Полный курс физики.
Журнал "Самиздат":
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь]
Краткое предисловие.
После того, как библиотека в Александрии сгорела по невыясненной причине - библиотека Ватикана вышла на первое место в мире по количеству единиц хранения; второе место - у библиотеки Конгресса Соединённых Штатов, на третьем - сарай в частном домовладении, полученном по наследству.
По количеству "единиц хранения", как человеческой мудрости, так и глупости с названием "книга", мой сарай никак не может тягаться с упомянутыми гигантами, но по качеству - вполне: любой, кто пишет, и кого не издают ни большими тиражами, ни малыми - ныне по силам распечатать на принтере один экземпляр собственных литературных заморочек, переплести в кожу, поставить на полку и, полному гордости - заявить:
- Нет такой книги в конгрессовской библиотеке! - и в сараях частных домовладений могут встретиться книги, коих нет в помянутых выше местах. О сараях и пойдёт речь.
1.
ПОЛНЫЙ
КУРС ФИЗИКИ
СЪ КРАТКИМ ОБЗОРОМ МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКИХЪ ЯВЛЕНИЙ
А. ГАНО
ПРОФЕССОРА ФИЗИЧЕСКИХ И МАТЕМАТИЧЕСКИХ НАУК
___________
ПЕРЕВЕЛИ СЪ 12 ФРАНЦУЗСКОГО ИЗДАНИЯ
Ф. Павленковъ и В. Черкасов.
___________
Къ курсу приложено 728 политипажей, хромолитографический рисунокъ пяти спектровъ, статья о простых машинах и 100 практических задач съ указанием ихъ решений.
Сколько не читающего народа на сегодня уверено:
- "Книга в прежнем виде доживает век" - и сколько несогласных - таких подсчётов, вроде бы, никто не делал. Похороним старушку-книгу?
Нынешние, передовые виды пользования информацией с участием электроники - впечатляют: плоское устройство, толщиною в палец и форматом с прежнюю книгу, знакомит с трудами больших и малых мудрецов мира, коих на сегодня "электронизировали".
Кого первым заселять в "электронные квартиры", кто достоин? "Полный курс физики с кратким обзором метеорологических явлений А. Гано профессора физическихъ и математическихъ наук" первым стоит в очереди на получение "электронной квартиры", или подождёт по причине "устаревших и не полных объяснений физических законов"? Что ныне профессор со своими "законами линейной оптики", когда открыли и освоили иную оптику? Для какой надобности "переводить в цифру" раритет, выпущенный в стольном граде Петербурге в одна тысяча восемьсот шестьдесят шестом году "от рож. Хр."? Кому на сегодня интересны труды профессора А. Гано и его древние заблуждения в физике? Нет таких: нынешний андронный коллайдер с "бубликом" общей длиною в двадцать семь километров и "Полный курс физики", написанный профессором в славной Франции - диаметр в сто сорок пять лет по времени... Если бы только по времени...
На первой странице старушка объёмом в девятьсот шесть страниц убористого текста разъясняет:
"к курсу приложено 728 политипажей, хромолитографический рисунок пяти спектров, статьи о простых машинах и 100 практическихъ задачъ съ указаниемъ их решений".
Мать-книга, сколько любопытных рук держали тебя, и сколько голов разволновала повествованием о "физических законах мира"? В каком количестве умов, и сколько в каждом в отдельности оставила знания?
Предисловие, написанное двумя русскими издателями сто сорок лет назад - не уступает, а часто и уходит далеко по красоте изложения нынешним "романистам с именем":
"При положительной бедности нашей в хорошихъ руководствахъ по физике, мы имеем фактическое основание полагать, что "Полный курс физики" А. Гано, разошедшийся во Франции въ количестве ста восьми тысячь экземпляров, встретит себе у насъ сочувствие и поддержку занимающейся и учащейся публики. Говоря правду, у нас пока даже и нет такого курса, который бы знакомилъ съ современными результатами этой науки и давалъ понятие о последнихъ новейшихъ опытахъ, работах и изысканиях по различным ея отраслям. Издаваемый нами курсъ представляетъ в этомъ случае некоторого рода исключение. Гано въ каждое новое издание своего руководства вноситъ все более или менее замечательныя новости. Можно смело сказать, что в этом отношении нетъ въ целой Европе курса более современнаго. Здесь говорится и объ опытахъ Тиндаля и о регуляторе Фуко и о пантелеграфе Казелли и пр. и пр. Такая быстрота сообщений свойственна только периодическимъ изданиямъ. При всемъ томъ мы, однако же, весьма далеки отъ того, чтобы не замечать в его курсе некоторой неполноты. Мы уверены, что издаваемый нами курсъ выдержитъ не одно и не два издания. Дело свое мы намерены вести добросовестно и потому каждое последующее издание будетъ дополняться и улучшаться съ одобрения самого г. Гано.
