Сиромолот Юлия Семёновна : другие произведения.

Последний корабль (мюзикл)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Переводы из мюзикла "Последний Корабль" (Sting)

  В 2013 году Стинг написал (а в 2014 поставил на Бродвее) мюзикл "Последний Корабль".
  Нет, это не по мотивам Профессора.
  Стинг вырос в Воллсенде, в пригороде Ньюкасла, практически на верфях. Его дед строил корабли. Корабли заслоняли свет в конце его улицы. Некоторые из крупнейших мировых судов были построены в его родном городе.
  
  У всего есть предел - и верфи в конце концов были закрыты. Стинг рассказывает, что сам он никогда не мечтал стать потомственным корабелом, настолько, что сделал все, чтобы им не стать - но пришло время, когда истории его семьи, людей, живших по соседству, его собственная история вернувшегося беглеца, история осиротевшего города и былой славы верфей - стали роиться в голове и складываться в песни.
  Так возник замысел и так был написан мюзикл о том, как в год закрытия верфи местный священник отец ОБрайен подбивает потерявших смысл жизни местных жителей построить собственный корабль. Просто для себя. Просто потому, что we got nowt else - ничего другого не осталось.
  
  Это прекрасный мюзикл, в котором можно услышать практически все - ирландские плясовые, волынку, городской романс, романтическую балладу, рок-н-ролл... Это Стинг. Он может все, что захочет...
  
  Концертную версию можно посмотреть здесь:
  https://www.youtube.com/watch?v=TbMY9lf58FA
  
  
  Я, подпав под очарование текстов и музыки, перевела немного - начальную и финальную баллады и рок-н-ролл "Джок, поющий сварщик" ("Все сварщики поют, " - говорит Стинг, - "потому что маска создает резонанс, и они воображают себя Элвисами").
  
  там еще очень много прекрасной музыки, прекрасных стинговых стихов - желаю всем столько же удовольствия, сколько получила его я.
  
  It's all there in the gospels, the Magdalene girl
  Comes to pay her respects, but her mind is awhirl.
  When she finds the tomb empty, the stone had been rolled,
  Not a sign of a corpse in the dark and the cold.
  When she reaches the door, sees an unholy sight,
  There's this solitary figure in a halo of light.
  He just carries on floating past Calvary Hill,
  In an almighty hurry, aye but she might catch him still.
  
  "Tell me where are ye going Lord, and why in such haste?"
  "Now don't hinder me woman, I've no time to waste!
  For they're launching a boat on the morrow at noon,
  And I have to be there before daybreak.
  Oh I canna be missing, the lads'll expect me,
  Why else would the good Lord himself resurrect me?
  For nothing will stop me, I have to prevail,
  Through the teeth of this tempest, in the mouth of a gale,
  May the angels protect me if all else should fail,
  When the last ship sails."
  
  Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
  The noise at the end of the world in your ears,
  As a mountain of steel makes its way to the sea,
  And the last ship sails.
  
  Так и было, гласит нам евангельский сказ,
  Магдалина приходит - и вот тебе раз:
  И могила пуста, и зияет проход,
  И она из пещеры в потемках бредет,
  И в смущении, в ужасе, в страхе глядит -
  Что за знак впереди, что за свет впереди -
  Кто там в белом сиянии легкой стопой
  Удаляется прочь от Голгофы... "Постой!
  О Учитель, Господь, ну куда ты спешишь?"
  
  И ответил Он: "Женщина, стой где стоишь,
  Не мешай, ибо времени нет у меня,
  В полдень спустят корабль, и до нового дня,
  Должен быть я на верфях, чтоб не упустить
  Этот миг - а иначе зачем воскресить
  Из умерших меня пожелал бы Отец?
  Моряки меня ждут, я спешу, и конец
  Всем пустым разговорам! Сквозь бурю и шторм
  Я пройду, я там буду, клянусь тебе в том,
  Да поможет мне ангелов светлая рать -
  Я увижу,
  Как отплывает
  Последний Корабль..."
  
