Аннотация: Ей нравилась жизнь, ей нравилось ощущение сопричастности с солнцем.
- Очень хорошо, что не надо тратиться на одежду рабыни, - молодой купец обошел связанную Елисафету по кругу. - Все равно вас продают голыми.
- Только не закатывай истерику, Соломон, - Елисафета произнесла ровно, без надрыва.
Она казалась совершено спокойной и равнодушной к тому, что снова оказалась в плену.
- Я? Истерику? - Соломон расхохотался. - Ты мне нравишься, племянница лорда Мальборо.
Нравишься, это означает, что я продам тебя еще дороже, чем задумал. - Соломон кивнул воинам.
Елисафету вывели на палубу и привязали к одной веревке к остальным пленникам.
Слепая Гульфия прошла мимо Елисафеты и остановилась около Мальвы.
- Мальва, я видела... но не четко...
Скажи, это ты привела купца Клауса на корабль пиратов?
Ты заставила воинов Абдурахмана нас отпустить?
Ответь мне, Мальва, прежде чем тебя уведут. - Гульфия застыла около рыжеволосой пленницы.
Мальва с белейшей кожей, которую уже не сможет пробить ни один солнечный луч, кожей, отбеленной одиннадцать лет в подземелье дворца повелителя, ничего не отвечала.
Она по-прежнему бессмысленно смотрела поверх голов.
Слышала ли она вопрос прозорливой Гульфия, или не слышала.
Понимала ли, где находится, и что ее снова продадут в рабство, или не понимала.
Безучастная к своей судьбе, ко всему происходящему, Мальва стояла не шелохнувшись.
Гульфия не дождалась от нее ответа и направилась к своему любимому Генриху.
- Мальва. Меня зовут Мальва! - чуть слышно произнесла рыжеволосая, которую все считают безумной.
- Несчастная, ты так страдаешь, - девушка с русыми волосами прикоснулась к руке Мальвы. - Мне так жаль тебя.
- Себя пожалей, - Елисафета тут же отозвалась из кокона веревок. - Нас снова продают в рабство.
Думаю, что новые места по сравнению с подземельями дворца повелителя будут казаться нам адом.
- Почему же? - девушка повернула к Елисафете беленькое личико с рыжими веснушками. - Весь мир прекрасен.
И человек - самое прекрасное из творений.
Нам будет хорошо везде с добрыми людьми.
- Когда ты поумнеешь, то все станет для тебя подозрительным, - Елисафета с пренебрежением фыркнула. - Никто не отправляется в рабство по своему желанию.
- В рабстве есть свои светлые стороны, - девушка с русыми волосами покачала головкой.
Глаза у нее голубые, не столь пронзительно ледяные синие, как у Елисафеты.
- Как тебя зовут, светлая ты сторона? - Елисафета усмехнулась. - Ты из печенегов?
Светлана?
- Во дворце мне дали имя Гюльчатай, - рабыня, несмотря на то, что связана плотно, засмеялась, будто находилась на цветущем лугу. - Но настоящее мое имя Добронрава.
- Как же не желать всем добра, если мы люди? - Добронрава неожиданно показала Елисафете язычок и рассмеялась.
Тотчас кнут воина хлестнул девушку по ногам.
Добронрава ойкнула и подпрыгнула.
- Кембридж, не порти мой товар, - Соломон тут же заметил. - Купи себе рабыню и бей ее.
А над моим товаром нужно трястись.
Сам себе руки и ноги сломай, но товар донеси до рынка в целости и сохранности.
- Соломон, а вы худых будете надувать перед продажей? - поинтересовался Кембридж.
- Надувать худых? - Соломон подпер подбородок кулаком и задумался.
- Крестьяне в наших местах, когда ведут кобылу на торги, то предварительно надувают ее соломинками через зад.
Бока кобылы округляются, она кажется сытой и здоровой, ребра уже не видны.
Чтобы воздух не вышел из коня раньше времени, зад затыкают мхом.
Но нужен хороший мох, наподобие шервудского.
Мой дед Исмаил продавал надутого мерина.
В самый важный момент, когда уже покупатель хотел отдать деньги, мерин поднатужился.
Пробка вылетела из него, мерин сдулся.
Остались только кожа да кости.
Все из-за того, что дед пожадничал и вместо шервудского мха заткнул мерина простым ягелем.
