и примерить понравившийся хитон. - Но как приятно, что Афанасий беззлобно обманывает нас.
  Лучше считать, что вещь прибыла издалека.
  Так она становится более ценной и загадочной".
  - Амазонка, я подберу тебе по твоему идеальному размеру тунику, - чуткий Афанасий уловил колебания Семирамиды. - Раздевайся, здесь все свои.
  - Я не вижу в тебе женского, чтобы считать своим, - Семирамида сверху вниз посмотрела на купца.
  - Афанасий, ты моей Семирамиде палец в рот не клади, откусит, - Саломея захихикала: - Семирамида, все же мне кажется, что в Афанасии больше женского, чем мужского.
  При ближайшем рассмотрении Афанасия можно записать в амазонки.
  - Я на все согласен ради своих покупателей, - Афанасий смешно закатил глаза, проблеял, чтобы развеселить девушек.
  Саломея и Семирамида засмеялись весело над его мимикой.
  - Афанасий, ты просто чудо, - Саломея вертелась около зеркала. - А, если скидку сделаешь нам большую, то будешь чудом из чудес.
  - Для меня важно, чтобы хитончик сидел правильно, - Афанасий помог Семирамиде раздеться.
  Амазонка отвернулась, чтобы встретиться во время процесса раздевания взглядом с торговцем. - Семирамида, у тебя крепкие икроножные мышцы, - Афанасий приложил руку к густо заросшему рыжей бородой подбородку. - Пожалуй, что эта тога выгодно подчеркнёт линию твоего бедра. - Из стопки торговец извлек небесно голубую материю. - Бедро будет выгодно выделяться и притягивать к себе жадные взоры патрициев.
  - Мне не нужны жадные взоры патрициев, - Семирамида смотрела на себя в зеркале заворожено.
  - Семирамида, ты восхитительна, - Саломея завизжала от восторга.
  - Я бы посоветовал к этой тоге еще и розовый гиматий из Словении, - Афанасий набросил на плечи Семирамиды нежно розовый гиматий. - Гиматий, конечно чуть прикроет твои замечательные бедра, амазонка.
  Но грудь останется открытой.
  Впрочем, если мы подоткнем гиматий здесь и здесь, то взыскательный патриций все же заметит чарующий изгиб твоего бедра.
  Изгиб не явный под тогой, поэтому загадочный.
  Патриции любят в девушках загадку. - Афанасий провел ладонью по бедру Семирамиды. - Где ты так прекрасно натренировала свои ягодичные мышцы и бедра, Семирамида? - И тут же захохотал раскатисто, не обидно: - Ты же амазонка.
  Всю жизнь в битвах и седле.
  Природа, девочка, природа сделала твои бедра.
  "Странно, торговец трогает меня, говорит гадости, а я не чувствую к нему отвращения? - Семирамида любовалась диковиной одеждой. - Наверно потому он мне не противен окончательно, что искренне любуется мной".
  - Я бы посоветовал тебе, амазонка, лучшие сандалии из Шумер, но они будут мешать тебе в битве, - торговец продолжал наряжать Семирамиду. - Мягкие удобные сапожки из кожи крокодила не подведут тебя.
  Кожа достаточно прочная, чтобы защитить ногу от стрелы или скользящего удара мечом.
  Но в то же время сапожки легкие, не скользят на траве.
  - У меня уже есть сапожки, - Семирамида говорила одно, а жарко примеряла новую обувку.
  - Теперь тебя, госпожа, - Афанасий воспользовался моментом, когда Семирамида погрузилась в очарование.
  Тут же подбежал к Саломее и начал завлекать ее: - Я вижу, госпожа, каким влюбленным взглядом ты облизываешь свою подругу. - Афанасий доверительно прошептал Саломее на ушко. - У меня есть одежда, которая сразит твою амазонку наповал.
  Но это будет наш с тобой секрет, госпожа! - Торговец приложил толстый палец с массивным перстнем к губам Саломеи.
  Девушка почувствовала от руки запах дорогих масел.
  - Так уж сразит? - Саломея недоверчиво покачала очаровательной головкой. - Моя Семирамида суровая амазонка.
  Вряд ли она соблазнится моим нарядом, который ты предлагаешь.
  - Амазонка - в первую очередь женщина, - Афанасий подмигнул Саломее. - Следуй за мной, госпожа, за ширмочку.
  - Куда вы направляетесь? - Семирамида заметила перемещение Саломеи и торговца. - Заговор против меня?
  - Заговор, конечно заговор, - купец приложил два пальца к влажным пухлым губам.
  Затем подул на них. - Я дарю тебе воздушный поцелуй, отважная амазонка.
  - Почему ты думаешь, что я отважная? - Семирамида чуть склонила головку.
  "Торговец взял меня в плен своими речами.
  Никак не получается у меня подстроиться под них и не обращать особого внимания".
  - Стальная округлость твоих бедер, осанка и острый взор говорят о величайшей отваге, - Афанасий подмигнул Семирамиде и приобнял Саломею за талию.
  Он увлек Саломею за глухую ширмочку.
  - Особый товар, - Афанасий с трудом встал на колени и начал рыться в большом сундуке. - Я не каждой посетительнице его показываю.
  Потому что не всякая оценит и поймет.
  - Хватит расхваливать, - Саломея кусала губки.
  "Так хитрый купец продаст нам все свои товары.
  С другой стороны, разве не за этим я и Семирамида пришли в его лавку, чтобы купить все?" - Чем ты меня удивишь, торговец?
  - Я и не собираюсь удивлять тебя, прекрасная юная госпожа, - купец поднялся и протянул Саломее тончайшее. - Мой товар говорит сам за себя.
  Он удивляет, а я молчу.
  Он с тобой торгуется, а я молчу.
  Не ты его покупаешь, а он тебя. - Афанасий расправил предмет тайны.
  - Ах, - очаровательные глазки Саломеи превратились в серебряные подносики.
  Девушка бережно взяла из рук торговца невесомое. - Как это?
  - Последний писк соблазнения из далекой Бонжурии, - Афанасий остался доволен эффектом.
  - Там женщины ходят в этом по улицам?
  - Нет, конечно же, - торговец засмеялся.
  - Но оно же прозрачное, через эту одежду все видно, - Саломея не удержалась и быстро скинула с себя примеряемую до этого одежду.
  Стала медленно погружаться в новое. - Оно не держит ни холод, ни жару.
  Оно похоже на сеть.
  Оно совершенно бесполезно.
  - Именно в бесполезности бонжурской туники ее сила, - Афанасий облизал свои пальцы, словно только что окунул их в мед. - Материал называется - бонжурские тонко тканые кружева.
  Они созданы для того, чтобы соблазнять.
  - Разве одетая девушка может соблазнить кого-нибудь? - Саломея недоумевала.
  Румянец разгорелся на ее щеках.
  - Поверь бонжурцам, если мне не веришь, - купец наслаждался видом заоблачной Саломеи. - Неужели, ты думаешь, что прожжённые бонжурцы, мастера ласки и нежности, гурманы и знатоки любви, не знают толк в соблазнениях?
  Нет, они знают все.
  Я недавно посетил Бонжурию, где закупал лучшие из лучших товары для женщин и девушек.
  Я, мужчина, как ты видишь, прекрасная госпожа.
  Поэтому на постоялом дворе после долгой поездки я взял себе служанку, чтобы она ночью согревала мне постель.
  "Констанция, - я сразу предупредил девушку. - Плаванье было долгим, ужасным и утомительным. - Я прилег на мягкие перины. - Бури, ураганы, айсберги, летучие рыбы, пингвины, гигантские спруты, пираты.
  Все это не способствовало и не улучшало мое мужское, сама понимаешь".
  "Понимаю, - Констанция не спешила ухаживать за мной.
  Она присела к зеркалу и что-то делала с кожей своего лица.
  Девушка массировала щеки, подкрашивала, накладывала различные краски. - Мне каждый второй клиент говорит подобное: о том, что бури, не улучшали его.
  Обычно обвиняли призраков, вурдалаков, и другую нечисть.
  Не обходили вниманием пожары лесные, наводнения, голод, холод, чуму, мор.
  Ты можешь не бояться несостоятельности, купец. - Констанция повернулась ко мне.
  Ее и так красивое свежее личико преобразилось.
  От него исходил небесный притягательный свет. - У нас все получится в лучшем виде.
  Ни пираты, ни попойки с капитаном корабля, ни гигантские осьминоги, ни бури, ни урожаи не устоят перед силой моего обаяния".
  "Я сказал - ураганы, а не урожаи, - я засмеялся. - Но твои слова и новое лицо внушают мне надежду.
  Скажи, о прекрасная Констанция, что ты сделала с лицом, что оно стало напоминать лики богинь Олимпа?"
  "Косметика, - девушка ответила и не пояснила. - Но она не скоро дойдет до вашего юга".
  Констанция поднялась из-за изящного столика.
  Разделась, показала свою точеную красоту, а затем накинула легкую голубую тунику.
  Только туники у них, в Бонжурии, называются по-другому... забыл, как...
  "Почему ты скрываешь от меня свое тело, хотя только что показывало его?" - Я начал ощущать, что волнения и осьминоги с бурями от меня отступают.
  "Потому что я скрываю от тебя тело, что так загадочнее", - Констанция обожгла меня взглядом и скрылась в купальне за ширмой.
  Я подумал, что в Бонжурии девушки лучше меня знают, как и что.
  Не выдержал напряжения и мужского любопытства.
  Подкрался на цыпочках к ширме и заглянул в щелочку.
  После я узнал, что та щелочка, которую я принял за небрежность конструкции ширмы, сделана специально.
