Deadly.Arrow : другие произведения.

Старые добрые времена

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    for auld lang syne, my dear (с)


Истинно, истинно говорю вам,
придет век Меча и Топора,
век Волчьей Пурги.
Придет Час Белого Хлада и Белого Света.
Час Безумия и Час Презрения.
(А. Сапковский)

Мокрый снег лип к стеклам автобуса. В мутной мгле снаружи один за другим зажигались робкие огни. Немногочисленные пассажиры дремали, нахохлившись на сиденьях, как продрогшие голуби.
Джед сидел напротив двери, теребил толстый кожаный поводок и изредка тормошил сидящего рядом человека, чтобы тот не заснул.
Автобус плавно остановился. Во все три входа впрыгнули контролеры, дюжие ребята, покрытые татуировками, в желтых светоотражающих жилетках.
Грязно одетый бродяга попытался прошмыгнуть мимо них, но его остановили, схватив за шиворот. Пассажиры очнулись от дрем и мыслей и с интересом наблюдали за происходящим. Попутчик Джеда смотрел почти не моргая, его единственный глаз казался стеклянным.
Контролеры выволокли бродягу на середину автобуса. Тот, хныкая, сунул им пластиковый квадратик проездного.
- Та-ак, - протянул главный, - скидочный лордский проездной. Документики имеем?
Бродяга затряс косматой головой:
- Забыл...
- Ну да, конечно, - контролер проверил проездной сканером. - Еще и просроченный.
Один из мужчин прижал бродягу к полу, второй расправил его левую руку. На ней не хватало трех пальцев, остались лишь большой и средний.
- Ага, вижу, не в первый раз попадаемся.
- Я сам! Топором, случайно! Я сам! - взвыл безбилетник.
Главарь контролеров звякнул щипцами на поясе, бросил взгляд в снежную ночь снаружи и сказал:
- Угу. Так, парни, волоките его на улицу.
- Нет! - бродяга вцепился в сиденья. - Не надо. Давай здесь, черт тебя забери. Оттяпывай, сволочь!
Он ткнул в контролера изуродованной рукой. Средний палец торчал в неприличном жесте.
Контролер помотал головой:
- Щипцами в этот раз не обойдемся. Плаха нужна.
- Будьте вы прокляты, живодеры! Дракон еще вернется, для добрых людей настанут добрые времена, а вы - вы захлебнетесь кровью, суки...
Они выдрали бродягу из автобуса, как абортер выдирает нежеланный эмбрион из утробы. Прислонившись лбом к ледяному стеклу, Джед видел, как несчастного повалили у деревянного чурбана. Когда главный контролер поднял тесак, автобус уже поворачивал.
"Хорошие времена... Вернутся ли они? Были ли они когда-нибудь? Говорят, во время первых Драконов в городах царствовала чума. Огнем Драконы убили тех, кто насылал ее, выжгли и отравили все их земли. Несомненно, то были времена геройские и великие. Полные огня и неубранных трупов".
  
На следующей остановке Джед сошел, стащив своего спутника за поводок. Шлюха-вьюга тут же полезла ледяными пальцами под пальто, зацеловала колкими поцелуями лицо. Еще хуже пришлось человеку на поводке, его лохмотья развевались на ветру, открывая холоду голую кожу.
Сгорбившись и опустив голову, чтобы снег не сыпал в глаза, Джед пересек площадь. В центре ее стояла покрытая наледью виселица. Ступени эшафота блестели в свете двух фонарей, намекая на то, что следующий обреченный имеет неплохие шансы сломать себе шею еще до того, как его повесят. Сейчас с перекладины свисали лишь обвитые бечевой останки хакера. Он перевел на свой счет деньги десятка фирм, но был недостаточно осторожен. От свежевания его спас его лорд, но от четвертования спасти не мог никто.
Напротив виселицы высилась величественная громада собора, его золоченые шпили терялись среди распухших снеговых туч. Справа и слева площадь обступали серебристые небоскребы, почтительно оставаясь на пару этажей пониже соборного купола. Перед каждым на длинном флагштоке развевались родовые штандарты, узкие и раздвоенные к концу, как языки змей. Порой в свете фонарей взблескивали самоцветы и золотое шитье, и лишь флаг перед Домом Дракона оставался черным, как и сам небоскреб, пустой, заброшенный, мертвый.