- Я знаю, - Соломон поощрительно похлопал Кембриджа по плечу. - Но надувать рабынь и рабов не выгодно.
Хороший конь - конь с крутыми боками.
Раб же, если он с раздутым животом, то теряет цену.
Раздутый живот девушки говорит о том, что она беременна.
Посмотри на эту. - Соломон провел пальцем по ребрам Елисафеты. - Ребра светятся, но по молодости, а не из-за голодания.
Если мы надуем ее через соломинку, то живот будет выпирать.
Выпирающий живот говорит о нездоровой печени, о паразитах в животе.
Раб с выпирающим животом кажется больным, или больной.
- Жаль, а то я бы с радостью посмотрел, как вы надуваете рабынь и рабов через соломинку, - Кембридж заржал.
Захохотали и другие вольные.
- Некоторые солдаты не подозревают, что Соломон и их продаст в рабство, - Елисафета мстительно произнесла, когда от них отошли.
- Продадут солдат? Это же ужасно! - Добронрава в ужасе прислонила бы ладони к щекам, но веревки сковывали движения.
- То, что нас продадут, это не ужасно? - Елисафета облизнула губки. - Солдат жалеешь, а нас - не жалеешь.
- Всех жалею, - Добронрава возразила.
- Даже Кембриджа, который ударил тебя кнутом по ногам и предложил надуть через соломинку в зад, как кобылу?
- Кембридж - раб своих чувств и обстоятельств, - Добронрава тепло улыбнулась. - Если бьет, то значит - любит.
- Я думала, что только одна Мальва у нас сумасшедшая, - левый уголок губ Елисафеты приподнялся в усмешке. - Но Мальва по сравнению с тобой - нормальная.
- И Мальву жаль, и тебя жаль, и солдат жаль, и Кембриджа жаль, - Добронрава вздохнула, - и себя жаль.
- Всех не пережалеешь, - Елисафета дернулась, потому что воин сильно потянул веревку.
Связанных рабов спустили на небольшое судно: - Капитан Кальвадос! - Елисафета воскликнула. - Вы не представляете, как я рада видеть вас и ваших пиратов головорезов в рабстве.
Признаюсь, что с трудом узнала вас под разбитой мордой.
- Я оступился, упал лицом на кастрюли, - капитан пиратов выплюнул сгусток крови.
- Затем наткнулись на дверь лицом, - Елисафета ядовито добавила.
- И на дверь наткнулся, и на кулак наткнулся, - щелочки глаз пирата заплыли почти полностью.
- Вы же любите кровь, рассказывали, как от нее возбуждались, - Елисафета продолжала словами терзать пирата. - Теперь возбудились до конца?
- Ты обращалась ко мне на 'ты', Елисафета, - пират застонал.
- Бедненький, тебе плохо? - Добронрава тут же отозвалась.
- Плохо ли мне? - капитан с треском шейных позвонков повернул голову на голос Добронравы. - Нет, милая, мне хорошо.
Мне не нужен был мой корабль, не нужен был и этот корабль.
Не нужно мое здоровье.
Все это мешало, а теперь не мешает.
Как хорошо, что у меня нет теперь ничего, даже здоровья, - Кальвадос закашлялся с кровавой пеной.
- Этого вымойте, натолкайте ему в рот мяты, чтобы не воняло изо рта, - Соломон обходил рабов.
- Капитан, - Кальвадос обращался к Соломону, как к капитану.
Капитан - означает - главный. - Мне бы, чтобы от меня не воняло, лучше виски.
- Виски ты получишь перед продажей, - Соломон уже стоял над другим пиратом. - Виски и хорошую еду дам всем.
Чтобы выглядели бодрыми, счастливыми и веселыми.
- После мяса с овощами и виски мы не только будем выглядеть бодрыми и счастливыми, но и по-настоящему станем бодрыми и счастливыми, - один из пиратов Кальвадоса радостно захохотал.
- Бить любишь? - Соломон сразу отметил воина раба.
- Вот тебе кнут, - Соломон не освободил раба, но снял с него веревки на ногах.. - Если кто не понравится, то сразу - бей.
- Нас нельзя бить, мы же - товар, - Елисафета сразу же отозвалась.
Не могла строптивая девушка сидеть спокойно.
Даже в плену нужно было плести интриги. - Вы же сами говорили, Соломон.
- Бить так, чтобы следов не оставалось, - Соломон указал рабу.
