Солодкова Татьяна Владимировна : другие произведения.

Душа королевского замка.Глава 11

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками


  
   ГЛАВА 11
   -- Значит, вы маг, -- произнес управляющий, заставив Кейру вздрогнуть.
   -- Я должна отвечать? -- спросила напряженно.
   -- Необязательно, -- отозвался тот. -- Все и так ясно. Только маги не боятся проявления магии.
   Кейра промолчала. Кто знает, какие выводы он сделал. Если неправильные -- ей же лучше. Но вроде бы настроен вполне миролюбиво.
   Айнан быстро вывел ее в сад. Теперь дорога казалась такой знакомой, что Кейра досадовала на себя, как могла так глупо заблудиться.
   По пути им встретилось несколько стражников, но никто из них не задавал вопросов -- только кивали управляющему и проходили мимо.
   Когда на входе в сад им повстречался еще один, Кейра не выдержала.
   -- Почему они не интересуются, по какой причине мы с вами гуляем по замку ночью?
   Айнан бросил на нее снисходительный взгляд.
   -- Мне не задают вопросов. Если я куда-то и с кем-то иду, значит, так нужно.
   Кейра хмыкнула.
   -- Вы очень самоуверенны.
   Он усмехнулся.
   -- Должность обязывает.
   Неужели инцидент исчерпан? Общается как ни в чем не бывало.
   -- Откроете секрет, как вы получили эту должность в таком возрасте? -- поинтересовалась Кейра.
   Айнан повернул голову в ее сторону.
   -- А что, по-вашему, я недостаточно компетентен?
   Кейра запоздало поняла, что могла оскорбить его своим вопросом.
   -- Компетентны, -- сказала твердо. В этом она на самом деле не сомневалась. -- Но очень молоды.
   -- Этот недостаток обычно легко проходит с годами, -- откликнулся Айнан. -- Туда, -- указал направление. И Кейра заподозрила, что это был маневр, чтобы прекратить ее неуместные расспросы.
   Ночью сад был освещен разноцветными огнями. Магические светильники были расположены на специальных столбах, установленных по краям вымощенных камнем тропинок. На дне пруда с утками тоже имелась цветная подсветка, а вот самих птиц в это время суток видно не было.
   -- Красиво, -- оценила Кейра, осматриваясь.
   -- Ее величество очень гордится своим садом, -- дежурно отозвался Айнан. -- Все здесь сделано по ее проекту.
   Талантлива во всем, кажется, так говорила о ней Шарлотта? Но как человек, которому доступно такое чувство прекрасного, может подобным образом обращаться с живыми людьми?
   -- Туда, -- управляющий магией отодвинул ветки, освобождая проход.
   Впереди было темно, лишь несколько магических фонарей горели вдалеке.
   -- Вы ведете меня наобум, или точно знаете, что нам туда? -- поинтересовалась Кейра. Тем не менее пошла за ним в темноту.
   Айнан взмахнул рукой, и над их головами повис небольшой магический светлячок, двигающийся вперед в соответствии с их скоростью.
   -- Я не самый сильный маг, -- ответил после этого, -- но моя магия привязана к замку. Здесь я могу найти кого угодно и где угодно.
   О таком Кейра не слышала.
   -- Вы сами это сделали?
   -- Что?
   -- Привязали свою магию к замку?
   -- Нет, -- светлячок летел вперед, освещая дорогу вперед на несколько метров. -- Я же сказал, что имею посредственный дар. Это сделал лорд Клодис, придворный маг.
   -- То есть за пределами замка ваши магические способности меньше? -- спросила больше не из любопытства, а чтобы поддержать разговор.
   Айнан иронично улыбнулся.
   -- Я давно не покидаю замок.
   Кейра сбилась с шага.
   -- Как так может быть? -- не поверила она.
   -- Замок большой, -- беспечно ответил тот. -- Мне есть чем заняться, -- посмотрел на нее, усмехнулся почти совсем весело. -- У вас такое лицо, будто вам меня жалко.
   Кейра смутилась.
   -- Нет, но... Я просто удивлена, простите.