Зато в других Домах горело где по окошечку, где по два, а Дом Мандерли светился огнями, как столб пламени в снежной ночи. Проходя мимо него, Джед услышал музыку и гул голосов. Сегодня там праздновали свадьбу, патриарх Дома Мандерли выдавал замуж свою дочь за отпрыска Гранатового Дома. И все, точнее, почти все главы Великих и Низших благородных семейств были приглашены на торжество.
Джед нырнул в проход между блистающим небоскребом Мандерли и темным Домом Дракона, миновал сквер за высотками и устремился в лабиринт вихляющих улиц, где особняки более низких Домов соседствовали с офисами и магазинами. Его спутник едва шел, все время порываясь встать на карачки, и Джеду приходилось то и дело дергать поводок, чтобы придать оборванцу ускорение.
На холме у замерзшей реки возвышался Гемфорт, особняк лорда Кертона, построенный так, чтобы в нем можно было держать осаду. Говорили, что на вершине одной из башен есть даже зенитная установка. Правда, несмотря на избыток врагов, открыто обороняться Кертонам еще не приходилось.
Джед прошел мимо ограды, стуча сапогами об асфальт, чтобы стряхнуть налипший снег. У ворот, Джед знал, на колья ограды были насажены отрубленные головы, но сейчас толстые шапки снега скрыли их черты.
Его впустил толстый привратник, обдав едким запахом перегара. Покачиваясь на каждом шаге, толстяк проводил Джеда через внутренний дворик, распахнул перед ним тяжелую дверь Дома Кертон и принял сброшенное пальто.
Джед прошел по короткому коридору в зал, растирая руки, которые щипало от резкого тепла.
  
В зале лорда Кертона тоже играла музыка. На широком столе трепетали огни свечей, расцвечивая оранжевыми отблесками бока хрустальных бокалов, но под потолком и в углах гнездилась тьма. Свора собак поднялась навстречу Джеду. Он протянул им руку, и псы поочередно ткнулись в нее мокрыми носами.
- А, Джед, только что после штурма. И с трофеем, как я и просил, хе-хе. Проходи.
Берилл Кертон указал на сидение подле себя. Джед сел, там, где велели, оборванец упал бесформенным кулем за его креслом.
Каре-зеленые глаза лорда казались озерками замерзшей грязи. За показной надменностью виднелось раздражение: Дом Мандерли так и не пригласил его на свадьбу. Своим давним врагам лорд Кертон, конечно же, ответил бы отказом. Но приглашение демонстративно не было послано и Берилл оскорбился до глубины души. Он тыкал кинжалом в кусок запеченной курицы и судя по тому, как было измочалено мясо, лорд думал при этом совсем не о еде.
Правда, в насмешку над Домом Мандерли Кертон устроил свою свадьбу. Черноволосая девушка в белом платье кружилась с псарем Эрри Убей-Меня, и скрипач выводил веселые мелодии, без устали водя смычком по струнам.
Невеста была низкого рода, бывшая горничная, но удивительно красивая. Джед порадовался, что Берилл выдает ее за псаря - тот был человек недалекий, но не злой.
Благородные лорды, собравшиеся в твердыне Берилла Кертона, представляли собой отъявленнейший сброд. Тут были Гром Никлас и Серый Жош, Мясник Ренки и Галлор Тихоня, Плоскоголовый Сет и Жери Сморчок, Рой Червь и Рик Червь. Наследники обедневших родов и наглые выскочки из грязи, потомки дикарей с юга и каннибалов с севера, изгнанники и ублюдки. Джед принадлежал к последним.
Скрипка застонала особенно надсадно, и одна из собак Кертона, не выдержав, завыла, подяв морду вверх. Берилл замеялся злым лающим смехом:
- Сучка и то больше понимает в музыке, чем скрипач.
Будь лорд Берилл в игривом настроении, музыкант лишился бы пальцев, но в этот вечер Кертон был слишком погружен в свои мысли.
Остальные чувств его не разделяли. Лордам было хорошо сидеть здесь в тепле, слушать, как мелодия скрипки перекрывает завывания вьюги, пить вино и есть мясо, похлопывать по задницам служанок и глядеть, как псарь танцует со своей невестой. Братья Черви смеялись в открытую. Они, как и всегда, сидели на дальнем конце стола, Берилл не желал, чтобы их изуродованные рожи портили ему аппетит. Выходцы из Дома Дракона, еще в утробе матери испытавшие силу проклятия, они с трудом походили на людей. На их руках было по шесть пальцев - "удобно, если любишь ездить без билета", подумал Джед, - деформированные головы сидели на толстых шеях. У Роя вместо правого глаза свисал красный кусок плоти, как заблудившийся на лице язык, а Рику приходилось принимать пищу внутривенно, ибо у него не было рта. Они оба слишком боялись смерти, чтобы объявить о своих правах на Дом Дракона. Впрочем, места в свите Берилла Кертона, как казалось, вполне их устраивали.