- Может быть, лучше не кнутом, а придушить руками? - опытный пират раздумывал над методами усмирения себе же подобных и девушек.
- Придушить? - Соломон загибал пальцы. - Я не представляю, какую выгоду можно извлечь, если придушить.
В подобном состоянии придушенная жертва... - Соломон удалился, бормотал под нос.
- Жаль бесцельно прожитых в рабстве дней, - Елисафета опустилась на доски.
Веревка потянула Добронраву. - Я бы столько смогла совершить, столько интриг закрутила бы...
- С тобой не случилось ничего, о чем нужно беспокоиться, - Добронрава оказалась на коленях Елисафеты. - Извини, но по-иному не получается, веревка мешает. - Добронрава начала оправдываться.
- Очень правильно, что ты сидишь на моих коленях, - Елисафета прошептала. - Поверни попку чуть вправо.
Так. Так ты загораживаешь меня от Соломона и стражников.
- Тебе это надо? - Добронрава улыбнулась.
- Что мне надо?
- Чтобы я сидела на тебе и вертела попкой?
- Не понимаю, о чем ты.
- Все знают, как вы с Ясминой дружили.
- Я люблю Ясмину, - Елисафета ответила спокойно. - И она любит меня.
- Я бы так не смогла, - Добронрава вздохнула.
- Что не смогла бы?
- Так не смогла.
- Объясни.
- Ну, так с подругой.
- Что как с подругой?
- Ну, так как вы.
- Что, как мы?
- Ты сама понимаешь, Елисафета.
- И что же тебя пугает, добренькая Добронрава?
- Это не мое, - Добронрава мягко улыбнулась. - Прости, что разочаровываю тебя.
- Ты разочаровываешь меня?
- Да, Елисафета.
Ты же хочешь, чтобы я сидела на тебе и вертела попкой.
Но я не могу, хотя мне тебя жалко.
Я рада бы помочь, но не могу.
- Ты дура, Добронрава, - Елисафета усмехнулась. - Мне нужна только Ясмина, ну, и, если в подробностях, то и только ее попка.
Я же сказала, что я люблю ее.
- Тогда зачем? - Добронрава округлила глаза.
- Что зачем?
- Просишь, чтобы я вертела на тебе попкой?
- Чтобы я сняла свое кольцо, и никто бы не заметил, - Елисафета начала ворочаться.
- У тебя кольцо, Елисафета? - Добронрава спросила тихо.
- Да, очень дорогое и важное для меня кольцо, - снова Елисафета крутилась. - Я голая.
В каюте капитана я сжала пальцы в кулак, поэтому кольцо никто не заметил.
Когда девушка голая, то редко смотрят на ее пальцы, - Елисафета напряглась. - Но перед продажей обязательно нас осмотрят с пристрастием.
Я не хочу, чтобы мое кольцо отобрали.
Спрячь его у себя.
- Елисафета, доверишь мне свою драгоценность? - Добронрава особо не удивилась.
- Ты всех жалеешь, Добронрава, пожалеешь и меня.
- Но куда же я спрячу твое кольцо?
- У тебя хоть какая-то одежда, Добронрава.
- Но ее снимут с меня перед продажей.
- Может быть, и не снимут, это Порт Каир.
- В прошлый раз покупатели рассматривали рабынь голых.
- В Порт Каире другие правила и другие покупатели.
Повелителя из дворца в Порт Каире не будет, - Елисафета произнесла уверенно.
- Может быть, ты спрячешь кольцо во рту, или в волосах? - Добронрава предложила.
- Рот и зубы осматривают, волосы ощупывают, - Елисафета покачала головой. - Там не спрячешь.
И нельзя мое кольцо держать во рту.
На кольце острый шип, а под бриллиантом - яд.
- Тогда между ног - у тебя или у меня, между ягодиц? - Добронрава снова предложила и нисколечко не смутилась.
- Между ног нам будет заглядывать каждый покупатель, - Елисафета снова вертелась: - Кольцо не снимается.
Словно почувствовало, что я хочу с ним расстаться на время.
Не хочет покидать хозяйку.
- Если я спрячу кольцо у себя, а нас продадут разным хозяевам?
- Твоя правда, Добронрава, - Елисафета изогнулась. - Но все равно, помоги мне снять кольцо.
Я одна не могу со связанными руками.
- С удовольствием помогу тебе, Елисафета, - Добронрава наклонилась.