  Женщины и девушки Бонжурии любят, когда за ними в купальне подглядывают через щелочку.
  Девушка делает вид, что не догадывается, что на нее обнаженную в купальне смотрят.
  - К чему эти тайны? - Саломея слушала внимательно и все впитывала.
  "Я испробую бонжурские хитрости на Саломее.
  Зачем выдумывать новое, если уже за меня выдумали сластолюбивые бонжурцы".
  - Некоторые больше любят смотреть, подсматривать, чем делать, - Афанасий погрозил Саломее колбасным пальцем.
  - Не понимаю, - Саломея покраснела чуть-чуть.
  - Я расскажу, а ты поймешь, скромная госпожа, - торговец на слове "скромная" сделал ударение. - Я через щелочку наблюдал, как Констанция освободилась от одежды.
  Кстати, я позже узнал, что если девушка обнаружит, что за ней тайно не подглядывают в купальне, то она обидится и разозлится.
  Если ты наметил девушку, то играй по правилам.
  Констанция открыла позолоченные краны и пустила воду себе под ноги.
  Каждое движение грациозной девушки завораживало меня.
  Я признаюсь со стыдом, что до этого считал Констанцию, и всех бонжурских женщин обыкновенными и надменными.
  Может быть, я защищал себя, свое незнание?
  "Водичка чуть тепленькая", - Констанция словно сама с собой разговаривала.
  Она начала медленно обмывать себя.
  Все длилось долго, бесконечно долго.
  Констанция уделяла внимание всем уголкам ее замечательного гибкого тела.
  Одними омовениями она не удовлетворилась.
  Констанция втирала в себя мази - спокойно, без спешки.
  Будто бы забыла обо мне.
  После купания девушка открыла небольшой сундук в углу купальни.
  Наклонилась и приподняла совершенство одежды, как то, которое сейчас на тебе, Саломея.
  Констанция облачилась в прозрачное облако.
  Облако медленно поплыло к ширме.
  Я бросился к кровати, словно с нее и не сходил.
  Надо отдать должное умной опытной Констанции, что она появилась из-за ширмы только тогда, когда я грузно упал на перины.
  "Скучал, мой песик?" - Констанция остановилась около ложа.
  Она давала мне возможность полностью насладиться ее очарованием.
  "Не скучал, - я почти не соврал на первой фразе. - Я лежал и перебирал в уме товары, которые нужно закупить для Микен".
  Вторая фраза была откровенной ложью.
  Разумеется, ни о каких товарах я не думал.
  Я тонул в непонимании женского колдовства.
  Конечно же, Констанция по моим глазам, по сопению поняла, что я за ней подглядывал в купальне.
  "Констанция, я никогда не видел подобной прозрачной туники".
  "Она называется в Бонжурии, у нас - комбинация, - Констанция присела на край ложа. - Нравится?"
  "Угу, - я промычал в ответ.
  Когда в горле пропал спазм, то добавил. - Я закуплю для Микен подобных комбинаций".
  "Во-первых, они очень дорогие, Афанасий, - нежный шелк бедра Констанции ожег мою кожу. - Во-вторых, в Микенах могут не понять и не оценить наши бонжурские нововведения.
  Каждую комбинацию должны ткать десять мастериц из Поднебесной Страны.
  При этом пять из мастериц после работы обязательно слепнут от тончайшей вязи".
  "Я слепну от твоей красоты, Констанция", - я прорычал.
  Набросился на девушку, как голодный пират.
  Набросился-то, набросился, но остальное Констанция сделала сама.
  "Констанция, я хочу, чтобы ты помогла мне закупить товары для Микен, - я утром находился в величайшем подъеме".
  "Афанасий, не будь простачком, - Констанция переоделась в соблазнительную тогу. - Ты ничего не изменишь в Микенах.
  Только ложь в одеждах, ложь в отношениях".
  "Ты неверно поняла меня, Констанция, - я хмуро сдвинул брови".
  "Я знаю мужчин, но".
  "Послушай умного человека, девушка, - я сказал, как локоть шелка отрезал. - Если бы не твоя ночная комбинация, которую ткали десять слепых мастериц из Поднебесной..."
  "Пять из них ослепли, только пять, Афанасий", - Констанция разжигала во мне пожар.
  "Десть на пять, не имеет значения, сколько мастериц, - я махнул рукой.
  Нарочно, будто нечаянно, коснулся груди девушки. - Если бы не ты, то я бы уже набрал обычных товаров и смотрел бы на линию морского горизонта.
  Но я теперь не могу отправиться, не закупив новинок".
  "Тебя могут посадить в тюрьму в Бонжурии, Афанасий", - Констанция провела пальцем по моей верхней губе.
  "Я за три моря ходил и буду ходить, - я отвечал упрямо. - Я лгал, и ложь часто спасала меня от тюрьмы".
  "Я помогу тебе, Афанасий", - Констанция вроде бы чего-то испугалась.
  Она опустила взор.
  Ее губы дрожали.
  "Я не дам тебе повода для подозрения", - я успокаивал девушку, как мог.
  "Совершено понятно, что ты без колебаний оказал бы мне подобную услугу в Микенах", - Констанция приняла важное для нас решение.
  После плотного завтрака я и Констанция вышли из гостиницы.
  "Прежде, чем мы закупим товары для тебя, Афанасий, я должна жениться", - Констанция сразила меня заявлением.
  "Жениться? Констанция? - Я тряс головой.
  Руками я не тряс, они сами тряслись. - Ты ничего не перепутала?
  Женятся на девушках, а девушки выходят замуж".
  "Именно жениться - такова воля моих родителей, - Констанция лукаво посмотрела на меня. - К тому же то, что я жената, поможет нам закупить комбинации для тебя.
  Мастерицы из Поднебесной не доверяют одиноким и не замужним девушкам.
  Но к женатым относятся со всей любовью и со скидками".
  "Ты уже нашла себе невесту, Констанция"?
  "Я перебрала всех знакомых девушек, но подходящую не нашла".
  "Делать нечего, может быть, ты поищешь себе невесту в порту? - Я хотел как можно быстрее оказаться у мастериц и сделать закупки.
  Но, если Констанция сказала, что можно получить новинки только после женитьбы, то я не стал спорить с местными обычаями. - В порту много приезжих девушек".
  "В порту живет портной, - Констанция после недолгого раздумья улыбнулась мне. - Где же еще жить портному, как не в порту?
  Кальвадос - лучший друг моей матери, друг после отца".
  Мы пришли в порт.
  Кальвадоса нашли легко.
  Он пировал в компании милых юношей из Финикии.
  Было жарко, поэтому юноши по спартанским обычаям, сидели за столом нагие.
  "Кальвадос, надумала я жениться, - Констанция перед портным оробела. - Но ни одной подходящей девушки я не нашла себе среди подружек.
  Может быть, ты, добрый друг моей матери, поможешь мне найти достойную меня девушку?"
  "Видел я красавицу, которая долгое время жила на Севере, - Кальвадос после долгого раздумья произнес.
  Он перебирал тонкими пальцами золотые кудри спартанского юноши. - Только очень суровая эта ледяная девушка.
  И отец у нее холодный, как ледяная гора.
  Ни Ингеборга, ни ее отец Ганс не желают знать ни о женихах, ни о невестах".
  "Это ничего, что никого к себе не допускают, - Констанция уверенно выгнула спинку. - С отцом я легко дело улажу.
  Лишь бы Ингеборга мне понравилась".
  "Сегодня у нас базарный день, - Кальвадос согласился мне помочь. - Ингеборга и ее отец Ганс обязательно пойдут на базар.
  Там мы их и встретим. - Кальвадос легко поднялся из-за стола.
  Почтенный возраст и огромный живот портному не мешают наслаждаться жизнью.
  Кальвадос расцеловал всех спартанцев. - Я скоро прибуду с победой". - Потной обещал своим друзьям.
  Мы вышли через главные ворота порта и направились на базарную площадь.
  На базаре Кальвадос сразу подвел меня к высокому статному мужчине с ледяными глазами и снежными волосами:
  "Ганс, позволь представить тебе Констанцию", - Кальвадос познакомил нас.
  Я осталась довольна богатыми шкурами Ганса.
  "Вы не потеете под шкурами в столь жаркий полдень, Ганс?" - Я издалека начала беседу.
  "А ты не мерзнешь одна, Констанция?" - Ганс шутил, но ни искры шуточки не мелькнуло в его глазах.
  "Каждый отец ходит на базар со своей дочерью", - Кальвадос прозрачно намекнул, спросил коряво, где дочь Ганса.
  "Не каждая дочь ходит со своим отцом, - Ганс ответил. - Но каждый отец ищет себе девушку, столь же молодую, как его дочь".
  "Ты не глуп, Ганс, как кажешься", - я похвалил Ганса.
  Вместе с ним мы отправились на окраину города.
  Кальвадос сказал, что оставит нас.
  Я же и Констанция убедили Ганса, что живем рядом с его домом.
  По дороге Констанция спрашивает Ганса:
  "Что же ты на трех ногах и хромаешь?
  Почему не купишь себе лошадь за один пенс?"
  "Где же я куплю лошадь за один пенс? - Ганс засмеялся. - Разве что ты, Констанция, стоишь один пенс".
  "Мой пенс тебе не по зубам, Ганс", - Констанция засмеялась.
  Когда проходили рыбные лавки, то Констанция спросила Ганса:
  "Почему ты не купишь всю рыбу и не отпустишь ее обратно в море?"
  "Кто же отпускает заснувшую рыбу в море? - Ганс засмеялся. - Разве что ты, рыбка моя".
  Мы подошли к дому Ганса.