   Управляющий вдруг остановился. Кейра непонимающе посмотрела на него. Это из-за ее вопросов? Решил отправить ее обратно в замок?
   Но она снова ошиблась.
   -- Леди Шарлотта там, -- кивнул Айнан куда-то в темноту, указав рукой направление. -- Идите, я подожду здесь.
   Кейра нахмурилась, совершенно сбитая с толку.
   -- Я не понимаю...
   -- Она плачет. Вы уверены, что именно мне следует ее утешать?
   -- О.
   Айнан щелкнул пальцами, и светлячок разделился надвое: один остался с ним, второй полетел к Кейре.
   -- Идите.
   Кейра сделала шаг в указанном направлении, потом обернулась.
   -- А вы?
   -- Я вас дождусь и провожу в ваши покои, чтобы вы не заблудились.
   Снова сама услужливость и любезность.
   -- Может, вы еще и не спите? -- не самым удачным образом пошутила Кейра.
   -- Сплю, -- заверил управляющий. -- И отправлюсь в постель сразу же, как только буду уверен, что вы добрались до своих покоев.
   Кейра кивнула и направилась на поиски Шарлотты. За этот день Айнан удивил ее столько раз, что голова шла кругом.
  
   ***
   Управляющий и его странная магия не ошиблись: Шарлотта сидела на скамье под деревом, обхватив руками тонкие плечи, и горько плакала. Рыдания были беззвучными, но такими сильными, что сотрясали все ее тело.
   Кейра остановилась на расстоянии нескольких шагов и замерла в нерешительности. Шарлотта кричащая, в истерике, в панике -- это было уже привычно. Но Шарлотта в слезах... И как прикажете себя с ней вести?
   -- Уходи, -- пробурчала девушка, заметив, кто нарушил ее уединение.
   -- Что случилось?
   -- Он сказал, что ему нравится Мирта, и он готов просить у отца разрешения на брак.
   Кто такой "он", Кейра уточнять не стала. Но зачем тогда принц Дариус пригласил прогуляться в сад Шарлотту, а не саму возлюбленную? Тем более что Мирта не находит себе места от злости и ревности.
   Кейра подошла и присела рядом.
   -- Его высочество так и сказал? -- спросила участливо.
   Шарлотта шмыгнула носом и крепче обхватила свои плечи. Холодно, а она в легком платье -- как бы не заболела. Надо поскорее уговорить ее вернуться в замок.
   -- Он был мил, шутил, улыбался. Его величество и ее величество тоже очень благосклонно ко мне отнеслись. А после ужина Дари пригласил меня пройтись по саду, -- она уже называет его "Дари"? -- Мирта чуть не позеленела от досады. Я думала, я ему понравилась. Мы весело провели время, болтали. Дари оказался еще лучше, чем я его себе представляла. Красивый, умный... А потом он сказал, что понимает, с какой целью мы все съезжаемся в замок, и хотел бы быть честен... Ему нравится Мирта. С родителями он еще не говорил, но... но... -- на сей раз Шарлотта зарыдала в голос.
   Когда маленькие девочки не получают то, чего хотят, они непременно рыдают. Может быть, Кейра и посочувствовала бы подопечной, если бы та была влюблена в принца по-настоящему. Но Шарлотта познакомилась с ним всего несколько часов назад. Ни о какой любви не могло быть и речи. Молодая Шустер любила его титул и свои перспективы в качестве невесты принца, а в последствии и жены. То, что он оказался умен и красив, было лишь приятным дополнением. И Кейра подозревала, что, окажись Дариус хромым и горбатым, Шарлотта точно так же лила бы по нему слезы из-за того, что он достался другой.
   -- Возможно, они любят друг друга, -- сказала Кейра совсем не то, что хотела бы слышать Шарлотта.
   -- Что-о?! -- вскинулась девушка. -- Да кого может любить эта двуличная крыса?!
   -- А ты? -- спокойно спросила Кейра. Шарлотта осеклась, часто заморгала, глотая слезы. -- Холодно, пойдем спать. Принц Дариус еще не женился, даже о помолвке не было объявлено. Если он правда тебе нужен, у тебя есть время на то, чтобы обратить его внимание на себя. Или давай уедем завтра же, если тебе тут так плохо.