- Да перестань, черт побери, от твоей музыки зубы болят!
Лорд Берилл швырнул в скрипача кубком. Густое алое вино окатило лицо бедняги и оставило на юбках невесты след из багровых капель. Музыкант, не утирая лица, опустил скрипку.
- Что ж вы все такие не веселые, а? - спросил Берилл угрожающим тоном. - Ничего, сейчас я представлю вам того, кто вас развесилит, - он свистнул. - Черви, встречайте-ка братца.
- Братца? - Рой и Рик уставились друг на друга.
- Да братца. Но не одного из вас. Настоящего Дракона.
- А его, хе-хе, его... Разве он не сдох?
- Господин Бастард любезно доставил нам его из подземелий лорда Шехра. К счастью, старый Шехр совсем свихнулся в свои года. Он взял в жены девочку из Лилового дома и, по своему обычаю, забил ее насмерть плеткой. Дурака объявили вне закона, его замок взяли, самого... - он взглянул на Джеда.
- Повесили на воротах, милорд, - сказал Джед. - И я вам скажу, это была слишком легкая смерть для такого мерзавца. Чего только мы не увидели в его подземельях.
- Надеюсь, остальные были так поражены видом, что не заметили, как ты выводишь пленника?
- Именно так.
- Ты доставил его как раз вовремя, Джед. Все выпьем за Джеда!
Все выпили. Даже псарь и его невеста опрокинули кубки.
- Ты! Как тебя зовут? - спросил лорд Кертон у пленника.
- Не знаю, н-не знаю, не помню, - провыл тот, сотрясаясь всем телом.
- Ты - лорд Дракон. Понял?
- Как вам будет угодно.
По изрезанному морщинами лицу лорда Дракона струились слезы. Должно быть неяркий свет свечей был слишком резок для него после мрака камеры. Правда, плакал только один глаз, на месте второго зияла дыра.
- Они пытали его, милорд, пока он не повредился умом. Как я заметил, он помнит настоящее только минут двадцать.
- Ах, какая звериная жестокость, - сказал Берилл, подавая кубок вина пленнику. - Ты из высоких лордов, ты лорд Дракон.
- Как вы скажете.
Вино струилось по подбородку оборванца.
- Продолжим же веселье, - сказал Берилл. - Лорд Дракон, поскольку ты из Высокого Дома, ты должен скрепить узами брака этого мужчину, - он указал в сторону псаря, - и эту женщину.
- Да?
- Да. Приступай.
Тонкие губы Берилла дергались в жестокой усмешке, когда одетый в лохмотья пленник приковылял к жениху и невесте. Он сильно хромал на левую ногу. "Наверное, лорд Шехр в свое время приказал расщепить ему кости в тисках", подумал Джед и отвел глаза от пленника. Несомненно, лорд обошелся с захваченным потомком Драконов со всей суровостью, и высматривать новые доказательства этому не было нужды.
"Вот, символ хороших времен, сломанный и изуродованный. Если они не смогли за себя постоять - значит, были не так уж и хороши".
- Ну, говори, - поторопил Берилл пленника. - Перед глазами Бога и людей я сочетаю эту деву...
Лорд Дракон повторил его слова дрожащим безжизненным голосом. С его шеи по-прежнему свисал поводок.
Невеста стояла, поджав губы, белая, как снег, покрывавший головы на пиках у ворот. Псарь не смотрел на нее, на его лице застыло жалобное выражение.
- ...объявляю вас мужем и женой! - возвестил Берилл.
- ...мужем и женой, - эхом повторил Дракон.
Лорд Кертон поднялся со своего сиденья, подошел к молодым и, пожав руку Эрри, наградил его жену долгим поцелуем. Когда Берилл оторвался, она машинально вытерла губы ладонью.
- Поздравляю, - глаза лорда холодно блестели. - Сейчас я, конечно, мог бы трахнуть молодую жену, - он поднял ее подбородок, - использовав право первой ночи, но не буду. Я предпочитаю блондинок... Поэтому я отдаю это право любому из моих лордов, если они, конечно, пожелают.
Девушка едва не упала. Берилл улыбнулся, заметив ее испуг, и повернулся к своим лордам.
Они смеялись и переговаривались, разглядывая невесту. Наконец, Рой Червь двинулся вперед, язык, высовывавшийся из его глазницы дрожал в предвкушении.