  "Обычно мы гостей не приглашаем и не жалуем, - Ганс покосился на меня. - Но давно я не сидел на дружеской пирушке.
  Район наш неспокойный.
  По вечерам волколаки шастают.
  Приглашаю вас провести ночь в моем доме".
  "Мы согласны, - Констанция с визгом бросилась на шею Ганса. - Мудрое твое решение оставить нас, Ганс".
  Мы вошли в большой просторный дом, похожий на дворец.
  Я и Констанция все головами по сторонам вертели.
  Мы выискивали Ингеборгу.
  Вдруг, она входит, словно айсберг.
  В доме сразу стало холоднее.
  "Ингеборга, - Констанция подошла и взяла девушку за руки. - Я вижу, как в вашем доме две большие льдины сталкиваются, но не тают".
  "Что за глупость говорит Констанция, - Ганс склонился ко мне. - Где она видит льдины в нашем доме?"
  "Ты еще настоящего льда не видел, - Ингеборга взяла Констанцию за руки. - Пойдем, я покажу, как льдины сталкиваются". - Девушка увела за собой Констанцию.
  "Не замышляют ли они недоброе? - я заволновался. - Вдруг, задумали меня погубить?"
  "Мы не можем знать, что две девушки делают в спальне", - Ганс налил полный рог себе и мне.
  "Это у вас в Норде, пути девушек неизвестны мужчинам, - Я выпил прозрачную жидкость с резким запахом и жгучим вкусом. - Зато в Бонжурии мужчина обязан все знать о девушках.
  Если мы не станем подглядывать за ними, то девушки обидятся".
  "Хорошо ли это? - Ганс покраснел. - Может быть, девушки как раз и разозлятся, когда узнают, что мы за ними подглядываем".
  "Я не знал бонжурских законов, - я похлопал Ганса по плечу.
  Плечо у него налитое, крутое, как круп коня. - Но сегодня ночью Констанция открыла мне глаза на многое, - Я поднялся с широкой крепкой лавки. - Пойдем, подсмотрим за девушками".
  "Непривычно как-то подслушивать и подглядывать", - Ганс, хотя и возражал, но первый оказался у двери.
  Мы жадно припали к щелям в стене и в двери.
  Освещение было прекрасным, а слышимость отличная.
  "Что ты предложишь мне, Констанция? - Ингеборга сидела в высоком кресле королевы.
  Левую ногу девушка закинула на правую. - Я - сплошной лед".
  "Откуда тебе знать, что ты лед, Ингеборга?" - Констанция присела Ингеборге на колени.
  "Во дают", - Ганс натужно засипел.
  Я ткнул его локтем в бок, чтобы молчал и не выдавал нас.
  "Ведь ты первая женщина, которая будет в моей жизни, - Ингеборга сидела напряжено, с прямой спиной. - И мне ли не знать все о снегах и льдах".
  "Подойдём к стене и померяемся, у кого рост выше", - Констанция неожиданно предложила.
  Белесые брови Ингеборги в удивлении поползли вверх.
  Девушки подошли к стене - противоположной от нашей двери - и молча встали к стене спинами.
  "Как же мы увидим, у кого из нас рост выше, если мы не можем отойти от стены и оценить?" - Ингеборга через некоторое время полюбопытствовала.
  "Вот так же ты не можешь, сказать, Ингеборга, что у тебя лед внутри, - Констанция тут же отозвалась. - Ты же не отойдешь от себя и не посмотришь в глубину себя".
  "Я не посмотрю, а ты?"
  "Я?"
  "Ты хочешь, чтобы я заглянула в тебя, Ингеборга".
  "Мне было бы любопытно, увидишь ли ты во мне льдины.
  Я их чувствую.
  Они сталкиваются и стучат у меня в сердце".
  "Твое предложение я не могу принять до свадьбы, Ингеборга. - Констанция с сожалением покачала очаровательной головкой. - Все только после свадьбы, только после свадьбы, Ингеборга.
  И льдины и торосы, и сталкивания".
  "До чего же глупа Констанция, - Ганс покачал головой. - Я уверена, что моя дочь не согласится стать ее женой".
  "Еще не утро, Ганс", - я знал силу Констанции.
  "Хочешь узнать мою тайну, Ингеборга?" - Констанция погладила Ингеборгу ладошкой по головке.
  "Все хотят узнать тайну, Констанция, - Ингеборга облизнула тонкие губки. - Тем более - девушки".
  "Я сейчас переоденусь и вернусь, Ингеборга", - Констанция скрылась за гобеленом.
  "Зачем тебе переодеваться, Констанция?" - Ингеборга в кресле недоумевала.
  Гобелен колыхался от дыхания Констанции.
  Тонкая ткань обрисовывала точеную фигурку.
  Я почувствовал резкий запах - Ганс вспотел от волнения.
  "У тебя еще остался здравый смысл, Ингеборга?" - Констанция вышла из-за гобелена.
  На ней была та же самая комбинация прозрачная, как и прошлой ночью в моей комнате.
  "Ох, разрази меня полярный гром", - Ганс стукнулся лбом о дверь.
  "Твоя одежда не похожа на шкуру белого медведя, - Ингеборга от волнения понялась с кресла королевы. - Ты получила то, что хотела, и теперь исчезнешь из моей жизни, Констанция? - Ингеборга произнесла холодно. - Можешь теперь мне ничего не говорить". - Ингеборга вскочила, подбежала к нашей двери, распахнула, вылетела, не заметив нас.
  Констанция очень довольная вышла следом.
  "Подглядывали?"
  "Подглядывали"
  "Подслушивали?"
  "Подслушивали".
  "Молодцы", - Констанция одобрила наш поступок.
  "Ганс, - она обратилась к отцу Ингеборги. - Я хочу взять твою дочь в жены".
  "Я бы на ее месте согласился", - ледяной Ганс поплыл, таял.
  Он не спускал глаз с прозрачной Констанции.
  "Тогда мы пойдем собирать свадебные подарки", - я подгонял события.
  Мой корабль не может долго находиться в порту.
  В Бонжурии слишком велика мзда за нахождения корабля в гавани.
  Как я позже узнал, Ганс сразу после нашего ухода побежал к дочери.
  "Ингеборга, Констанция хочет, чтобы ты стала ее женой".
  "Если не отдашь меня за Констанцию, то я ни за кого больше не выйду", - глаза Ингеборги вспыхнули голубым пламенем льдов.
  "Но Констанция глупа, - Ганс хотел, чтобы я и Ингеборга доказали ему обратное. - Когда мы шли к дому, то Констанция сказала, что я хромаю на трех ногах.
  Предложила мне купить лошадь за один пенс".
  "Разве для мужчины не комплимент, что его называют трехногим? - Ингеборга зарделась, как заря. - Констанция делала тебе комплимент, а ты не понял, отец".
  "Но у кого она купит лошадь за один пенс?"
  "У любого. Любой продаст Констанции лошадь за один пенс, отец.
  Ты бы продал Констанции лошадь за один пенс?"
  "Я бы продал.
  Мы проходили рыбные ряды.
  Констанция сказала, что нужно отпустить заснувшую рыбу в море".
  "Констанция намекала, что ты отец, выглядишь, как заснувшая рыба.
  Что нужно тебя обмакнуть в море".
  "Но в доме Констанция где-то нашла две большие льдины".
  "Льдины, которые сталкиваются, это мои груди, отец".
  "Получается, что Констанция не так глупа, как я думал"
  "Констанция не так глупа, как ты думал, отец.
  Но ты, получается, что глуп, как никто и не подумал бы".
  Мы в это время посетили мастериц из поднебесной.
  "Я женюсь, - Констанция успокоила мастериц.
  Они переполошились, когда я появился.
  Девушки бросали на меня испуганные взгляды, в которых переливалась ненависть. - Отнесите моей невесте свадебный подарок - самую лучшую вашу комбинацию.
  Самую тончайшую и нежную, как лепестки розы".
  Я заплатил по счету Констанции.
  Цена комбинации была, как цена хорошего жеребца.
  Но я видел, что торг не имеет смысла.
  Цены в Бонжурии поднебесные.
  Мастерицы из Поднебесной, и цены, соответственно, поднебесные.
  Мастерица побежала, да по дороге загляделась на гусар.
  Упала, порвала немного комбинацию дорогущую.
  С разбитым сердцем она вручила подарок Ингеборге и сбежала.
  Ингеборга пришла в восторг от комбинации.
  Но тут же заметила небольшую дырочку внизу.
  К этому времени к дому подошли я и Констанция.
  "Понравился ли тебе мой свадебный подарок? - Констанция прижалась к Ингеборге. - Мы будем в одинаковом.
  Свадьбу можем сыграть сейчас же.
  Не переодевайся, Ингеборга.
  В комбинациях мы выглядим эффектнее.
  Твой отец и мой Афанасий нас уже видели голыми, потому что подглядывали за нами".
  "Я ощущала на себе жадные взгляды, - Ингеборга засмеялась. - Только подарок твой вовремя не вовремя".
  "Как это вовремя не вовремя? - Я потерял терпение. - Констанция, пойдем, другую невесту тебе найдем.
  С этой непонятной Ингеборгой плов не сваришь".
  "Почему же непонятная моя Ингеборга? - Констанция зашипела на меня. - Моя комбинация вовремя и в то же время не вовремя, потому что работница нечаянно порвала её, когда бежала.
  Дырочка - как раз - вовремя и не вовремя одновременно.
  Дырочка намекает на свадьбу".
  "Ну, так празднуем быстрее", - я махнул рукой.
  После свадьбы Констанция и Ингеборга вдвоем отправились к мастерицам из поднебесной закупать комбинации для меня.
  Вернее - не для меня, а для моих будущих клиенток. - Купец Афанасий зачмокал губами. - Мои комбинации из Бонжурии покупают не только девушки, но и утончённые патриции.
  - Зачем патрициям женские прозрачные комбинации? - Саломея фыркнула.
  - Затем? - Афанасий переспросил с загадочной улыбкой.
  