- Руку просунь между веревок.
- Елисафета, мне неловко.
- Просовывать руку не получается?
- Неловко, что ты подо мной голая ерзаешь.
- Это ради кольца, для дела.
- Разве что для дела.
- Да, для дела, а не потому и не для того.
- Тогда я просуну руку, а ты приподнимись, - Добронрава старалась помочь.
Корабль качнулся на волне.
Он еще не отошел от большого корабля.
Добронрава упала сверху на Елисафету.
Елисафета изогнулась, чтобы освободиться.
Часть веревок сползли с ног Елисафеты.
Елисафета согнула ноги в коленях.
Добронрава оказалась бедрами между ног Елисафеты.
В этот момент по палубе большого корабля проносили ковер, с замотанной в него Ясминой.
Взгляды Елисафеты и Ясмины встретились.
Ясмина забилась в ковре.
В ее глазах плескалось море печали и безысходности.
Но тут же появились волны бешенства.
Ясмина с ненавистью смотрела на Елисафету и Добронраву.
Лицо Ясмины покраснело от гнева.
- Нехорошо-то как получилось, - Елисафета произнесла через несколько секунд, когда извивающуюся, бьющуюся в ковре Ясмину унесли.
- Что нехорошего, если кольцо мы сняли, - Добронрава слезла с Елисафеты.
- Нехорошо, что в этот момент, когда ты ерзала по мне голой, Ясмина заметила нас.
Представляю, что она подумала.
Только что я рассталась с ней.
Попала в новое рабство, и тут же забавляюсь с другой девушкой.
- Но это же неправда, - Добронрава покраснела.
- Конечно, неправда, но как я объясню это Ясмине, - Елисафета произнесла с невыразимой горечью. - Она подумает, что я...
- Мне так жаль твою Ясмину, - глаза Добронравы заполнились слезами. - У вас яркая, хотя и непонятная мне, любовь.
И тебя жалко, Елисафета.
- Жалко - в попе у пчелки, - Елисафета ответила нарочито грубо. - Теперь кольцо нужно мне в попу запихивать.
- Это ужасно, Елисафета, - Добронрава приложила ладошку к губам.
- Не бойся, я не попрошу тебя, - Елисафета скривила губы. - Не хватало еще, чтобы Ясмину в ковре понесли обратно, и она увидела бы, как ты раздвигаешь мои голые ягодицы и просовываешь между них...
- Прекрати немедленно, Елисафета, - Добронрава вздрогнула. - Я всегда буду помогать тебе, но при этом...
Даже в попу... кольцо...
- При этом, при том, - Елисафета передразнила. - Помешалась ты на попах, Добронрава.
- Я? - Добронрава обиделась. - Это ты...
Но мне тебя жаль, поэтому я соглашусь с любыми твоими обвинениями.
- В ухо, в ухо засуну, - Елисафета наклонилась и с трудом пошевелила рукой.
Вложила кольцо в ухо бриллиантом внутрь. - В уши редко кто заглядывает голым девушкам.
Волосы будут закрывать.
- А, если все же покупатель полезет в ушко? - Добронрава немного успокоилась, потому что отпала необходимость прятать кольцо в другом месте на теле Елисафеты.
- Если полезет в ухо, то я отвлеку покупателя чем-нибудь, - Елисафета присела.
- Елисафета, если не ошибаюсь? - Соломон появился, словно тень.
- Соломон, если не ошибаюсь, - Елисафета в последний момент тряхнула волосами и скрыла кольцо в ушной раковине.
- Ты точно племянница лорда Мальборо? - Соломон не обиделся и не рассердился на дерзость рабыни. - Можешь не отвечать, вижу по глазам и манерам, что ты его племянница.
- Вряд ли это поможет тебе, Соломон, что я племянница, - Елисафета быстро быстро моргала.
- Прошу прощения, что я подслушиваю вашу беседу, - Добронрава подняла связанные руки. - Но я не могу уйти от вас.
- Не знаю, что на тебя нашло, Добронрава, - Елисафета засмеялась.
- Я знаю, что в вашей семье постоянные интриги, - Соломон начал издалека.
- Не только в нашей семье, а повсюду интриги, - Елисафета выпрямила спину. - Я выросла в интригах, купалась в интригах, сама я - сплошная интрига.
- Я, пожалуй, продам тебя два раза, - Соломон закатил глаза. - У тебя есть жених, Елисафета?