  Адский грохот цепей, адский дерева треск,
  все дрожит, конец света, обрушенье небес,
  Устремляется к морю стальная гора -
  Последний Корабль...
  
  
  ***
  Any shipyard man can sing when he works upon the hull,
  Amongst the noise and the clamour that he all but disregards,
  So he'll sing to himself and no one pays him any mind,
  He's just another crazy welder in the shipyards.
  
  But inside this welder's helmet, if you'll let me demonstrate,
  When the mask is in position, and the fumes accumulate,
  There's the finest echo chamber with a sound that can't be beat,
  Where I'm the king of rock and roll and the world is at me feet,
  And it may not sound like much to all them jokers on the squad,
  But inside of here I'm singing with the voice of fuckin' God.
  
  I'm Jock the singing welder,
  Heavy Metal, Rock and Roll,
  Jazz Blues, Roots Reggae,
  Country, Rockabilly, Soul.
  
  When I'm singing, well you'd best lock up your daughters and your mothers,
  I'm Gene Vincent, Eddie Cochrane,
  I'm the missing Everly Brother.
  
  I'm Jock the singing welder,
  I'm heading for the heights,
  I'm Jock the singing welder,
  And the 'cetylene lights.
  
  Well, I'm more than just a welder,
  And I'm telling you my name,
  One day you'll see it blazoned,
  In the rockin' hall of fame.
  
  I've got these songs in my head,
  I've got this dancing in me bones,
  I'm Roy Orbison, Elvis Presley,
  I'm Tom Fuckin' Jones.
  
  I'm Jock the singing welder,
  I'm heading for the heights,
  I'm Jock the singing welder,
  And the 'cetylene lights.
  
  Prometheus he stole the fire and he brought it down to Earth,
  It was a prehistoric welder, who figured out what it was worth,
  They called it holy metallurgy and I want it to be clear,
  That no man puts asunder, what I've joined together here.
  
  I'm Jock the singing welder,
  In the belly of the ship,
  I've got my shaky leg,
  I got my quivering lip.
  
  I'm Jock the singing welder,
  And I haven't got a choice,
  'Cos I'm singing all day at the top of my voice,
  I'm Jock the singing welder,
  And the 'cetylene lights,
  There's an empty throne waiting every Saturday night,
  There'll be no more mistaking where I've set my sights,
  I ain't no pretender 'cos it's mine by rights,
  I'm Jock the singing welder and the 'cetylene lights.
  Jock the singing welder and the 'cetylene lights,
  Jock the singing welder and the 'cetylene lights,
  Jock the singing welder and the oxy-acetylene lights.
  
  Когда строится корабль, все рабочие поют -
  Пусть вокруг и шум, и грохот, на него они плюют,
  Распевают, что попало - никому и дела нет,
  Что орет безумный сварщик - твой чокнутый сосед.
  
  С маской сварщика все просто - надеваешь и вперед,
  И хотя от дыма горло адской горечью дерет,
  Там акустика такая, там такой волшебный звук
  Что никак нельзя не петь, и пусть хоть лопнут все вокруг!
  Там я король рок-н-ролла, весь мир у моих ног,
  И что б дружки не говорили, я там пою, как бог!
  
  Я Джок, поющий сварщик -
  Хэви металл, рок-н-ролл,
  Джаз и блюз, блюграсс и регги,
  Кантри, рокабилли, соул!
  
  Сажайте ваших мамочек и дочек под замок -
  Я Джин Винсент, Эдди Кохрейн,
  Я поющий сварщик Джок!
  
  Я Джок, поющий сварщик,
  Я здесь на высоте,
  В огнях ацетилена
  Несусь к своей мечте!
  
  Я Джок, поющий сварщик,
  Парень непростой -
  В один прекрасный день я
  Стану рок-звездой!
  
  Я был рожден для песен
  Для танца был рожден
  Том Джонс я, Элвис Пресли,
  Я, блин, Рой Орбисон!
  
  Я Джок, поющий сварщик,
  Я здесь на высоте,
  В огнях ацетилена
  Несусь к своей мечте!
  