  
  ГЛАВА 10. СЕМИРАМИДА И ЖОРЖЕТТА
  
  - Саломея, ты фырчишь? - раздался недовольный голос Семирамиды. - Я опасаюсь за твою целостность.
  Скрылась от меня, развлекаешься с торговцем.
  Ладно бы развлекалась, а, вдруг, недоброе против меня задумала?
  - Сама ты недоброе, - Саломея вышла из-за ширмы.
  - Какая нелепая одежда, - лицо Семирамиды исказилось.
  - Я бы подумала, что вижу гримасу отвращения, - Саломея внимательно следила за подругой. - Но это не ярость.
  Твой любящий взгляд пронзает меня, как шпагой.
  - Очень неудобная одежда, - Семирамида отвернулась. - Призрачная, продуваемая, от меча и от стрелы не спасет.
  В ближайших зарослях порвется.
  - Комбинация из Бонжурии не для того, чтобы в ней воевать.
  - Воевать в Бонжурии?
  - Воевать в комбинации.
  - Я же и сказала, что не она непригодна для битвы.
  - Она пригодна для других сражений, Семирамида.
  - Для каких других сражений, Саломея, поясни.
  - Для сражений в ночи?
  - Ночные сражения со стражниками?
  - Нет, есть более непонятливые и тупые особы, кроме стражников, - Саломея распалилась. - Которые не видят красоты в красоте.
  - Мои любимые пьесы это драмы, - Афанасий заломил руки. - Одумайтесь, девушки, а то подерётесь.
  Перебьете горшки в моей лавке.
  Порвете комбинацию и другие товары.
  После этого обнимитесь и уйдете со слезами извинений друг дружке.
  Я же останусь один у разоренного шатра.
  - У меня в мыслях не было крушить твой шатер, - Семирамида обернулась к подружке: - Саломея, я посмеюсь, когда ты пойдешь в этом прозрачном по улице.
  
  НЕ ТАК УЖ ПЛОХО ВЫГЛЯДИТ ПРОЗРАЧНОЕ
  
  - А я посмеюсь, Семирамида, когда ты будешь скрипеть зубами, когда я в этой комбинации прилягу к тебе под бочок.
  - Ты моя спутница, слуга, - Семирамида обидно расхохоталась. - Вместо того, чтобы выбирать себе прочную добротную одежду, ты покупаешь непрактичное и ненужное.
  - О, какая же ты змея, Семирамида, - Саломея бросилась на подружку с кулаками.
  - У вас не хватает ума поберечь свою любовь? - Афанасий в последний момент перехватил Саломею за талию. - Заплатите за товары и... с огромным нетерпением жду вас в следующий раз, милые госпожи.
  - Не тискай мою подругу, - лицо Семирамиды побелело от гнева.
  - Забирай свою подругу, - Афанасий отпустил Саломею.
  - Семирамида? - Саломея боялась сделать шаг.
  - Не надейся найти во мне избавление от твоих проблем, - голос Семирамиды дрогнул.
  - Ты сказала, чтобы Афанасий не тискал меня?
  - Я знаю, что ты хочешь сбежать от меня, Саломея.
  - Я твоя служанка, никуда не сбегу.
  - Хотел бы я быть тоже твоей служанкой, Семирамида, - Афанасий захихикал. - Служанка, которая покупает комбинацию из Бонжурии, сразу превращается в госпожу.
  - Я намерена мчаться на Буцефале, чтобы наверстать упущенное время, - Саломея кусала губы.
  В уголках ее замечательных глаз появились слезинки.
  - О, моя Семирамида, - Саломея с рыданиями прыгнула к подруге.
  Девушки обнялись и начали вдохновенно рыдать.
  - Что я и говорил, - Афанасий потирал руки. - Вы пока поплачьте, а я уложу ваши покупки.
  - Укладывай, но под нашим надзором, - Саломея оторвалась от Семирамиды.
  Любопытство пересилило.
  Девушки внимательно следили за действиями купца.
  - Это точно берем? - Семирамида в который раз спрашивала.
  