Перепечатывать изъ года в годъ научное руководство и делать чемъ-то вроде стереотипного издания, как это умудрялись некоторые, мы считаем положительно нечестнымъ.
Выпуская "Полный курс физики" Гано, мы преимущественно имели въ виду студентовъ-естественниковъ, студентовъ-медиковъ и отчасти гимназистовъ-реалистовъ. Мы того мнения, что до срока конкурса, назначенного на составление курса физики и химии, курсъ Гано можетъ служить отличным руководствомъ для реальныхъ гимназий; о соперничестве его съ устарелой книгой Ленца, конечно, не может быть и речи. Но понятно, что коль скоро курсъ имеетъ, сколько нибудь въ виду средния учебныя заведения, то он долженъ удовлетворять ихъ требованиямъ.
Вот почему, вполне сознавая все преимущества десятичной системы меръ и весовъ передъ нашею, мы все-таки должны были ввести в нашъ перевод вместо метровъ, граммовъ, килограммовъ и т.д. сажени, футы, золотники, фунты, пуды и пр. Точно так же в место стоградуснаго термометра Цельсия нами принятъ термометръ Реомюра, как исключительно употребляемый в России.
Наконец обращаемся къ различнаго рода компиляторамъ-закройщикамъ.
Мы приобрели отъ профессора Гано исключительное право перевода всехъ изданий его "Traite de Physique". Вместе съ этимъ правомъ нами приобретено и право перепечатки его рисунковъ; поэтому считаемъ долгомъ предуведомить, что, так как все политипажи, помещенные в его курсе, оригинальны, то всякое воспроизведение ихъ будетъ преследоваться нами на основании законов.
Цифры, поставленныя въ скобкахъ подъ некоторыми фигурами, означают размеры приборов в дюймахъ, причем буквою h обозначена их высота, а буквою l - длина.
В заключение считаемъ своимъ долгом сделать две следующие оговорки:
1) На странице 383 нами сделано примечание о лампе г. Шпаковского. Мы сказали, что г. Шпаковский взялся за усовершенствование лампы Сенъ-Клеръ-Девилля, принявши въ основание пульверизацию скипидара. В нашем примечании также сделана ссылка на N Annales de chimie et de physique, где изложено устройство Сенъ-Клеръ-Девиллевой лампы. Всякий, сделавший справку, увидит, что основание, или принципъ этой лампы совершенно другой. Между тем примечание наше было перетолковано совершенно иначе.
"Технический Сборник", напримеръ, говоритъ уже просто безъ всякой оговорки: "Лампа Шпаковского, или скорее (?) усовершенствование изобретения Сенъ-Клеръ-Девилля (1866 г. N 3, стр. 150) Подобное сообщение прямо показываетъ, что "Технический Сборник" не понял насъ. Со стороны основания или принципа (пульверизация) изобретение Шпаковского оригинально и чуждо всякой тени подражания. Если же мы сказали, что г. Шпаковский принялся за "усовершенствование" лампы Сенъ-Клеръ Девилля, то это потому, что прежде работалъ надъ этой лампой и имелъ цель одинаковую съ Сенъ-Клеръ-Девиллем: сконцентрировать на возможно меньшемъ пространстве возможно большее количество теплоты. Строго говоря, мы употребили неточное выражение. Намъ бы следовало сказать, что г. Шпаковский, "преследуя цель Сенъ-Клеръ-Девилля, случайно нашел новое средство достигнуть ея самымъ совершенным
образомъ. Во всяком случае, мы приглашаем "Технический Сборникъ
отказаться от своих слов.