Девушка закусила губу и, упрямо наклонив голову, шагнула навстречу. Она по-прежнему была бледна, хрупкие руки в белых перчатках дрожали. Псарь в ужасе качал головой, но вслух оспорить решение господина не осмелился.
Лорд Дракон съежился в комок на полу, но Джеду показалось, что его изуродованное шрамами и морщинами лицо на миг озарила злая радость.
"Наверное, рад, что в этот раз страдать предстоит не ему".
- Что крошка, ждешь не дождешься, когда тебя проткнет лордская шпага? - ухмыльнулся Червь, похлопав по выступающему месту на штанах.
- У кого шпага, а у кого и гвоздь! - с отчаянным вызовом отозвалась девица.
Лорды захохотали.
- Иди ко мне, мадам, я покажу тебе свой бастард-сворд, - Джед и сам не заметил, как слова сорвались с его губ.
Все обернулись.
Червь зашипел.
- Спокойно, пусть Джед трахнет ее, если хочет, - сказал лорд Кертон. - А я вижу, что он хочет.
Джед встал. Червь молча отошел в сторону, и его покорность ударила Джеду в голову не слабее хмельного напитка. Глотка внезапно пересохла, казалось, до самого желудка. Он тяжело сглотнул и неловко выбрался из-за стола. Из упавшей бутылки толчками выплескивалось вино, как кровь из раны.
Невеста улыбнулась, отчаянно и жестко.
"Я спас ее от Червя. Спас, как мог. Некоторые удар мизерикорда тоже считают спасением".
Он обошел вокруг нее, разглядывая. Он кружил, как дикий зверь перед тем, как наброситься на добычу.
"Ты - не принцесса, он - не дракон, а я - не рыцарь".
Девушка положила руки Джеду на плечи, перебирая пальцами его волосы. Карие глаза, темные, почти черные, отражали пламя свечей. Непролитые слезы заставляли их блестеть, как, наверное, никогда в жизни.
Джед подхватил невесту за талию и посадил на стол. Девушка откинулась назад, опершись о столешницу локтями и бесстрастно смотрела, как он борется с ее юбками. Их было много, белые, шелковые, в кружевах и кристаллах. Платье явно купил Кертон, желая чтобы невеста в Гемфорте не уступала дочери Мандерли.
У Джеда кружилась голова, пульс оглушительно стучал в висках. Он провел горячими руками вдоль бедер невесты, ощутив сначала прохладную гладкость ее тела, а потом шероховатость чулков. Вытащил кинжал из ножен и поддел лезвие под край тонких трусиков.
Невеста вздрогнула, когда ее кожи коснулась холодная сталь. Она по-прежнему пристально смотрела на Джеда, не закрыв глаз даже тогда, когда он разрезал ее белье и бросил его на пол.
- Чего ты ждешь, Ублюдок? - спросила она.
Ее глаза горели то ли ненавистью, то ли желанием; Джеду было уже все равно. Он вонзил кинжал в стол и развязал штаны.
Лорды что-то кричали. Ему их возгласы казались далеким воем волков.
Сейчас все, что ему хотелось - это вжаться между ног его женщины. Она принадлежала ему, поскольку он, бастард, предъявил свои права на нее - и никто не посмел встать на его пути.
Джед подсунул руки под ее ягодицы и рванул невесту на себя, в тот момент, когда его бедра делали движение навстречу. Она обхватила его ногами, так, что каблуки лаковых туфель вонзились ему в задницу. Джед хрипло зарычал. Глаза невесты сияли, и это все больше заводило его. Он знал, что от его движений на бедрах невесты наверное останутся синяки, но продолжал ритмично падать на нее, в нее. Ее темные волосы выбились из прически и хлестали воздух с каждым толчком. На столе звенели бокалы и бутылки, и звенел смех прихвостней Кертона. Невеста не была девственницей, и это пришлось Джеду по нраву. Он все больше погружался в жарко-багровую пучину похоти, ускоряя движения и крепче сжимая плоть невесты. И когда она изо всех сил впилась ногтями ему в шею, он лишь пропустил воздух сквозь зубы, почти наслаждаясь болью.
Когда Джед, наконец, оторвался от нее, тяжело дыша, рядом стоял лорд Кертон. Он попивал вино из кубка и наслаждался видом.
- И как вам его бастард, мадам? - спросил он насмешливо. - Вижу, вам есть с чем сравнивать.
Темные глаза сверкнули, когда она повернула голову.