  КОГДА МЫ УВЕРЕНЫ, МЫ ВСЕ РАВНО СПРАШИВАЕМ
  
  - Без сомнений берем, - Саломея подтверждала.
  - Обязательно берете, - Афанасий соглашался. - Тридцать два золотых ливра за все.
  - За тридцать два ливра, уважаемый Афанасий, я еще и бороду тебе выдеру, - Саломея привычно начинала торговаться.
  - За тридцать два ливра, уважаемая госпожа, можешь мне не только бороду вырвать.
  - Двадцать дирхемов и ни эскудо сверху, - Саломея присела в кресло.
  Торг обещал быть долгим.
  - Ограбили вы меня, госпожи, - через половину часа светящийся счастьем торговец получил деньги. - Двадцать восемь ливров.
  Я, считайте, что подарил вам все.
  -Двадцать восемь ливров, это ты нас ограбил, Афанасий, - Саломея засмеялась. - Я заплатила из уважения к твоему рассказу.
  - Что за рассказ? - Семирамида заинтересовалась.
  - Разве ты не подслушивала и не подглядывала за нами? - Саломея и Афанасий удивились в один голос.
  - Подслушивать и подглядывать постыдно для воительницы амазонки, - Семирамида произнесла поучительно.
  - А я так надеялась, что ты подсматривала, - Саломея горестно вздохнула. - Я для тебя вертелась и кружилась.
  В Бонжурии, если за девушкой не подсматривают в щелочку, то это считается неприличным.
  Девушка обижается, если за ней не подглядывают.
  - Мы не в Бонжурии, - Семирамида навесила меч.
  - За приятное знакомство и в знак будущих побед, я сделаю вам небольшие подарки, госпожи, - Афанасий протянул Семирамиде и Саломее две связки бус.
  - Амазонит! - Семирамида воскликнула и тут же надела бусы на шею. - Я только о нем недавно думала.
  Амазонит позволяет удалить...
  - Я знаю, - Афанасий надул щеки. - Покажешь, амазонка, как удаляешь.
  - Нет, как я удаляю излишние волооки, это зрелище я тебе не предоставлю, купец, - Семирамида ответила как можно мягче.
  - Амазонит удаляет только волоски? - Саломея тоже красовалась бусами. - Семирамида, мы теперь, как две сестры по бусам.
  - Бусы неудобны в бою, - Семирамида начала сомневаться. - Враг во время битвы может ухватить рукой за бусы.
  - Но в то же время бусы могут защитить твою шею и грудь от вражеского меча, - Афанасий возразил.
  - Саломея, зачем ты амазонитом трешь свою правую грудь? - Семирамида рассмеялась.
  - Хочу попробовать удалить грудь, - Саломея ответила серьёзно. - Вы выжигаете правую грудь, чтобы удобнее стрелять из лука.
  Вас... нас... называют "лишенные груди".
  Отсутствие груди - наш отличительный знак.
  Я же подумала: если амазонит удаляет волоски, то почему бы и грудь не удалит.
  - Саломея приходи после полуночи, я тебе грудь натру, - купец Афанасий улыбнулся половиной лица.
  Также непонятно и его предложение наполовину: шутит ли торговец, или говорит серьезно.
  - Никуда я не пойду, ни к кому я не приду, - Саломея взглянула на Семирамиду.
  - Саломея, мы с тобой с тюками одежды будем похожи на двух ослиц, - Семирамида взвесила на руках покупки. - Не очень тяжело, потому что материя легчайшая, но в бою мешки будут сильно мешать мне.
  
  НИКОГДА НЕ ВОЕВАЛА С МЕШКОМ ЗА ПЛЕЧАМИ
  
  - О двух ослицах ты заметила вовремя, - Саломея согласно кивнула очаровательной головкой. - Мы купим осла, чтобы он вез за нашими лошадьми наши вещи.
  - Амазонка и осел? - Семирамида растеряно смотрела по сторонам.
  - Амазонка и осел - прекрасная картина, - Афанасий согласился. - Ты будешь первой амазонкой, которая приручила осла.
  - Спасибо за добрый совет, Афанасий, - Семирамида едва сдерживала гнев.
  Она посмотрела на Саломею осуждающе, словно Саломея виновата в осле.
  Девушки тепло распрощались с торговцем.
  В конце рыночной площади нашли площадку, где продавали животных.
  - Есть ослики, которые похожи на коней, а есть кони, которые выглядят, как ослики, - Семирамида переходила от одного животного к другому.
  - Ты выбираешь, кого купить, Семирамида?
  - Может быть, лошадку? - Семирамида остановилась и запустила руку в гриву невысокой крепкой лошади.
  - Я плохо представляю наш поход с мешками и третьей лошадью, - на этот раз Саломея сомневалась.
  - Саломея, о чем ты думала, когда мы отправились за покупками? - Семирамида схватилась руками за голову. - Мы не можем взять с собой все те прекрасные вещи, которые купили.
  Две девушки и вьючный осел привлекут внимание каждого на нашем пути.
  Мы же должны всегда выглядеть, словно только что выехали на короткую конную прогулку.
  - Я думала о том, когда мы покупали вещи, о чем и ты думала, Семирамида, - Саломея показала язычок. - Но у меня появилась гениальная идея.
  - Нам стать ослицами? - Семирамида склонила головку к правому плечу.
  - Что, прости, Семирамида?
  - Идея гениальная заключается в том, чтобы мы превратились в ослиц? - Семирамида захихикала.
  - Семирамида, я уже и забыла, что у тебя очень тонкий юмор, - Саломея согнулась в хохоте.
  Она стучала ладошками по коленям.
  - Девушки, вы будете покупать осла, или пришли посмеяться? - продавец строго смотрел на Саломею и Семирамиду.
  - Ты запрещаешь нам смеяться? - Саломея прекратила смех и выпрямила спину.
  - Вы можете смеяться в любом месте, но только не здесь, где я продаю ослов, - торговец выпятил живот.
  - Что-то ты не очень вежлив с покупателями, - Саломея перешла в наступление. - Ты должен подобострастничать, чтобы мы купили хоть одно твое завалящее животное.
  - Но ты вместо подобострастия прогоняешь нас, - Семирамида с нарастающей неприязнью смотрела на продавца живого товара. - Ты невежлив и чванлив, торговец ослами.
  
  НЕВЕЖЛИВ И ЧВАНЛИВ, ПОТОМУ ЧТО - МУЖЧИНА
  
  - Это мне говорит дикая необразованная амазонка? - торговец издевательски захохотал. - Ты своего коня сожрала.
  - Не нужны нам твои ослы, потому что ты сам осел, - Саломея топнула ножкой.
  - Выбираете меня? - продавец наслаждался в море издевательств над девушками. - Но я не пойду с вами.
  Вы мне не нужны.
  - Конечно, не пойдешь с нами, - Саломея тоже захохотала с сарказом. - Тебе с ослами проще.
  Ты привык с ослами, а с девушками у тебя не получится.
  - Мне необходимо время, чтобы обдумать твои слова, - торговец надул щеки. - Но я не стану обдумывать.
  Если вы сейчас не уйдете, то я вызову стражу.
  Своим видом вы отпугиваете покупателей. - Торговец отвернулся.
  - Мы своим видом отпугиваем покупателей? - рука Семирамиды легла на рукоятку меча.
  - Уходим, - глаза Саломеи лихорадочно блестели. - Нам ни к чему лишний шум на базаре.
  - Посмотри на этого осла... - Семирамида не унималась.
  - Не хочу я смотреть на всяких ослов, - Саломея силой тащила упирающуюся амазонку с базара.
  - Отпусти меня, Саломея, я проучу наглеца.
  - Ему только и надо, чтобы ты на него накинулась, Семирамида.
  - Почему?
  - Что почему, Семирамида?
  - Почему он хочет, чтобы я на него накинулась?
  Это же больно будет для торговца. - Семирамида приоткрыла ротик и так застыла.
  - Торговец нарочно начал нас оскорблять.
  - У него живот болит, поэтому он бесится?
  - Нет, Семирамида, у торговца ослами и лошадками, я думаю, что ничто не болит, - Саломея прибавила шаг.
  Девушки минули центральную площадь. - В Микенах судьи очень строгие.
  Суды затеваются по любому малейшему поводу.
  Торговец ослами желает, чтобы мы на него набросились.
  - Он сумасшедший, Саломея?
  - Нет, он не сумасшедший, Семирамида.
  Судья заставит нас заплатить судебную мзду суду.
  Еще мы заплатим торговцу за то, что унизили его и побили.
  Причем, очень большие деньги придется отдать, чтобы не оказаться в городской долговой яме.
  - То есть, если и на нас нападут, то мы можем судиться и получать деньги от судьи?
  - Можно и так, Семирамида, но у нас для этого слишком мало денег, - Саломея отрицательно покачала миленькой головкой. - Судья и те, кто на нас нападали, могут повернуть дело так, что мы нарочно дразнили.
  У кого за спиной больше опытных писарей, тот и выигрывает спор.
  Я думаю, что у торговца ослами все писари и судьи приручены.
  - Он не только ослов приручает и лошадей, но и судей?
  - Да, и часто так, что подкупленный судья будет решать дела в его пользу.
  - Саломея, я бы хотела как можно быстрее оказаться за воротами Микен, - Семирамида расправила плечи. - Микены давят на меня.
  