- Ты хочешь продать меня на торгах в Порт Каире, потом продашь сведения обо мне моим родственникам?
Они очень огорчатся, что я не погибла в рабстве, поэтому захотят все исправить и найти меня.
Затем ты продашь меня моему жениху...
Продал бы жениху, если бы он у меня был.
Получается, что не дважды, а - трижды, или даже больше раз продал бы.
- Сразу видно, что вы интриганка, леди Елисафета, - Соломон в восхищении всплеснул руками.
Он обращался к девушке с почтением. - К сожалению, мой бизнес далек от политики.
- У тебя слишком мало денег? - Елисафета подмигнула Соломону. - Большие деньги сливаются с политикой и интригами.
Иначе нельзя.
- У меня недостаточно денег, чтобы влиять, - Соломон ответил обтекаемо.
- Принеси нам воды и фруктов, - Елисафета приказала, словно не рабыня, а хозяйка на небольшом суденышке. - Ослабь веревки, или вообще, сними их с меня.
- Вам это кому? - Соломон не отказывался принести заказанное девушкой.
Он только интересовался - на сколько человек.
- Мне и Добронраве, - Елисафета кивнула на соседку. - И еще - Мальве.
Выглядит она слишком неважно.
- Хорошо выглядит Мальва, - Соломон перехватил взгляд Елисафеты на рыжеволосую Мальву. - Но только она не в себе.
- Я тоже не понимаю, что с ней происходит, - Елисафета бросила презрительный взгляд на Мальву.
А Мальве было все равно, как на нее смотрят, и что о ней думают и говорят. - Кто она?
Почему молчит?
Может быть, хитрит и придуривается?
Сама все понимает, но чего-то выжидает?
- Вы очень проницательная, леди Елисафета, - Соломон понял руку и позвал слугу: - Воды и чистой еды для трех девушек.
- Воды и еды на всех, - Добронрава пискнула. - Все же страдают, даже вы.
- Не обращай на нее внимания, - Елисафета махнула рукой на Добронраву. - Она стремится всем помочь.
- Подобных девушек, одержимых бесом доброй помощи, у нас сжигают на кострах, - Соломон отвернулся от Добронравы.
- Очень гуманно, - Елисафета вытянула губы дудочкой.
- Палачи, которые казнят, у них семьи и дети, - Добронрава не обижалась на иронию в свой адрес. - Если не станет кого казнить, то как палач прокормит семью?
- Тебя трудно будет продать, Добронрава, - Соломон проговорил, не оборачиваясь на Добронраву. - Но я смогу.
- Веревки с меня сними, - Елисафета потребовала.
- Только часть веревок, - Соломон узким небольшим ножиком разрезал несколько веревок. - Эх, зря порезал, нужно было развязать и не портить веревки. - Соломон с ужасом смотрел, что наделал: - Пульман, свяжи эти веревки, чтобы выглядели, как новенькие.
Я их продам в Порт Каире.
- Еда и вода, как вы говорили, - слуга опустил на доски три подноса.
- Почему персик надкусан? - Соломон сдвинул брови.
- Не судите слугу строго, - Добронрава тут же вклинилась в разговор. - Он был голодный.
- Лакоон, - Соломон забрал надкусанный персик себе. - Ты не раб, поэтому тебя можно бить со следами кнута.
- Пожалуйста, не надо, - Лакоон, вытянул перед собой руки, словно ставил щит. - Всего лишь за какой-то персик.
- Персик спас царя Дария от голодной смерти, а ты говоришь - какой-то персик, - Соломон откусил от фрукта.
- Не бейте меня, а то я разозлюсь, - Лакоон отступил на три шага. - Удар кнутом опозорит меня и лишит меня чести.
- Ты прав, Лакоон, - Соломон поднял руку. - Мишель, свяжи Лакоона и привяжи его к рабам. - Соломон ласково посмотрел на побледневшего бывшего слугу, а теперь - раба. - Лакоон, ты раб, а рабов не бьют, чтобы не попортить шкуру.
Ты доволен?
- Лучше бы меня похитили, - Лакоон завопил.
- Добронрава, зачем ты отдала свой ужин Кальвадосу? - Елисафета заметила, как девушка передала поднос капитану пиратов.
- Он просил, он страдает от голода, даже опух, - Добронрава свысока своей добродетели смотрела на Елисафету.