Смирнов Руслан Александрович : другие произведения.

Ярл Эрик, клеющий Джульетту

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Юмористическая переделка Шекспира с переносом в средневековую Норвегию. Стёба ради. Гекзаметр.


Ярл Эрик:, клеющий Джульетту.

   Ярл Эрик:
   Джульетта, выйди на балкон, убей луну-разлучницу соседством!
Да снизойдет попутный ветер к моему драккару!
  
   О, лучезарная!
Тебе лишь посвящаю
бушующий циклон
моих страстей.
Но женские лукавые измены,
не свойственны душе простой твоей!
  
   Принцесса?
Я сражу дракона!
И увезу тебя из мрачной башни.
Ужель прекрасные глаза и дале скроет пелена печали?
Драккар мой близко,
пусть берег моря
под солнцем
озарится сенью от успеха.
Дракон падет, я увезу тебя,
на Остров,
что в легендах озаренный светом Яблонь!
Дракона же, что пал на поле,
положит в гроб,
кусками,
мой оруженосец.
А замок, где томил тебя неверный,
по камню раскатает
верная дружина.
И, под конец,
скрепив помолвку нашу,
мы принесем попа во славу Предкам!
  
   Джульетта:
   А ежели дракон тот мне соратник верный, и я его слезами упросила спрятать от вот таких поклонников настырных, а он как верный друг не смог мне отказать? Что скажете на это?
  
   Ярл Эрик:
   Принцесса?
Ужель попа мы зря во славу приносили?
Уже ли Один от конунга отвернулся?
Повинна смерти
ся чешуйчатая гадость!
Хельг, верный родич мой,
Подай копье скорее,
Пусть сдохнет гад
что мозги задурил Принцессе!
  
   Джульетта:
   Принцесса скажет вам на это что мозга в голове у ней то с роду нет, а что с драконом интересней жить то да, святая правда. И меч твой от моего пронзительного крика не спасёт, я для дракона не любимая - сестра! И как за брата брат, так и сестра пойдёт врагу отмщу, о нет, дракона ты не трогай себе ж дороже выйдет состязаться с морфом чей лик тебя на столь отчаянный поступок ехидным взглядом подтолкнул.
  
   Ярл Эрик:
   Любимая?
Щито??
Ужели ты желаешь жить с драконом?
С сей мерзкой ящерицей,
проклятою богом?
  
   Джульетта:
   не с мерзостью а с братом
   не путай 2 понятия таких различных
  
   Ярл Эрик:
   Любимая,
а если сонных капель,
волью ему я в мерзостную рожу?
И меч тогда мой славный,
до коле не проснется -
ножен не покинет..
  
   Джульетта:
   о нет, тогда придётся и меня с ним вместе. Всё просто сердце то у нас одно с ним
  
   Ярл Эрик:
   И что же делать?
Может Фрея мне подскажет?
Или у Локи попросить совета?
Хотя..
Возьму я в плен
чешуйчатого гада,
Что телом милой мне мешает насладиться!
  
   Джульетта:
   а милая не хочет наслажденья
   и ты не мил мне о несчастный что дерзнул...
  
   Ярл Эрик:
   Ну хочет, иль не хочет - это Фрея даст ответы.
Когда в ее я славу
яблоки вложу в корзину Идун.
  
   Джульетта:
   о нет не Фрея даст ответы, магия моя!
  
   Ярл Эрик:
   Та магия, что провела драккар сквозь пенистые волны?
  
   Джульетта:
   я вас не понимаю сударь!
  
   Ярл Эрик:
   Мон шер.
Сударыня моя,
Принцесса,
Ведь мой драккар
приплыл по морю,
Вашим сердцем подгоняем!
Ведь без него мне не доплыть бы было,
а только сгинуть в вечных скалах Мунспенхельма!
  
   Джульетта:
   он вашим бредом был гоним. Ну как же донести вам, что не ждала я вас, мой брат от сударей подобных вам укрыл в том замке родовом что разнести клянётесь вы. То дом мой. ДОМ. И в сущности и я сама ДРАКОН!
  
   Ярл Эрик:
   Но как же так?
Ведь боги помогали!
Со мной и щит, и верная дружина!
Я конунг!
Что мне
брат,
дракон,
Когда сквозь бурю непогоды путь нашел я
к девичьему сердцу,
Которое сквозь Мглу само меня
Призвало?
  
   Джульетта:
   Моё сердечко для тебя закрыто а сердце глухо к этом танцевальным па. О нет не будет счастья тут тебе иди же с миром и о драконихе с прекрасным ликом ты забудь
  
   Ярл Эрик:
   О нет.
Клянусь ладьей моей,
что носит свору Варгов,
Клянусь щитом,
где знак Единорога!
И не успеет свет зари над миром воцарится,
Как станешь ты моей,
Прекрасная Принцесса!
  