  
  Прометей украл огонь и к нам на Землю притащил,
  Он сразу понял, в чем тут фишка, он самый первый сварщик был,
  Святая мать металлургия - это дело моих рук,
  И если я чего сварил, то хрен разрежешь это, друг!
  
  Я Джок, поющий сварщик,
  Весь день варю металл,
  Трясутся мои ноги
  И голос я сорвал
  
  Я Джок, поющий сварщик,
  И каждый божий день
  Пою, пока в моей горелке
  Есть ацетилен!
  
  Там, говорят, в субботу пустует чей-то трон,
  Так это мой, вы знайте, я для него рожден,
  Нацелился-собрался, и он скоро будет мой!
  Ведь ацетиленовый огонь всегда со мной!
  Да, мой ацетиленовый огонь всегда со мной,
  О, кислород-ацетиленовый огонь всегда со мной!
  
  
  А вот классическая история новичка, которого посылают за полметром ватерлинии и ведром клиренса:
  
  The skyhooks and tartan paint
  
  Me first day in the shipyard, the gaffer says to me,
  "I want ye to go to the store lad and get a few things, ye see?
  Now here's a list, can ye read lad? Can ye read it back to me?
  And me and the boys'll listen while were having wah morning tea."
  
  Now reading was me pride when I left school at fourteen,
  There wouldn't be no problem here, I'd show them I was keen,
  But when I starts to reading, they just couldn't hold their mirth,
  Hugging themselves and spluttering like they was giving birth.
  
  "First off a brace of sky hooks and a packet of nail holes neat,
  And then three cans of tartan paint, and that's me task complete."
  The gaffer pats me on the head and sends me on me way,
  He says, "Don't come back empty handed lad, or I'll have to dock yr pay."
  
  So I gets to the store all nervous and the quartermaster's there,
  I pulls the list out of me pocket and I starts to read all square,
  Well I hadn't barely finished when the store-man's face turns red,
  He gives me such an evil look I thought I'd soon be dead.
  
  "First off a brace of sky hooks and a packet of nail holes neat,
  And then three cans of tartan paint, and that's me task complete."
  The store-man swipes me on the head and sends me on me way,
  With a kick in the arse for me efforts, and such was my first day.
  
  I gets back home that evening and me mother says to me,
  "How was it son? How was your day? Sit down and have some tea."
  I told her of the list I'd read and the trouble I was in,
  I couldn't go back tomorrow or the gaffer'd have me skinned.
  
  "First off a brace of sky hooks and a packet of nail holes neat,
  And then three cans of tartan paint, and that's me task complete."
  Me mother swipes me on the head and sends me on me way,
  With a kick in the arse for me efforts, and such was my first day.
  
  
  Пять метров ветросетки
  
  Я был пацан зеленый, и бригадир мне говорит:
  'Сходи-ка, юноша, на склад, запас там наш лежит.
  Вот список, прочитай-ка, чтоб мы знали, что все путем,
  Валяй и не стесняйся, пока мы чайку попьем'
  
  Я читать всегда был мастер - семь классов, как-никак,
  Ну, думаю, увидите, что в этом я мастак.
  И вот я им читаю, а они чуть не лежат,
  И корчатся, и давятся, как будто счас родят!
  
  'Пять метров ветросетки, пачку дырок для гвоздей
  И три банки краски в клетку' - в общем, все как у людей.
  Бригадир меня похлопал по плечу и так сказал:
  'Давай, неси все это, пока я штраф не прописал!'
  
  Прибежал на склад весь в мыле, а кладовщик там вечно зол...
  И вот я список вынул и вслух его прочел.
  Еще читать не кончил, а он как свекла покраснел
  И зёнки свои выпучил: 'Да чтоб ты сдох, пострел!
  
  Пять метров ветросетки, пачку дырок для гвоздей
  И три банки краски в клетку! - ты рехнулся, дуралей!'
  Отвесил мне затрещину и послал меня он в пень,
  И так я там промыкался в свой первый рабочий день.
  