  ЧЕМ БОЛЬШЕ ГОРОД, ТЕМ СИЛЬНЕЕ ДАВЛЕНИЕ
  
  - Все большие города одинаковые, - Саломея опустила руку на талию Семирамиды и поцеловала подружку в щечку. - Разве Фемискира отличается от Микен?
  - После твоих слов, после рассказа о бесчестном торговце, я уже не верю ни одному городу, - Семирамида растеряно развела руки в стороны. - В Фемискира я не замечала продажных судей и подлых продавщиц лошадей.
  Не знаю...
  Но зато у нас в Фемискира нет мужчин.
  - Тоже неплохо, - Саломея засмеялась. - Я уже отхожу от общения с продавцом ослов.
  - Афанасий купец был с нами вежлив и обходителен, - Семирамида облизнула губы. - И хозяин "Розового персика" Цирк казался любопытным.
  И меняла Хироко нас угощал не только словами, но и ужином шикарным.
  Я уже стала привыкать, что некоторые мужчины не омерзительны.
  Но торговец ослами, сам осел упрямый и наглый, вернул меня к моему прежнему мнению о мужчинах.
  - Я не мужчина, ты знаешь, - Саломея снова высунула язычок.
  - Саломея, если ты не мужчина, то скажи, куда ты меня ведешь, - Семирамида поставила мешок с покупками на землю, чтобы отдохнуть.
  - Мы идем в мой дом, - Саломея тоже сбросила мешки. - Я подумала, что часть вещей мы можем оставить дома до конца похода.
  - Но ты рассказывала, что злая мачеха тебя не любит, - Семирамида вытерла ладошкой пот со лба. - Она украдет наши покупки.
  - Мачеха не любит меня, отец слушается во всем мачеху, - Саломея согласилась с подругой.
  - Но я так поняла, как нам намекал твой Фрай...
  - Фрай не мой, - Саломея перебила Семирамиду.
  - Не цепляйся к словам, Саломея.
  - Хорошо, я буду цепляться к тебе, Семирамида, - Саломея опустила ладошки на ягодицы амазонки.
  - Не трогай меня, - Семирамида огляделась по сторонам.
  - Боишься, что нас заметят вместе, Семирамида?
  - Мы и так вместе, это все уже видели, - Семирамида погладила Саломею по головке. - Мы же амазонки в походе.
  Я смотрю по сторонам, чтобы опасность не подкралась близко.
  
  ПОХОД НАДОЛГО ЗАСТРЯЛ В МИКЕНАХ
  
  - В моем районе меня все знают, - Саломея выпятила нижнюю губку. - И я многих знаю.
  - Твои знания спасут нас от нападения, Саломея?
  - Наоборот, знакомые с удовольствием отнимут у нас вещи, - если увидят меня.
  Они знают, что я никому пожаловаться не могу, - Саломея подняла мешки с земли. - Фрай сказал, что мой отец Гилей и злая мачеха выехали из Микен.
  Живут постоянно в пригороде, в деревушке Торонто на природе.
  В казну Торонто платят мзду, а не Микенам.
  - Надеюсь, что мы пешие не потащимся в Торонто, - Семирамида следовала за подружкой. - Надо было не слушать тебя, и взять с собой Буцефала.
  - В доме осталась одна Жоржетта, - Саломея оглянулась на Семирамиду и покраснела. - С Жоржеттой, своей сводной сестричкой, я в прекрасных отношениях.
  - Вы же спали в одной кровати, Саломея.
  - Спали, и что это меняет в моих с тобой отношениях, Семирамида?
  - Ровным счетом ничего не меняет, Саломея.
  - Я надеялась на другой ответ, Семирамида.
  - Как что-то может поменять на мои с тобой отношения, Саломея, если наших отношений не было, и нет.
  Мы амазонки в походе.
  - В походе, значит, не считается, Семирамида?
  - Мы знакомы пару дней, Саломея.
  - Разумеется, Семирамида, со своими подружками ты дружишь с детства.
  - Как и ты дружишь с Жоржеттой, Саломея, - Семирамида засмеялась. - Разве плохо дружить?
  - Дружить очень плохо, - Саломея воскликнула.
  - Тогда мы не дружим, Саломея.
  - Я не дружу с тобой, Семирамида, я тебя люблю, - Саломея осеклась.
  - Слишком ты легко отвечаешь за других, Саломея.
  - Я отвечаю за себя.
  - Слишком ты свободно распоряжаешься собой, Саломея.
  
  МОЖНО И НЕ РАСПОРЯЖАТЬСЯ СОБОЙ
  - Что хочу, то с собой и делаю, - Саломея остановилась, дождалась Семирамиду и ущипнула ее за попку. - И со своим имуществом, что хочу, то и делаю.
  - Я не твое имущество, Саломея.
  - Ты мое имущество, да еще какое имущество, Семирамида.
  - Никто не запрещает тебе так думать, Саломея, что я твое имущество.
  - Еще бы, Семирамида, запретить думать невозможно.
  - Но и ты не можешь запретить мне думать, Саломея.
  - Если ты думаешь обо мне, то я не запрещаю тебе думать, Семирамида.
  Но запрещаю думать тебе о твоих подругах.
  - Запрещать тоже не запретишь, - Семирамида остановилась около ворот. - Твой родной дом?
  - Как ты узнала, Семирамида, что это мой родной дом? - Саломея округлила глазища.
  - Дом похож на тебя.
  - В чем же дом мой похож на меня, Семирамида?
  - Он каменный.
  - Опять шутишь, Семирамида?
  - Не шучу, Саломея.
  - Ты утверждаешь, что я каменная?
  - До каменной тебе еще каменеть и каменеть, Саломея.
  - Входи в мой дом, Семирамида, - Саломея просунула руку в маленькое окошечко в воротах.
  Пошарила, и ворота открылись. - Тайный механизм закрывания ворот.
  - Воры о замке не знают? - Семирамида с любопытством осматривала широкий двор.
  - Воры все знают о замках, - Саломея закрыла ворота. - Но здесь ворам делать нечего. - Саломея скрестила руки на груди. - Воры тоже это знают.
  Почему Жоржетта меня не встречает? - Глаза Саломеи наполнились туманом растерянности.
  - Колизей, ты пришел? - послышался задорный звонкий жизнерадостный голосок. - Я слышала, как ты открывал ворота. - Из дома выскочила улыбающаяся стройная красивая девушка. - Саломея? - Девушка остановилась, словно наткнулась на невидимую каменную стену.
  Улыбка медленно растворялась.
  Вместо нее появилось неприкрытое недоумение.
  - Жоржетта, ты мне не рада? - Саломея распахнула руки. - Давай обнимемся.
  Я живая, здоровая.
  - Саломея очень живая и более, чем здоровая, - Семирамида усмехнулась:
  "Похоже, что сводная сестра не очень рада появлению Саломеи.
  Может быть, Жоржетта переживала и плакала, когда отец увез Саломею в горы умирать.
  Но затем подружка Саломеи смирилась с ее смертью.
  Начала новую жизнь, в которой уже нет места Саломее".
  