   Джульетта:
   я сердце уж другому отдала давно а ваше сердце мне не надо даже даром, не восхищусь я подвигам твоим о сударь недалёкий
  
   Ярл Эрик:
   Другому?
Отдано?
Скажи кому,
и печень я его сожру во Славу Предков!
  
   Джульетта:
   О нет Любимого не выдам, хотя я посмеюсь как мой бессмертный властелин тебя сотрёт о Морию. Он демиург могучий, и силою моей любви бессмертен он.
  
   Ярл Эрик:
   Любви?
Бессмертен?
Что ж, боги отдают любовь достойным..
Но где гарантия, что подлый мелкий Балрог,
под сенью устоит моей секиры?
  
   Джульетта:
   моя любовь и Иаола с Иоларом, что создали вселенную сию.
  
   Ярл Эрик:
   Которая прогнулась
под легкой поступью Иштар,
что вырвала из плена Неергала,
любимого,
как я твою любовь,
из плена сумрачных туманов недоучки?
  
   Джульетта:
   Ну что же загрензац тебе в печёнку. Получишь ты чего хотел - мою любовь, но с подковыркой такой что сам свои галеры унесёшь по морю, а всё лишь потому что ты не сможешь в роли Дарниэля и дня прожить и даже часа. Нервишки то шалят ой ёй))
  
   Ярл Эрик:
   Тогда я щас же распущу свою дружину,
И лично подниму все стены замка
того, что станет домом
с нашею любовью.
  
   Джульетта:
   Распускай под замком ты в лепёшку превратишься. Ты не достоин дочки демиургой, той у кого драконья кровь и муж мой демиург! Муж!
  
   Ярл Эрик:
   Да муж я,
муж!
Хоть демиургом называй теперь,
Хоть варгом.
И даже со скалы когда я прыгну,
меня твои же крылья охраняют!
  
   Джульетта:
   мой муж не ты а Дарниэль мой Дар подарок мой и с ним и для него готова жизнь прожить! А ты несчастный что красотой моей до помрачения ума сражён
   не тешь себя надеждой чщетной что завоюещь сердце ты моё
  
   Ярл Эрик:
   Однако же в объятьях ты моих,
и сердце наше в одном ритме бьется...
  
   Джульетта:
   Стою одна а рядом муж мой что ко мне с войны вернулся, и смотрит жгучим взглядом на меня. Всё я ушла хоть сном ты назови всю жизнь мою, но я сейчас жива, любима и люблю!
  
   Ярл Эрик:
   Ну да, вернулся я!
Со злой войны вернулся.
И гада мерзкого,
чешуйчатого, положил.
Развеет ветер в пыль его проклятья,
лишь обниму тебя,
прижав губами губы.
Пусть сердце наше снова станет неразлучно,
Ведь развернула ты любви защиты крылья,
что охраняют каждый миг меня.
  
   Джульетта:
   Охох спрошу сейчас я брата, кого ж ты неуёмный по ветрам решил развеять. Наверное магический фантом. Чтоб отпугнуть не слишком неуёмных. Но тебя мои крыла то охраняют мои крыла для Дарниэля ты не он. Его прекрасные глаза как бриллианты голубые. Его черты лица дороже украшений мне
   И далее по списку ратных подвигов его. Он мне по сердцу по судьбе по жизни писан!
  
   Ярл Эрик:
   Все не уймешься,
злобное колдунство?
Ну что ж, давай и так,
раз больше ты не в силах,
не помешать мне,
ни ее изъять,
Из крепких дланей храброго берсерка.
  
   Джульетта:
   Всё не уймёшься ты, но я то с мужем и от него я не уйду как не проси. Ты болен это знаю точно, ты околдован, и только потому ты жив. Что всё что ты мне говоришь то магией червонной отдиктовал колдун давно тебе
  
   Ярл Эрик:
   Не властна магия над сыном Одина с Вальхаллы!
Пусть поцелуй тебе подарит пробужденье!
  
   Джульетта:
   Над дочкой Иолара с Иаолой тоже! не прикоснёшься ты к губам моим.
  
   Ярл Эрик:
   Губам?
Ну ладно,
я спущусь пониже..
Как только стон коснется утреннего края,
заклятье вмиг падет,
омытое девичьей негой...
  
   Джульетта:
   о боги вот послали ж испытанье нервам мужа. Всё ухожу в свою опочивальню чтоб отноне не коснулся разума такой безумец каким сейчас пред мною ты предстал
  
   Ярл Эрик:
   Ну да, безумец..
Подхватив тебя на руки
в супружеское наше ложе отнесу,
там ты уснешь,
и сгинут твои муки,
которые привиделись тебе.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"