  Пришел домой с работы, а маманя говорит:
  'Ну как дела, мой сыночка, и что за бледный вид?'
  Я ей сказал, мол, хуже не знал я в жизни дня,
  И что назавтра, видно, шкуру спустят там с меня.
  
  'Пять метров ветросетки, пачку дырок для гвоздей
  И три банки краски в клетку принеси-ка нам скорей'
  Маманя с подзатыльником меня послала в пень:
  Вот так я, братцы, мучился в свой первый рабочий день
  
  (учтены пожелания читавших - думаю, некоторое просторечие тут более чем уместно).
  
  ***
  
  Aye, the footmen are frantic in their indignation,
  You see, "The Queen's took a taxi herself to the station!"
  Where the porters, surprised by her lack of Royal baggage,
  Bustle her and three corgis to the rear of the carriage,
  For the train it is crammed with all Europe's nobility,
  And there's none of them famous for their compatibility.
  There's a fight over seats, "I beg pardon Your Grace,
  But you'll find that one's mine, so get back in yr place!"
  
  "Aye, but where are they going?" All the porters debate,
  "Why they're going to Newcastle and they daresn't be late,
  For they're launching a boat on the Tyne at high tide,
  And they've come from all over, from far and from wide."
  There's the old Dalai Lama, aye and the Pontiff of Rome,
  Every palace in Europe, and there's nay bugger home.
  There's the Duchess of Cornwall and the loyal Prince of Wales,
  Looking crushed and uncomfortable in his top hat and tails.
  "Why, they haven't got tickets," "Come now, it's just a detail,
  There was no time to purchase and one simply has to prevail,
  For we'll get to the shipyards or we'll end up in jail!"
  When the last ship sails.
  
  Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
  The noise at the end of the world in your ears,
  As a mountain of steel makes its way to the sea,
  And the last ship sails.
  
  And whatever you'd promised, whatever you've done,
  And whatever the station in life you've become.
  In the name of the Father, in the name of the Son,
  And no matter the weave of this life that you've spun,
  On the Earth or in Heaven or under the Sun,
  When the last ship sails.
  
  Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
  The noise at the end of the world in your ears,
  As a mountain of steel makes its way to the sea,
  And the last ship sails.
  
  
  "Все придворные в панике: Боже спаси,
  Королева... сама... до вокзала... В ТАКСИ!"
  Взяв в охапку трех корги, носильщик бегом
  Королеву сажает в последний вагон -
  Европейская знать заняла целый поезд,
  И гудит, и бурлит, из-за мест беспокоясь:
  "Ваша милость, извольте не путаться здесь,
  Это место мое, я тут должен присесть!"
  
  "И куда их несет, интересно узнать?"
  "Эти едут в Ньюкасл, не дай Бог опоздать:
  Там на верфях корабль спускают на воду,
  Вот и едут взглянуть, как не видели сроду:
  Старичок Далай Лама, Папа Римский и прочие,
  До такого-то зрелища все мы охочие!"
  "Корнуэлл и Уэльс - герцогиня и принц..."
  "Принц, гляди, что-то грустный - он не любит цилиндр.."
  "Так и прут без билета!" - "Тут уж не до того,
  лишь бы только доехать и увидеть его,
  Тут уж, как говорится - пан или пропал,
  И пропал, кто не видел, как отплывал
  Последний Корабль..."
  
  Адский грохот цепей, адский дерева треск,
  Все дрожит, конец света, обрушенье небес,
  Устремляется к морю стальная гора -
  Последний Корабль
  
  Что обещано было, и то, что сбылось,
  Все, чего тебе в жизни достичь удалось,
  Весь узор твоей жизни, во имя Отца
  И Сына, все сущее здесь до конца,
  На земле и в ее небесах, под звездой -
  Это то, что навеки пребудет с тобой -
  Последний Корабль...
  
  Адский грохот цепей, адский дерева треск,
  Все дрожит, конец света, обрушенье небес,
  Устремляется к морю стальная гора - Последний Корабль...
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"