2) На стр.730 и 731 (в примечаниях) сказано, что у насъ аппарату Казелли предпочтенъ былъ телеграфъ Юза. Сведение это, взятое нами изъ "Технического Сборника", было действительно справедливо во время печатания вышеупомянутыхъ страницъ. Теперь же телеграфное управление опубликовало, что между Москвой и Петербургомъ установлена передача депешъ съ помощью пантелеграфа Казелли.
2.
Какова нужда в "предисловиях", что в них? Декларация намерений автора "что, к чему и как"? Что в предисловии переводчиков "Полного курса физики А.Гано", каких и сколько мыслей способны вызвать две страницы мелкого шрифта и обычного формата?
Много: "Полный курс физики" пришёл из Франции от "профессора физических и математических наук" и право на её издание в России приобретено Ф. Павленковым и В. Черкасовым. Кто эти люди, что о них известно?
Имена царей-императоров Руси, "их деяния и безделье во благо подданных", а тако их родичей вкупе с именами слуг - известны,
придворные "историки" не обошли вниманием житие каждого, а кто Ф. Павленков и В. Черкасов, принесшие "Полный курс физики" в Россию - "тайна сия велика бысть".
Если перевели французское издание, то не менее А.Гано знали Физику плюс французский "технический" язык.
Переводившие труд Гано - не "бессмертные" Академии Наук России, а всего лишь издатели, коих следует помянуть словами "Не без чести пророк разве только в отечестве своём" пусть и через полторы сотни лет. Как заведено на Руси - "посмертно"...
Или всё же кто-то помогал издателям-переводчикам? Если так - "Предисловие" об этом не промолчало бы, но выступило бы с заявлением: "иждивением и вспомоществованием господ имя рекл сия книга увидела свет..." - нет упоминаний о помощи от "великих" в издании "Курса", а посему остаются два человека, кои на "кровные" приобрели право на издание трудов А.Гано. Казна стояла в стороне и не собиралась раскошеливаться:
- "Полный курс физики", написанный каким-то иноземцем - лишние знания русскому мужику! Сборник иудейских сказок для "укрепления веры" - годится, "святая" книга, но книга о физических законах - лишняя... ересь, соблазн и богопротивное писание! Там, где есть законы - нет чудес! Мужику и малая часть "курса" без надобности..." - и об этом не сказано в "Предисловии", а потому повторно остаётся думать:
- "В желании просветить народ российский, издатель Ф. Павленков и В. Черкасов свои денежки тратили..." Радует и ободряет обращение переводчиков:
- "Компиляторы-"закройщики", если будете что-то "выкраивать" из нашего издания - обратимся к закону с просьбой разобраться с вами"! - вот оно: сто сорок лет назад кража чужих открытий уже не была в новинку. Пожалуй, переводчики "Курса" впервые применили название "закройщики" к любителям пользоваться чужими открытиями.
И вежливость, вежливость, вежливость и честное признание ошибок...
Какая нужда поминать лампу француза Сен-Клер в книге на 900 страниц шрифтом Times Roman размер 10? - но переводчики поминают...
Мать-книга, хоронят тебя, но пока жива - дозволь языком убогим гимн пропеть? Не "реквием", но хвалу?
Итак, внемли, мать-Книга, ибо многих ты образовала: нынешние музеи хранят тьму тем вещей, коими когда-то пользовались "сильные мира сего" в звании не ниже "осударя-императора"... Порты-исподнее- камзолы-кафтаны-мундиры-ножи-сабли-пистолеты и прочее, нужное в повседневности "осударям". Не забыта царская "мягкая рухлядь", в некоторых местах траченная подлой молью...
И всё это добро хранится в строго оговоренных условиях по температуре, влажности и "количеству содержащихся простых организмов в одном куб.см. воздушной среды места хранения".
И водят экскурсоводы любознательный народ по музейным залам, и просвещают:
- "А вот эту шапку-ушанку из сибирских соболей осударь надевал, отправляясь в отхожее место..." - и ни разу, и ни единый музейный работник не просветил любопытствующих:
- "А вот эта книга написана прекрасным, понятным и лёгким языком, а посему великий дар помещён в сим фолианте, ибо содержит многие знания о физическом мире и весьма полезен человекам! Всякий, единожды вошедший в неё - в ней остаётся навсегда! И написал эту книгу..." - нет вам, не дождётесь, чтобы кто-то пел оду "Полному курсу физики"! И ни один "владыка земной" не скажет:
- "Чёл сию мудрую книгу, зело поражен и удивлён быша: столь разумна она! А посему повелеваю высочайшим указом:
"Отныне список с Книги сей держать в каждом жилище и чтить словесы оной превыше иноземного писания именуемого "библосом"!