- Надеюсь, невеста из дома Мандерли получит такой же меч в свою свадебную ночь.
Шутки лордов стихли. Они считали, что напоминать Кертону о Мандерли в эту ночь - все равно, что расковыривать рану. Свою.
Но Кертон ничуть не рассердился, напротив, казалось, замечание невесты очень развеселило его.
- Да-а, - протянул он. - Как несправедливо, что нашу невесту уже хорошенько проткнули мечом, а мандерлеевскую - нет.
Его взгляд пал на скорчившегося в углу Дракона. Тот жадно смотрел, как Джед трахал девушку, но, видя, что им самим заинтересовались, скорчился и уткнулся лицом в ковер.
- Мой Дракон... мой ручной Дракон. Пожалуй, стоит тебе внести посильный вклад в празднество. Ко мне, зверь! - Берилл рванул поводок, и шипы в строгом ошейнике впились в шею пленника. - Время пришло, пойдем, потанцуем!
  
Гурьбой они вывалились на улицу. Ледяной ветер принял их в свои колючие обьятья, но даже он не смог протрезвить лорда Кертона, пьяного от ненависти и злости. Под ударами вьюги благородные господа дошли до площади.
Лорд Берилл притянул к себе Дракона. Шуба Кертона из чернобурки была белой от снега, из-под низко надвинутого капюшона клубами вырывалось замерзшее дыхание. Пленник же был по-прежнему одет в лохмотья и дрожал не переставая.
- Как тебя зовут?
- Д-дракон, как угодно вашей светлости.
- Правильно, - его губы тронула жестокая улыбка. - А меня - Мандерли, лорд Рейсон Мандерли. Запомнишь?
- Лорд Рейсон Мандерли.
- Да, ты запомнишь... Сделайте ему руку.
Лорд кивнул следовавшим с ними слугам, и они повалили Дракона на асфальт перед его Домом и содрали кожу с его левой руки. Тот корчился и тщетно взывал к "лорду Мандерли". Наконец, они закончили.
- Иди же, Дракон.
На поводке лорд подтянул скулящего пленника к черному входу Дома Дракона. Силком поставил его стоймя и толкнул вперед.
Глаза каменной драконьей головы над дверью зажглись: скрытый аппарат считывал код сетчатки. Мигнув, наконец, зеленым, глаза потухли. Тяжелая дверь распахнулась, и из нее протянулись длинные суставчатые руки из металла и пластика. Когда они коснулись Дракона, тот закричал.
- Настоящий Дракон не боится боли, - сказал лорд Берилл, презрительно глядя на братьев Червей, которые так никогда и не отважились пересечь порог Дома.
"Им стоило лишь протянуть руку..."
  
Они вернулись в Гемфорт и взобрались на самую высокую башню. Там и вправду стояла зенитка. И еще оттуда хорошо было видно, как из черного неба светящиеся снаряды ударили в Дом Мандерли.
"Дракон вернулся. Скоро ли настанут хорошие времена?"
Наблюдая за горящими небоскребами, лорд Гемфорта смеялся.
- Мандерли! Вот вам подарочек от старого взбесившегося дракона.
Темный небоскреб Драконов тоже горел, став могилой своему последнему наследнику.
Девушка в белом платье шагнула к лорду Кертону. Он стоял к ней спиной и не видел, как блестели ее глаза. Она уже протянула было руки - рывок вперед, изо всех сил, ударить, столкнуть, послать в ад!
- Теперь все люди из Высоких Домов мертвы, - громко сказал Джед.
Лорд Кертон обернулся.
- Кроме меня.
- Из анархии и хаоса встанут новые Дома, новые правители, из числа тех, кто когда-то был отверженным.
- Нет, не встанут. Думаю, я по праву рождения займу место в Зале Советов. И кто виноват, что кроме меня там больше некому будет заседать?
- Думаю, вам стоит отведать моего бастарда, милорд.
Пламя отразилось в клинке, тягучая кровь выплеснулась в стылый воздух.
Лорды из свиты Кертона обнажили оружие.
- Это измена, Ублюдок!
- Это старая добрая традиция, по которой властители добывают себе место кровью. Представители Высоких Домов мертвы, наш долг занять их место. Нам лишь нужно предъявить свои права, протянуть руку и взять причитающееся.
- Он верно говорит, - осклабился Рой Червь.
- Да, мне понравится сидеть на троне Зала Советов, - поддержал Плоскоголовый Сет.
"Хорошие времена пришли", подумал Джед. "Хорошие времена для ублюдков".
На площади пылали огни.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"