  ЖИЗНЬ ОЧИЩАЕТ МЕСТО ДЛЯ ДРУГОЙ ЖИЗНИ
  
  - Саломея, я думала... - Жоржетта сделала несколько шагов к Саломее, обняла ее, как дерево.
  - Что с тобой, моя Жоржетточка? - Саломея распахнула глаза. - Ты даже не поцеловала меня.
  Ты никак не можешь опомниться от шока, что я не погибла в горах, и теперь стою перед тобой?
  - Да, это шок, - Жоржетта вырвалась из объятий Саломеи и отскочила в сторону.
  - Кажется, я догадываюсь, в чем, вернее, в ком дело, Жоржетта, - в голосе Саломеи появились иголки.
  - Это не то, о чем ты думаешь, Саломея, - Жоржетта заламывала пальцы.
  - Колизей - твой друг? - Саломея спросила сгорая.
  - Колизей мне больше, чем друг, - Жоржетта провела ладонью по губам. - Через три дня мы сыграем свадьбу.
  - Поздравляю со свадьбой, - голос Саломеи предательски дрогнул. - Ты даже не искала меня в горах.
  - Может быть, мы пройдем в дом? - Семирамида посмотрела на небо. - Солнце слишком жаркое.
  - Семирамида - амазонка, моя подруга, - Саломея прошептала Жоржетте, словно оправдывалась.
  - У тебя подруга, Саломея, у меня друг, - Жоржетта усмехнулась. - Мы нашли свое счастье, Саломея.
  - Одно время я думала, что ты - мое счастье, Жоржетта.
  - Я тоже так раньше думала, но все изменилось, Саломея, - Жоржетта начала приходить в себя от неожиданного появления Саломеи.
  - Ты даже в дом меня не пригласила, - Саломея присела на мешок с покупками. - В мой дом.
  - Не пригласила и не приглашаю вас в дом, Саломея, - Жоржетта сверху вниз смотрела на неродную сестру.
  - Дом принадлежит мне и моему отцу Гилею, - Саломея растянула губы в усмешке. - Или я что-то пропустила, пока вы считали меня мертвой?
  Твоя мать, моя злая мачеха переписала по закону Микен дом на себя?
  - Незачем моей мамочке на себя переписывать.
  - Раньше ты не называла ее мамочкой, только - мать.
  - Мамочка с твоим отцом решили, что на природе им жить будет удобнее, за городом.
  - В деревушке Торонто?
  - Ты слишком хорошо осведомлена для умершей, Саломея.
  - Я не умершая, Жоржетта.
  - Но все так считают.
  - Все? И ты сейчас продолжаешь уверять себя, что я умершая?
  - Против людского мнения ты бессильна, Саломея.
  Если люди считают, что ты умерла, то смирись и умри.
  - Дом еще Саломеи? - Семирамида вмешалась в разговор двух сестер.
  - Разве ты имеешь право задавать вопросы в чужом доме, амазонка? - Жоржетта холодно, без боязни посмотрела на Семирамиду.
  - Дом Саломеи, а Саломея моя подруга, - Семирамида обожгла взглядом Жоржетту.
  
  ДРУЖБА РОЖДАЕТСЯ В БЕДЕ
  
  - После свадьбы дом станет моим по закону, - Жоржетта сжала кулачки. - Старый безвольный Гилей у судьи после моей свадьбы с Колизеем откажется от своей половины в мою пользу.
  А твоя половина дома и так перейдет мне, Саломея. - Жоржетта обнажила ровные зубки. - Ведь ты умерла, Саломея.
  - Ты смотришь на меня так, словно хочешь закопать живую в землю, Жоржетта.
  - Почему же, Саломея? - Жоржетта опустила руки. - Но лучше, чтобы не вышло неприятностей для тебя, Саломея, лучше бы ты больше не возвращалась в Микены.
  Ты дружишь с амазонкой, вот и дружите дальше, в Фемискира. - Жоржетта с насмешкой смотрела на Семирамиду. - Ведь ваша столица амазонок - Фемискира.
  Я не ошиблась?
  - По поводу Фемискира ты не ошиблась, - Семирамида ответила подобной же усмешкой. - Но во всем остальном ошибаешься.
  - В чем же я ошибаюсь, самозванка? - Жоржетта взвизгнула.
  - Ты не похожа на мою прежнюю Жоржетту, - в уголках глаз Саломеи появились слезы.
  - Я и не стремлюсь понравиться тебе, Саломея, - Жоржетта засмеялась. - Я люблю Колизея.
  И все сделаю, чтобы он жил в моем доме.
  Через три дня я даже на порог тебя не пущу, Саломея.
  Я объявлю, что ты нарочно разыграла всех, будто погибла в горах.
  - И какую выгоду я хотела получить из этой игры? - Саломея кусала губы.
  - Судья придумает, какую выгоду ты хотела извлечь из своей придуманной смерти, Саломея.
  Люцифер - очень опытный судья за деньги.
  - Деньги и у нас есть, - Семирамида не сводила глаз с Жоржетты. - Мы можем перекупить опыт судьи Люцифера.
  - Не успеешь, амазонка, - Жоржетта зашипела. - Тебе удалось вывести меня из равновесия.
  Знай же, что я никому не отдам своего Колизея.
  Я за него горло тебе перегрызу.
  Глаза выцарапаю вам обеим.
  И потом объявлю, что я защищалась.
  Что вы хотели меня убить.
  - Жоржетта, опомнись, - Саломея побелела.
  - Испугались? - глаза Жоржетты горели диким пламенем безумства. - Если останетесь в моем доме, то вам будет еще хуже.
  - Я так поняла, что дом еще твой, Саломея, - Семирамида обернулась к плачущей Саломее.
  - Не нужен мне этот проклятый дом, - Саломея попыталась улыбнуться сквозь слезы. - Мне нужна ты, Семирамида.
  У меня больше, кроме тебя, никого не осталось.
  Я надеялась, что Жоржетта будет нашей общей подругой.
  - Не надо меня делить на части, Саломея, - Жоржетта хохотала. - Я принадлежу только Колизею. - Девушка подбежала к Саломее и крепко сжала ее плечо. - Я уже взрослая девочка, Саломея.
  Не обращайся со мной, как с больным ребенком. - Жоржетта продолжала истерически хохотать.
  Она сильно толкнула Саломею.
  Саломея упала на камни, которыми выложен двор.
  - Если ты не ребенок, Жоржетта, то это все меняет, - Семирамида даже не сделала попытки помочь Саломее подняться. - На детей я бы руку не подняла.
  - Ты, ты, грязная амазонка, угрожаешь мне? - взгляд Жоржетты полон испепеляющей ненависти. - Я сейчас позову стражу. - Жоржетта набрала полные легкие воздуха.
  Подняла лицо к небу и закричала: - Стра...
  - Страх, - Семирамида на высокой ноте оборвала попытку Жоржетты. - Меч легко вошел под левую грудь, - Семирамида убрала меч на перевязь. - Жоржетта умерла, даже не почувствовала боль.
  