Тако повелеваю монашествующей братии, прилагающих старания в обучении юних отроков письму и чтению "святого писания" и ничесо иное - почесть за "полоумие", и дабы не быти россиянам в хуле и сраме от иноземцев - с велиим тщанием изучать реченное в иноземной Книге и применять с пользой в житие своем.
Всякого, преступающего указ сей - сечь кнутом прилюдно и по излечении от шелепов - изгонять из обители".
3.
Русь, объясни: почему "Полный курс физики" из Франции пришёл? Не на твоих великих просторах родился и вырос, но во французской тесноте? Не ты во Францию с науками пришла, но Франция - к тебе? И не только "Полным курсом физики"? Скажи, Европа, чего, какой особой мудрости искали русские учёные в твоих Гейдельбергах? Не потому ли, что Франция во все времена жития своего ума набиралась, а ты - "святости"? Чужой, далёкой и сомнительно "святости"? Не потому ли, что всего один раз неправильно расставила "приоритеты" и оттого в истории твоей многое, если не всё, вкривь и вкось пошло?
Что ж, бывает, случается, ошибаются страны и народы в "расстановке приоритетов", но быстро соображают, что к чему и дают задний ход.
Ты, Русь, "мягкой рухлядью" царской гордилась, да сапогами со шпорами из серебра воображение в музеях поражаешь - вот и плелась в хвосте Европы, уповая в молениях на чужую веру всегда, во всём и везде. И верила:
- "В ответ на молитвы мои буду одарена, если не на этом, то на "том свете" - обязательно и сторицею?
Европейский монах изобрёл порох - Русь молилась; через многое время другой монах, по наитию, приступил к выращиванию гороха без намерений питаться "белком растительного происхождения" - Русь продолжала оставаться в молитвенном экстазе, но теперь земному, рукотворному "богу"...
Француз собрал обширные знания по физике в одну книгу - Русь продолжала молиться, ни на секунду не задумываясь:
- "Что получу в итоге от молитв чужому богу"? - знала мудрость, рождённую на своих просторах:
- "Бог-то - бог, да не будь и сам плох"!
Европа обращалась к России:
- Сестра, оглянись! Оно, конечно, молиться нужно, но не до такой степени! Если "бог создал" видимый мир, то давай, хотя бы, его изучим в паузах между молитвами! Есть вещи, к коим никакой бог касательства не имеет! - на что изрядно "освятившаяся" Русь отвечала:
- "Сгинь, еретичка и отступница от истинной христовой веры, ибо зело грешны и непотребны словеса твои! "Европой" называешься, других лезешь просвещать, а сама в бестолочах пребываешь! О "рейтинге" слышала? Молюсь не потому, что набожна, но бью поклоны дабы во всех землях, от края и до края, "святостью" прославиться! - молилась Русь чужому богу, но без успеха: в список "первых перед богом" не вписывалась и устав ждать признания "святости" со стороны - сама себя объявила "святой".
Так и жила тысячу лет "по остаточному принципу", ничего хорошего не приносящего, но на сегодня картина "с верой" такова: половина народу Руси - "молитвенная" и "деловая" настолько, что ничего "просто так" не делает, но исключительно "ради бога", и сколько томных дур применяют "ради бога" ни к месту - не подсчитано...
Европа оказалась умнее: молилась, как и Русь, но с оглядкой и с постоянным удлинением перерывов между молитвами. Итог очевиден: удлинявшиеся перерывы в молитвах иудейскому богу принесли Европе куда больше пользы, чем "истинная христова вера" - Руси. Потому ныне "божьи служители" раскатывают "по делам прихода" не на изделиях отечественного автопрома, но на авто марки BMW не боясь греха:
- Мы за вас молимся...
- Странная ты, Россия: сама изобрела формулу "молитвой сыт не будешь", но почему ею не пользуешься - непонятно...
- Ты, вроде бы, "Европой" прозываешься, но гордое звание не мешает в "дурочках" оставаться: должна быть у меня хотя бы какая-то, пусть и малая, "тайна души"?
Как-то однажды Европа пришла учить Русь новому житию, но, как и прежде, "помолясь - Русь дала жестокий отпор супостату..."