   -- Ты правда так думаешь? -- Шарлотта жадно заглянула ей в глаза, будто пытаясь найти там ответ.
   -- Правда.
   -- Правда думаешь, что я могу его завоевать?
   Шарлотта, как обычно, услышала только то, что хотела слышать.
   -- Думаю, что шанс есть всегда, -- дипломатично ответила Кейра. -- Пойдем? Нас ждет Айнан.
   -- Что? -- девушка шмыгнула носом и нахмурилась. -- Что здесь делает этот проныра? -- потом в ужасе посмотрела на свое залитое слезами платье. -- Нет, ни за что. Я, должно быть, ужасно выгляжу.
   Айнан только что пережил куда более серьезную истерику служанки. Так что вряд ли его можно удивить женскими слезами -- с такой-то работой.
   -- Айнан переживет, -- сказала Кейра. -- А все остальные уже спят.
   -- А стража? -- вспомнила Шарлотта.
   -- Я отведу страже глаза, если для вас это так важно, леди Шарлотта, -- раздался из-за дерева голос Айнана, а затем показался и он сам со своим светлячком.
   -- Ты подслушивал?! -- возмущенно ахнула аристократка.
   -- Нет, я только что подошел, -- заверил управляющий, и лично Кейра ему сразу поверила. -- Вы долго, а здесь холодно. Пойдемте?
   Шарлотта помедлила еще немного, потом встала.
   -- Но ты обещал -- отведешь стражникам глаза, -- напомнила, топнув ножкой.
   Похоже теперь она решила забыть о вежливости и обращаться к управляющему на "ты".
   -- Всенепременно, -- пообещал Айнан, пропуская девушек вперед.
  
   ***
   Кейра не знала, сдержал ли управляющий обещание и отводил ли Кожаным глаза, но ни один из них не задавал вопросов и заплаканную Шарлотту не рассматривал.
   Уже у самых дверей в комнату, Айнан коснулся плеча Кейры.
   -- Госпожа Эйрис, задержитесь на одну минуту, пожалуйста.
   -- Конечно, -- согласилась Кейра, пропуская Шарлотту вперед.
   Девушка была так расстроена, что даже не поинтересовалась, что у них за секреты, и молча скрылась в покоях.
   Они остались вдвоем.
   -- Кейра, -- Айнан серьезно посмотрел ей в глаза, -- я могу быть уверен, что, если я никому не расскажу о том, что узнал о вас сегодня, вы тоже не станете распространяться о той сцене в коридоре, свидетельницей которой невольно стали?
   Кейра... До этого он всегда обращался к ней "госпожа Эйрис". И если сама Кейра, не привыкшая к тонкостям этикета, могла напутать и оговориться, то управляющий совершенно точно сказал так намеренно.
   -- Разумеется, -- серьезно кивнула в ответ.
   И без его напоминания ей бы и в голову не пришло болтать и испортить несчастной служанке жизнь.
   -- В таком случае, спокойной ночи, госпожа Эйрис, -- улыбнулся Айнан, вновь переходя на официальный тон. -- Я загляну утром, чтобы удостовериться, что с леди Шарлоттой все в порядке.
   Кейра уже взялась за ручку двери, но не удержалась от замечания:
   -- А вы любите обмениваться услугами.
   -- Должно быть, в одной из прошлых жизней я был торговцем, -- ухмыльнулся Айнан. -- Спокойной ночи.
   -- Спокойной, -- откликнулась Кейра с улыбкой и вошла в комнату.
  
   ***
   Следующим утром Шарлотта не вскочила с кровати с рассветом. Не встала, и когда пришла Гретта с полным подносом еды.
   Кейра не стала тревожить подопечную -- хотела дать ей возможность выспаться после тяжелого дня. Она было решила разбудить ее, когда горячий завтрак был уже на столе, и тихонько заглянула в соседнюю комнату: Шарлотта безмятежно спала на животе, обняв подушку.
   Кейра прикрыла дверь и позавтракала в одиночестве. В конце концов, это королевский замок, а не тюрьма -- никто не оставит фрейлину королевы голодной из-за того, что она проспала.