  Я НЕ МОГУ ЗНАТЬ, ЧУВСТВОВАЛА ЛИ ОНА БОЛЬ
  
   - Ты убила мою Жоржетту? - Саломея не сразу поняла, почему Жоржетта лежит на земле и не двигается.
  - Я спасала тебя, Саломея, - Семирамида присела рядом с подругой. - Тебя спасала, и немножко себя спасла от стражи.
  - Если бы я могла, я бы растерзала тебя, - Саломея зарычала в ярости.
  - Саломея, послушай, что я тебе скажу, - Семирамида властно накрыла ротик Саломеи ладошкой. - Если бы ты оставила дом Жоржетте, то ты бы дальше не могла бы жить с обидой.
  - Я своей Жоржетточке могла оставить дом, - Саломея хлопала себя по щекам. - Я же ее любила немножко.
  - Дом достался бы ее жениху Колизею, - Семирамида протянула уверенно.
  - Может быть, Колизей любит... любил Жоржетту?
  - Если бы любил, он не позволил бы ей так измениться.
  - Почему ты думаешь, что Жоржетта изменилась? - Саломея тяжело дышала. - Ты же ее не знала раньше.
  - Ты постоянно сейчас повторяла в разговоре, что твоя сводная сестра стала другая.
  Кто, как не жених, ее изменил?
  - Ты ищешь виноватого на стороне, чтобы оправдать себя, потому что ты убила мою Жоржетту?
  - Саломея, если ты не согласишься с моими доводами, то я уеду из Микен.
  Больше ты меня не увидишь, Саломея.
  - Не надо, - Саломея закричала и схватила Семирамиду за руку. - Не оставляй меня одну.
  Даже, если ты не права, то ты, как могла защищала мою честь.
  - Саломея, повторяю, ты бы оставила дом Жоржетте и ее жениху.
  Но постоянно бы думала о них.
  Постепенно яд предательства Жоржетты отравил бы твою душу и тело.
  Ты бы сожгла себя переживаниями.
  - Теперь нет Жоржетты, и переживать мне не о чем? - Саломея побледнела.
  - Она оскорбляла тебя и меня, Саломея.
  - Это случайность, что ты ее убила, Семирамида, - Саломея выдохнула. - Этого не могло случиться.
  Я не хотела, чтобы ты...
  - Лучше подумай, где мы похороним Жоржетту, - Семирамида подошла к воротам и осмотрела задвижку. - Я не желаю, чтобы Колизей нашел ее тело.
  Колизей вызовет стражу...
  
  КОГДА НЕ УВЕРЕНА В СЕБЕ, ТО НАЧИНАЮ БОЯТЬСЯ
  
  - Я поняла, - Саломея покачивалась на прямых, словно одеревеневших ногах. - Что было - то было.
  Что будет, то мы должна сами делать то, что будет.
  Все из-за проклятого Колизея, жениха Жоржетты.
  - Только что ты обвиняла меня, Саломея, а теперь обвиняешь ее жениха.
  - Я возьму тачку, Семирамида.
  - Что?
  - Возьму тачку, - Саломея повторила бесцветным голосом. - Мы похороним Жоржетту в нашем саду.
  Под миндальным деревом.
  Жоржетта любила со мной сидеть под этим деревом.
  - Да, конечно, - Семирамида притянула к себе Саломею и поцеловала ее в лобик.
  - Ты целуешь меня, как покойницу - в лоб, - морщинки собрались на лбу Саломеи.
  - Тебя же объявили покойницей, Саломея.
  - Шутки у тебя под стать нашему положению, - Саломея посмотрела на лежащее тело. - Жоржетта, как живая.
  Словно спит.
  - Мы называем этот удар - удар милосердия, - Семирамида кивнула головой на ворота: - Есть чем подпереть дверь?
  Я опасаюсь, что Колизей вернется не вовремя.
  Жоржетта его ждала.
  - Удар милосердия, - Саломея переспросила.
  Она, как во сне двинулась к воротам.
  Наложила вторую задвижку.
  - Удар милосердия почти незаметен.
  Он стремителен и дерзок.
  - Я и забыла, что ты амазонка, воительница, Семирамида.
  - Не забывай об этом, Саломея.
  Я не прощаю обид ни в свою сторону, ни в сторону моих друзей.
  - Мы так и не повзрослеем, - Саломея путалась в словах.
  Она из каменного сарая привезла тележку.
  Тело Жоржетты отвезли в сад.
  Яму в рыхлой земле выкопали быстро, и глубокую.
  - Прощай, моя Жоржетта, - Саломея заплакала. - Ты осталась в моем сердце доброй и любящей меня.
  То, что сейчас произошло, того - не было.
  Потом, потом придет ко мне настоящая боль.
  Но сейчас я должна забояться о том, чтобы увести свою подругу Семирамиду, - Саломея обернулась к Семирамиде. - Я же твоя подруга, Семирамида?
  Амазонка ничего не ответила. - Ах, я же говорила, что ты не подруга мне, а любимая. - Саломея захохотала на срыве. - Я спасу любимую от стражи.
  Жоржетта, потом, потом я буду оплакивать тебя.
  - Жоржетта, зачем ты наложила второй засов? - со стороны ворот раздался визг.
  Затем послышались неслабые удары по воротам. - У тебя любовник?
  - Открывай немедленно, потаскуха!
  Я свернул шею тебе и твоему другу.
  Я - я твой жених!
   - Колизей? - Саломея и Семирамида переглянулись.
  - Иди, поговори с ним, - Семирамида быстро приняла решение. - Я пока закопаю могилу.
  - Не лучший выход - злить разъярённого жениха, - Саломея пробормотала. - Но Судьба нам не оставляет выбора. - Саломея деревянно шагала к воротам.
  Семирамида склонилась над лопатой.
  Она старалась не прислушиваться к громкой перебранке между мужчиной и Саломеей.
  Орал, в основном Колизей.
  Его голос срывался на визг, затем поднимался с обвинениями.
  Затем визг затих.
  - Семирамида, не торопись закапывать, - Саломея подошла тихо, как облако.
  Губы ее дрожали.
  По лицу расплывалась небесная синева.
  - Чем ты его, Саломея?
  - Ты догадалась?
  - Ты не выглядишь нерешительной девочкой, Саломея.
  - Колизей меня обвинял.
  - Он кричал, чтобы я убиралась из дома.
  - Я слышала.
  - Он говорил, что дом почти уже принадлежит ему и Жоржетте.
  - И это я слышала, Саломея.
  - Он угрожал мне кинжалом.
  - Ты убила Колизея его же кинжалом?
  - Нет, камнем в лоб убила жениха Жоржетты.
  - Жоржетта хотела быть с ним.
  - Некоторые желания исполняются.
  - В основном исполняются сами собой желания, которых не желаешь, Саломея.
  -Хорошие желания нужно завоевать, - Саломея посмотрела на небо. - Плохое само приходит.
  - Оно пришло, и ты его камнем.
  - Семирамида, ты снова шутишь?
  - Пошли за женихом, - Семирамида двинула тачку.
  
  ЖЕНИХИ У АМАЗОНОК ДОЛГО НЕ ЖИВУТ
  
  Через час следы крови на камнях дворика были засыпаны песочком.
  Под миндалем рос свежий куст роз.
  - Теперь они вместе, - Саломея медленно повернулась спиной к миндальному дереву. - Я не буду смотреть назад, Семирамида.
  И еще - я не хочу жить и возвращаться в этот дом, Семирамида.
  - Твоя жизнь, твои решения, Саломея.
  - Мне и не дадут в нем остаться, - Саломея прислонилась лбом к воротам. - Злая мачеха обвинит меня в том, что я сжила со света Жоржетту и ее жениха Колизея.
  Многие захотят забрать мой дом, тем более, как говорила Жоржетта, - Саломея на миг замолчала, - как говорила Жоржетта, а теперь не говорит, что меня считают умершей.
  Думаю что судья по просьбе злой мачехи не захочет меня признавать живой.
  - Мачеха и твой отец сейчас в деревушке Торонто, - Семирамида поглаживала плечо Саломеи. - Может быть, они не знают о женихе?
  - Я думаю, что Жоржетта и Колизей выгнали их в деревню, - Саломея простонала. - Кого я должна жалеть?
  Отца должна жалеть, за то, что он меня, родную дочь, отвез в горы умирать?
  Злую мачеху должна жалеть, которая приказала отцу сжить меня со свету?
  Колизея жалеть?
  Себя жалеть?
  Тебя жалеть, Семирамида?
  - Меня не нужно жалеть, Саломея.
  Я - амазонка.
  - И я - амазонка, - Саломея стерла слезы. - Поэтому мне жалеть не о чем.
  - Что с нашими вещами, Саломея? - Семирамида с жалостью посмотрела на мешки. - Оставим здесь?
  - Чтобы кто-нибудь догадался, что я приходила в дом?
  - Купим осла и заберем вещи с собой?
  - Слишком много ослов сегодня, Семирамида, и ослиц много, - Саломея натянуто улыбнулась. - Я кое-что возьму из наших покупок, совсем немного. - Саломея недолго рылась в больших мешках.
  Собрала из них маленький тюк. - И еще, Семирамида.
  Я продам дом.
  - Продашь дом?
  - Семирамида, я умерла для Микен.
  Я родилась для амазонок. - Саломея вышла за ворота.
  Задвинула через окошечко засовы.
  - Мы должны ехать, - Семирамида произнесла тихо.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"