4.
Старая, и вечно юная Книга, с чего продолжу объяснение в любви?
С Предисловий, кои дарят возможность заглянуть в старину:
Технолог П.А. ФЕДОРОВЪ.
Переплетчикъ
Любитель.
________
Практическое руководство для любителей ремеслъ и для изученiя в техническихъ, ремесленныхъ и профессiональныхъ школахъ.
Съ 75 рисунками в тексте.
____________
Седьмое изданiе
Исправленное и дополненное.
Отделенiемъ ученаго Комитета Министерства Народнаго Просвещенiя по техническому и профессiональному допущена въ ученическiя библiотеки техническихъ и ремесленныхъ учебныхъ заведенiй.
Главнымъ Управлениемъ Военно-Учебныхъ Заведенiй рекомендована въ ротныя библiотеки военно-учебныхъ заведенiй, какъ пособiе для воспитанниковъ, занимающихся ручнымъ трудомъ. Отношенiе отъ 27 Ноября 1904 г. N 24962.
С.-ПЕТЕРБУРГЪ.
Изданiе А.Ф. С У Х О В О Й
Столярный пер. 9. Телефонъ N 298-09
1910.
"Лицо" Книги, внешность с большой долей сути: экономили древние на словах и материалах. На обороте первой страницы, в самом низу:
Тип. Михайлова, Казначейская, 2.
Мать Книга, за кощунство почитаю не ставить "ъ" в конце многих слов: мудрость твоя идёт из веков.
Книга никогда не будет выше автора, создавшего её, но Книга обладает удивительным, необъяснимым свойством: часто говорит о том, о чём и автор не догадывался:
"Уменье переплести книгу въ простой переплетъ - дело вовсе не хитрое и не требующее большихъ затратъ на прiобретенiе нужныхъ инструментовъ. Какъ домашнее занятiе оно можетъ быть полезнымъ для юношества, приучая его к физическому труду въ свободное отъ научныхъ занятiй время.
Известное соответствiе между трудомъ умственнымъ и трудомъ физическимъ полезно, и в этомъ отношенiи переплетное мастерство является наиболее подходящимъ по простоте работы и малой затраты физической силы.
Цель предлагаемой нами небольшой книжки "Переплетчикъ-любитель" научить юношество переплетному мастерству въ его простейшей форме, какъ наиболее доступной и практически полезной въ силахъ лучшего лучшаго усвоенiя основныхъ правилъ мастерства.
Принятая нами наглядность изложенiя всехъ отдельныхъ работъ переплетнаго дела и достаточная полнота практическихъ указанiй по этому предмету, даютъ полезную возможность научиться переплетать книги безъ помощи руководителя".
_______________
ПРЕДИСЛОВИЕ къ седьмому изданiю.
"Выпуская въ светъ н о в о е с е д ь м о е и з д а н i е нашей книжки
"Переплетчика-любителя" мы значительно расширили и дополнили содержанiе этой книжки, прибавивъ къ ней несколько новыхъ отделовъ. Въ этомъ исправленномъ и дополненномъ виде, мы надеемся, что наша книжка получитъ еще большее распространенiе какъ среди любителей занимающихся этимъ общедоступнымъ и полезнымъ мастерствомъ, такъ и какъ дешевый учебникъ для техническихъ, ремесленныхъ и профессiональных школъ. Шрифтъ книги выбранъ крупнее".
Третья страница оповещает:
Цена на переплетные инструменты для переплетчика-любителя:
Прессы обжимные и обрезные березоваго или
буковаго дерева с ключом............................. 3р. 50к., 5р. и 6р.50к.
Приборъ для сшивания книгъ из буковаго или
березоваго дерева с винтами..........................2р. 50к. 3р. 50к и 4р.50к.
Крючки стальные к ним по ............................. 40к.
Стругъ, или гобель для обрезанiя книг с одним резаком... 3р 50к. и 4р. 50к.
Стругъ съ круглым ручнымъ резцом для обрезанiя книгъ...5 и 6р.
Доски обрезныя со шпунтами березоваго или буковаго дерева.... 40, 60 и 75к.
Косточки для сглаживания.................................. 15 и 20к.
Кашировка..................................................... 1р. 25к.
Растрепка...................................................... 75к.
Молотки для сколачивания бумаги.................... 1р. и 2р.