   Утолив голод, Кейра прошлась по комнате. Сидеть без дела было непривычно. Покинуть комнату, пока Шарлотта не встала, казалось неправильным. Поэтому она решила изучить содержимое шкафа с книгами. Открыла стеклянные дверцы и принялась рассматривать корешки.
   "Пламя любви", "Зов сердца", "Горячий шепот"... Сплошные любовные романы. Когда-то в юности Кейра пыталась читать нечто подобное, но быстро поняла, что подробное описание ахов-вздохов на три сотни страниц не для нее. Когда подруги восхищались долгим тернистым путем, которым герои шли к своему счастью, Кейра откровенно скучала.
   И как же много здесь таких книг -- три полки. Видимо, фрейлины обожают любовные романы. Нужно будет спросить у Айнана, можно ли ей посещать королевскую библиотеку. Наверняка там найдется что-нибудь поинтереснее далеких от реальности любовных историй.
   Уже закрывая шкаф, Кейра зацепилась взглядом за название: "Призрачная любовь". Издержки профессии -- все, что было связано с призраками, мгновенно притягивало внимание.
   Скорее всего название произведения не имело ничего общего с душами умерших, но Кейра все же достала книгу с полки. В любом случае нужно как-то скоротать время.
   Спустя полчаса чтения она начала читать через страницу, затем через две, чуть позже -- через десять. По прошествии еще часа Кейра не выдержала и просто открыла последнюю главу. Прочитала и разочарованно закрыла. Кто-то это пишет, а кто-то еще и пускает в печать. Какой бред...
   Автор писал о любви живого молодого человека к девушке-призраку, умершей совсем недавно, а потому на время действия романа еще сохранившую разум и человеческий облик. Герои любили, страдали, отстаивали свою любовь перед окружающими. На их страданиях и сомнениях Кейра и заскучала. Ну о каких сомнениях может идти речь, если этот наивный дурачок влюбился в мертвую девушку? Мертвую! Тут не может быть сомнений -- она умерла. Точка.
   Но автор пошел дальше и затронул тему жизни после смерти, начав фантазировать о том, как выглядит потусторонний мир и как там живется душам. Эти фантазии разочаровали Кейру окончательно: на том свете мертвые гуляли по вечнозеленому саду в чем мать родила и только и делали, что устраивали оргии.
   Кто вообще дает читать такое юным леди? Не мудрено, что после подобной литературы Шарлотта обсуждает "мужскую горячность".
   В итоге на последних страницах главный злодей заколол влюбленного молодого человека, и он воссоединился со своей прекрасной суженой, с которой и отправился в потусторонний мир. Чтобы предаваться разврату с еще несколькими тысячами умерших, надо полагать.
   Кейра захлопнула книгу. Пришлось сделать над собой усилие, чтобы вернуть роман на полку, а не выбросить в мусорную корзину.
   "Призраки взялись за руки и полетели к свету..."
   Полнейшая ерунда.
   Если бы умершие души могли уходить сами, когда им заблагорассудится, не было бы необходимости в Управлениях по очистке. А еще не было бы безумных изобретений Серхио Маринза и прочих ему подобных. Это было бы прекрасно, но слишком сказочно, чтобы быть правдой. Души либо уходили сразу после смерти, либо застревали в этом мире и уже не могли покинуть его без вмешательства боевых магов.
   Интересно, сколько наивных девушек после прочтения этого "шедевра" мечтали о любви с мертвецом? А потом к ним подлетал призрак и спокойно пил их энергию, потому что они и не думали бежать. Если душа была молода и симпатична, так наверняка.
   Кейра передернула плечами. Хотела бы она посмотреть в глаза автору этого чтива и высказать все, что она о нем думала.
   Любовь к призраку... Ну надо же.
   В этот момент в дверь постучали, и Кейра решительно захлопнула дверцу шкафа. Все-таки перестала читать любовные романы в юности -- не стоило начинать и сейчас.
   Кейра открыла дверь.
   -- Доброе утро, госпожа Эйрис, -- поприветствовал ее Айнан с улыбкой.