Гладилки металлическiя, с длинною ручкою....... 1р. 50к.
Сетка и кисть для спрыскиванiя обреза книги...... 1р. 25к.
Пунктиры стальные...........................................1р. 50к. и 2р. 75к.
Резаки выдвижныя............................................1р. 50к.
Ножи переплетные........................................... 30к.
Линейки железныя с фальцемъ...........................1р. и 1р. 50к.
Угольники железные..........................................1р. - 1р. 25к. и 1р. 60к.
Резакъ плечевой для резки картона.....................1р. 75к.
Ножи для шифрованiя кожи................................ 1р. и 1р. 25к.
Пила для пропилки корешка............................... 1р. и 1р. 50к.
Тиски привертные к столу.................................. 2р. и 2р. 50к.
Тиски для пропилки корешковъ........................... 2р. 50к. и 3р. 50к.
Клеянка для варки клея..................................... 75к. и 1р.
Пробойники круглые для картона и кожи............... 25к. и 35к.
Рашпиль полукруглый........................................ 40 и 55к.
Ножницы для кожи............................................. 1р. 25к.
Кисти разные для клейстера и лака отъ................ 20к. до 1р.
Шрифтъ кассъ медный....................................... 5р. 50к. и 7р.
Все эти инструменты получать черезъ Книжный складъ А.Ф. Суховой, Столярный пер. 9. С.- Петербургъ.
Цены без пересылки. Необходимо выслать задатокъ.
Времена, когда копейки считались, как "деньги. И начало перемен в языке: "железныЯ" чередуются с "железныЕ".
Брошурование.
Устройство мастерской. Мастерская переплётчика-любителя должна быть устроена въ тепломъ, сухомъ и светломъ помещенiи, достаточно просторномъ, чтобы можно было установить въ немъ рабочiй столъ, необходимые инструменты, шкафъ и полки для храненiя матерiаловъ и другихъ принадлежностей мастерства.
Столъ долженъ быть простой, сосновый, но верхняя доска его, или щитокъ, непременно гладко и хорошо выстроганы. Для работы ножами хорошо иметь отрезокъ доски березовый, или липовый древесныхъ породъ менее изнашивающихся, чем сосна.
Все необходимые инструменты надо содержать въ должной чистоте и порядке, чтобы не терять время на их разыскиванiе. Ножи и другiе режущiе инструменты должны быть хорошо отточены на точильномъ камне и выправлены на оселке такъ какъ работать тупым инструментом неудобно, копотно, не говоря уже о томъ, что самое исполненiе работы будетъ недостаточно чистым.
- "Буду переплетать книги, а переплётная машина для чего? У меня электронная книга, никакой переплёт не нужен... Хватит за старьё держаться, переведут все книги в электронику - куда старые книги девать? В макулатуру"? - чтобы перевести в электронный вид А.Гано "Полный курс физики" - соберётся консилиум:
- "Устарел профессор, нет смысла переводить шесть сотен страниц "петитом".
* * *
Не подлежит переводу для чтения в "книгах-планшетах" труд другого француза, Пьера Дюфура: "Куртизанки Парижа".
- Не ново: издавна педофилии предавались особи с дефектами в психике и те, кому позволяли средства.
В книжице-четвертушке, изданной в С-Петербурге, Дюфур повествует о разврате высоких служителей римско-католической церкви Франции века двенадцатого. Думал автор "куртизанок", что двадцать первый век развратом обойдёт на целый корпус век двенадцатый и тогдашний большой развратник епископ Орлеана Иоанн Флорус
"...который приказывалъ мальчикамъ-соучастникам в его разврате (concubia) называть его Florus, и открыто проводил вечера по разнымъ вертепамъ и притонам порока, слушая чудовищныя песни, которые слагались въ его честь падшими юношами, жрецами мужской любви" - ныне покажется младенцем - вряд ли...
Ничего нового: древние извращения так и остались древними с малой разницей: если в двенадцатом веке художники не писали картин "Занятие любовью графа такого-то с мальчиками", то нынешние "графья" свои психические отклонения фиксируют современными способам. Видео документы забав изготовляют как "для себя", так и для карательных органов.
5.
- Зачем держать в доме книги и разводить пыль? - появляется выбор:
оставить книгу в прекрасно сохранившемся и красивом переплёте, пусть и репринтное издание:
Популярно-научная библиотека.
Гениальность и помешательство.
Параллель между великими людьми и помешанными.
Ц. Ломброзо.
_____________
с портретомъ автора, таблицами и рисунками.
________
перевод съ 4-го итальянского издания
К. Тетюшиновой.
...........................
...........................
С.-Петербургъ
Издание Ф. Павленкова.
1892 г.
6.
Мудр итальянец Ломброзо, но кто бы о Чезаре в России знал, не будь всего двух человек: Ф. Павленкова и К. Тетюшиновой?
Издатели и переводчики, ответьте: кого из вашей Великой Армии Просветителей государство отметило наградой с формулировкой:
- "Наградить за лечение общества от темноты"? Есть такие?
Кто ты, К. Тетюшинова? Браться за перевод трудов по психиатрии - значит в совершенстве знать язык итальянца профессора Чезаре Ломброзо и свой, русский. И ты, мудрый человек, прекрасно разъяснила труды профессора, а посему не менее велика, чем Ломброзо. Читатель, когда берёшь переводную книгу - помни: "переводчик не менее велик, чем писатель"!
Привет, творение издателя: ты не просто Книга, ты - больше... Если привычка - то прекрасная и не зовущая в библейскую сказочную дремучесть, но в знания: на "спине" титульного листа книги Ц. Ломброзо издатель Ф. Павленков размещает:
"с осени 1890 г. издаётся задуманная Ф. Павленковым
бiографiческая библиотека под заглавием:
Жизнь замечательных людей
В эту библиотеку, состоящую изъ отдельных книжекъ, ценою в 25 коп., войдутъ бiографiи следующихъ лицъ:
Иностранный отдел: Д'Аламбер, Андерсен (сказочник Ханс Христиан, иных не было. Прим. составителя), Байрон, Бальзак, Беккария, Ф. Бекон, Беранже, Клод Бернар, Берне, Бернс, Бетховен, Бисмарк, Бокаччiо, Бомарше, Дж. Бруно, Р. Вагнеръ, Вашингтон (Ирвинг? - вопрос составителя), Л. Винчи, Вольтер, Галилей, Гарвей, Гарибальди, Гаррикъ, Гегель, Гейне, Гердеръ, Гете, Гладстонъ, Говардъ, Григорий VII, А. Гумбольдъ, Гусъ, Гутенбергъ, Гюго, Дагерръ, Дантъ, Дарвинъ, Декартъ, Дефо, Дженнеръ, Дидро, Диккенсъ, Жанна Д'Арк, Жорж-Зандъ, Золя, Кантъ, Кальвинъ, Канова,
Карлейль, Кеплеръ, Колумбъ, Амосъ Каменский, Контъ, Конфуций, Коперникъ, Крашевский, Кромвель, Кукъ, Кювье, Лавуазье, Лапласъ, Лейбницъ, Лессепсъ, Лессингъ, Ливингстонъ, Линкольнъ, Линней, Лойола, Локкъ, Лютеръ, Магометъ, Макiавелли, Масе (основатель международной лиги образования. Прим. издателя), Меттернихъ, Микель-Анджело, Мольеръ, Мольтке, Морзе, Мильтонъ, Мирабо, Мицкевичъ, Т. Моръ, Моцарт, Т. Мюнцеръ, Наполеон I, Ньютонъ, Оуэнъ, Паскаль, Пастеръ, Песталоцци, Прудон, Рабле, Рафаэль, Рашель, Рембрандтъ, Ришелье, Ротшильдъ, Руссо, Савонарола, Свифтъ, Сервантесъ, В. Скоттъ, А. Смитъ, Спиноза, Стенли, Стефенсонъ, Теккерей, Уаттъ, Фарадей, Франклинъ, Францискъ-Ассизскiй, Фультонъ, Шекспиръ, Шиллеръ, Шопенгауэръ, Эдисонъ, Дж. Элиот, Эразм и другие.
"...и другие..." - Ф.Павленков не собирался останавливаться на жизнеописаниях великих людей мира, но кто могли быть эти "другие" - знал только он.