   -- Доброе, -- не слишком любезно откликнулась Кейра, будучи еще под впечатлением от прочитанного опуса. -- Войдете? -- она отступила в сторону.
   -- Спасибо, но у меня много дел, -- отказался Айнан, словно понял, что ему не рады. Снова эта безупречная вежливость. Прошлой ночью он нравился Кейре гораздо больше, а сейчас перед ней словно предстал неживой человек -- идеальный управляющий и только. Впрочем, вчера и Кейра вела себя более дружелюбно. -- Я зашел сообщить, что ее величество снова пригласила леди Шарлотту на чаепитие, -- Айнан сверился с часами. -- У нее полтора часа на сборы.
   Кейра опасливо обернулась в сторону запертой двери в спальню соседки.
   Управляющий проследил за ее взглядом.
   -- Еще не вставала? -- наконец спросил просто, по-человечески, без раздражающего Кейру официоза.
   -- Нет. Перенервничала вчера.
   -- И, наверняка, выпила все капли, которые я ей дал, хотя я и велел ей этого не делать, -- понимающе добавил управляющий.
   Кейра удрученно кивнула. Естественно, Шарлотта так и сделала.
   -- Должно быть, поэтому так долго спит.
   -- Будите ее, -- серьезно сказал Айнан на прощание. -- Королева не потерпит, если ее приглашение будет отклонено.
   -- Я понимаю, -- заверила Кейра и закрыла за ним дверь.
   Хотелось поинтересоваться, получилось ли у него договориться с Миртой и устроить к ней несчастную служанку, но Кейра не стала -- тема закрыта.
  
   ***
   Стоит ли говорить, что Шарлотта проснулась не в духе? А после того, как она дошла до зеркала и увидела свое опухшее от слез лицо, то к плохому настроению добавилась еще и паника.
   Кейра стойко перенесла поток ругательств в адрес всех богов, крысы Мирты и даже бессердечного принца Дариуса. Может, и правда начала привыкать?
   От завтрака Шарлотта отказалась, потратив целый час на умывание и раскраску лица.
   -- Мы еще посмотрим, кто кого, -- воинственно бормотала девушка своему отражению. -- Мирта у меня еще попляшет.
   Не желая слушать поток грязи, рвущийся из Шарлотты, Кейра покинула ее комнату и стала ждать в гостиной.
   Ей не давало покоя то, что рассказала вчера подопечная. Его высочество пригласил Шарлотту в сад, достаточно долго с ней гулял, а потом вдруг сообщил о своей любви к другой девушке. Зачем нужно было делать это именно так: давать надежду, а потом рубить сплеча?
   С другой стороны -- Мирта. Если они с Дариусом любят друг друга, то почему она так разозлилась из-за того, что он пригласил Шарлотту прогуляться? Да еще эта фраза про "раздвинет ноги"... Что-то она не похожа на счастливую влюбленную.
   Не сходится и все тут.
   -- Опять витаешь в облаках? -- Шарлотта важно появилась из своей комнаты и замерла на пороге, уперев руки в бока.
   Кейра предпочла не уточнять, когда это она летала в облаках. В случае с Шарлоттой: промолчишь -- сэкономишь час.
   -- Ты готова? -- спросила она, вставая из кресла.
   Сегодня Шарлотта выбрала голубое платье с объемными рукавами фонариком. Ей оно очень шло, а косметика помогла почти полностью скрыть следы вчерашних слез.
   -- Конечно же, я готова, -- фыркнула аристократка. Вышла на середину комнаты и покружилась на месте. -- Ну как? Я прекрасна?
   Кейра невпопад вспомнила одну из любимых фразочек Кайла: "Бочонок вина -- и она стала казаться мне самой красивой девушкой в мире".
   Нет, это было несправедливо и точно не относилось к Шарлотте. Хотя было бы интересно увидеть выражение ее лица, если бы Кейра сказала ей что-нибудь в этом роде.
   -- Ты хорошо выглядишь, -- ответила нейтрально.
   -- Изумительно, -- вскинула подбородок Шарлотта. -- Ты ведь хотела сказать -- изумительно?
   Кейра отвернулась, скрывая усмешку.
   -- Да, именно это я и хотела сказать.
  


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"