"Русский отдел:
Аввакумъ, Аксаковы, Аракчеевъ, Боткинъ, Белинский, Бэръ, Верещагинъ, Волковъ (основатель русского театра), Воронцовы, Глинка, Гоголь, Грановский, Грибоедовъ, Кн. Дашкова, Демидовы, Достоевский, Екатерина II, Зининъ, Каразинъ (основатель Харьковского университета), Карамзинъ, Катковъ, С, В, Ковалевская,
Кольцовъ, барон Н.А. Корфъ, Н. Костомаров, Крамской, Крыловъ, Лермонтовъ, Ломоносовъ, Менделеевъ, Меншиковъ, Миклуха-Маклай, Н. Милютинъ, Некрасовъ, Никонъ, Новиковъ, Островский, Петр Великий, Пироговъ, Посошковъ, Потемкинъ, Пржевальский, Пушкинъ, Радищевъ, Салтыковъ , Скобелевъ, Сперанский, Струве, Суворов, Л. Толстой, Тургеневъ, Гл. Успенский, Ушинский, Шевченко, Щепкин и другие.
Каждому из перечисленных здесь лиц посвящается особая книжка, заключающая въ себе отъ 80 до 100 страницъ текста и портретъ.
При бiографияхъ путешественников, художников и музыкантов прилагаются географические карты, снимки с картин и ноты для фортепiано.
Жирным шрифтом напечатаны имена техъ лицъ, бiографiи которых вышли до 15 октября 1891 г.
Затем дальнейшiя бiографiи выходят по четыре в месяц. Для того, чтобы публика могла следить за выходом новыхъ книжекъ вышеупомянутой библiотеки, издатель ея, Ф. Павленков, посылает перiодическiя справочные объявленiя о поступивших в продажу бiографiяхъ во все книжные магазины Европейской и Азиатской Россiи".
Замечание составителя: существуют в природе книги, кои собирался выпустить Ф. Павленков? И если "да" - сделают их "электронными"?
С "ъ" и старым правописанием?
Возвращаюсь к трудам профессора Ломброзо:
Предисловие автора к третьему изданию.
"Признание тесной связи и множества соотношений между генiальностью и помешательствомъ глубоко укоренилось теперь среди ученыхъ. Это произошло благодаря отчасти научнымъ трудам Верга, Моро, Шиллинга и Маудсли, отчасти - изследованiямъ черепов великих людей, сделаннымъ Брока, Канестрини, Тюрнеромъ, Фогтомъ, Купфнеромъ, Катрфажемъ и Мантегацца. До некоторой степени этому содействовала, можетъ быть, и моя книга, выходящая теперь третьим
изданиемъ, но особенно большую услугу оказало в этомъ случае распространенiе множества журналовъ-дневниковъ, несколько лет тому назад начавшихъ издаваться в Италiи почти всеми лучшими больницами для умалишенныхъ.
Чуть не каждый номеръ этихъ любопытныхъ дневниковъ заключал в себе новые фактические данныя въ подтвержденiе верности тезиса, столько времени считавшагося нелепым парадоксомъ, а именно, что душевно-больные лишь в редкихъ случаяхъ обнаруживаютъ то полное разстройство умственныхъ способностей, которое приписываетъ им толпа, и что, напротивъ, самый недугъ нередко вызывает у нихъ необыкновенную живость ума. Впрочем, хотя эта теория уже не считается въ настоящее время нелепой или ложной, однако многiе ещё называютъ ее безплодной, жестокой и практически неприменимой. Я не спорю, что она должна казаться печальной; но ведь в явленияхъ природы не мало печального съ нашей точки зрения. Напримеръ - факт одновременнаго произрастания крапивы и розы, фиалки и полыни.
Однако, разве ботаникъ возмущается подобнымъ явлениемъ, отрицает его? Нетъ, онъ принимаетъ его къ сведению, изучаетъ, описываетъ и, конечно, никто не поставитъ ему этого в вину.
Оспаривать пользу и важное практическое значенiе новейшихъ изследований въ области психiатрiи может лишь тотъ, кому неизвестны ихъ результаты, кто не знаетъ, что именно, благодаря такимъ изследованиям, удалось не только определить, хотя отчасти, сущность и происхождение гениальности, но и разсеять на веки то роковое заблуждение, на основанiи котораго помешанными, а следовательно и невменяемыми, считались только субъекты, окончательно потерявшiе разсудокъ, вследствiе чего тысячи невинныхъ жертвъ психическаго разстройства были преданы в руки палачей".
Проф. Ц. Ломброзо.