Palassatiykoteg : другие произведения.

Варенье из времяники

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Обзор 6-й номинации. Парнасские игры 2010.


   Номинация "6. Четвёртое измерение"
  
  
   Часть 1 (заявки 1-12)
  
   Воронов А.В. В глубинах вчера
   В глубинах ВЧЕРА
   ненавистная сказка СЕГОДНЯ
   Готовит парад
   на руинах пустышки-мечты:
   Под белой фатой
   с невозможной - безжалостно! - сводит.
   Не рад? Но зато
   не разграблен отчаяньем тыл.
  
   Не важно, когда
   прорисована жаждой картина:
   Видения дар
   развивался под маской слепца.
   Сорил "ухожу",
   под удар подставлял половину.
   Молитва, что шум!?
   Позволял для себя отрицать
   прогноз - приговор?!
  
   Наказание неотвратимо:
   В сознании вор
   порезвился - пустыня за ним..
   Тоской опоить бы -
   но править закончился стимул.
   Вчерашняя нить
   искромсает божественный нимб!..
  
   Прочнее чем сталь?!
   Но она рассыпается - древность
   заметна. Устал.
   В умолчании чудится:
   гром
   в глубинах вчера
   оживил бесконтрольную ревность.
   Виденью не рад,
   но оно направляло перо...
  
   Не исключаю, что это "последний писк моды" или фирменный прием мастера (я о неточной рифме в финале), но меня это [вчера-перо], да еще в акцентированной позиции постоянно сбивает. Мелодика (схема, разбивка на строки и строфы, размер, акценты) стиха очень приятная.
   Общая идея стихотворения понятна за счет финала. Собственно философия стиха осталась для меня за семью печатями. Из моего восприятия, несколько мест вызвали вопросы. [с невозможной] - прилагательное (если только это не имя нарицательное) без существительного на месте дополнения всегда проигрывает варианту с существительным. [подставлял половину] - такая же беда, только со словом "половина". [Молитва, что шум?] - смысл понятен, но слово "шум", на мой вкус, не отсюда. [закончился стимул] - чтобы прозвучать оксимороном фразе не хватает противоречия, в обыденном же применении это не сочетаемые слова: стимул или есть, или его нет. Закончиться может его действие, а сам он - исчезнуть.
  
  
   Габдулганиева М. Порастеряла все слова
   Порастеряла все слова,
   И для любви их не хватило.
   Наверно, жизнь была права,
   Что не дала любить в полсилы.
   Наверно, будущий упрек
   В незнаньи сущности предмета
   Мне, ученице, будет впрок...
   А, впрочем, мне и дела нету,
   как повернется - вбок иль вспять
   теченье времени слепое,
   ведь не любить и не встречать,
   страшней темницы, вековое
   предназначение мое -
   кому-то дверь открыть с улыбкой
   и, если никого не ждать,
   то жизнь окажется ошибкой...
  
   Люблю такие стихи. Размеренные, неспешные. Во всяком случае, так я их себе читаю. Вроде бы тема битая-перебитая и слова говоренные-переговоренные, а сложились рукой автора так, что нет ощущения "пересказа". Не замечаешь даже такую "мелочь", как отсутствие рифмы в строках 13-15. Если бы еще автор навел порядок со знаками препинания во второй части, было бы еще лучше. Интуитивно я понимаю, что к чему относится, но есть сомнения. Я понимаю так: [... и не встречать - страшней темницы. Вековое предназначение...]. Если я что-то напутал, прошу извинить и, если можно, объяснить.
  
  
   Брат М. свет
   Мы катимся песчинками с горы,
   Дни лопаются в небе пузырями.
   Как сделать, чтобы мыльные шары
   Переливались, но не умирали?
   Вселенные, как дети для игры,
   Сходились вместе, пыл не умеряли.
   Прощай, уже расходятся миры,
   И свет уходит в щель между мирами.
  
   Праидея этого стихотворения интересна, но до конца мне не раскрылась. Во-первых, я не уловил связь между образом песчинок и образом мыльных пузырей. Они противоречивы по моим ассоциациям: первые связываются с пустыней, сухим, горячим ветром, нескончаемой чередой будней. Вторые же оставляют ощущение чего-то яркого, но несущественного, обман, но не обидный, некие сокровища, которые ничего не стоят, но могут изменить настроение. К тому же автор вольно или невольно уделил первому образу лишь строку, а второму - три. Поэтому первая строка выглядит несколько отстраненно. Слово [щель] оказалось в этом тексте совершенно непонятным для меня образом. Ни лексически, ни ситуационно это слово для меня не оправдано. Если же говорить о рифме, то выбранный вариант разбивки на строфы и схема получились не до конца. Ряд [горы-шары-игры-миры] в нечетных строках, конечно, вспомогательный, поэтому простота этих рифм не бросается в глаза. А вот ряд четных строк [пузырями-умирали-умеряли-мирами] несет основную нагрузку, и здесь, мне показалось, автор недоработал. Дело вовсе не в глагольной рифме. Это как раз тот случай, когда фонетическая "модуляция" оправдывает такую рифму. Вопрос в том, что первое слово этого ряда не совсем созвучно остальным. И это не дает "конструкции" выглядеть завершено.
   Впрочем, это только моя попытка разобраться в том, что и как хотел сказать автор.
  
  
   Калинин А.А. Екклесиаст
   Я видел мир, в котором ты живёшь,
   Хоть не войти другой раз в ту же реку.
   Пусть день за днем бегут от века к веку,
   Но век на век, хоть чем-то, да похож.
  
   Я понял суть любви и нелюбви,
   И бесполезность царского наследства.
   Как осень лето, старость сменит детство
   И все вернется на круги свои.
  
   Я видел свет всех видимых светил.
   Я слушал голос ветра и прибоя.
   И я познал, что нас роднит с тобою:
   Господь, который это сотворил.
  
   И я сказал: "всё суета сует,
   И все равны пред смертью и забвеньем.
   Так насладись любовью и гореньем
   Пока тебе далёко до ста лет!"
  
   В целом стихотворение не блещет рифмами и образами, но "вылеплено" добротно. Есть ряд вопросов, которые не дают воспринимать текст цельно. [Я видел мир, в котором ты живёшь, хоть не войти другой раз в ту же реку.] - причинно-следственная связь между первой и второй строкой неочевидна. Вторая строка, скорее, относится по смыслу к третьей и четвертой строке, а первая по смыслу "повисает". [Как осень лето, старость сменит детство и все вернется на круги свои.] - неточность в сравнении (осень следует сразу за летом, а между детством и старостью - отрочество, юность, молодость, зрелость). Вторая часть всей фразы слабо стыкуется логически с первой. Кроме того, [на круги свои] - каждый раз тянет прочитать, как это принято, что не способствует гармонии и так неточной рифмы [нелюбви-свои]. Третья строфа мне понравилась. Даже неопределенное [это] не портит картины. А вот финал смазан. Все было бы неплохо, если бы не последняя строка. Этот [дасталет], да еще с [далЁко] в самом финале - приличная ложка дегтя.
  
     
   Шумская И.С. Вечера
   Вечера...
   Опять над миром вечера.
   Вечера...
   Сегодня, завтра и вчера -
   вечера.
   Где время тает под шуршание шин,
   где холод рук и жар неона витрин...
  
   Вечера...
   Убито много вечеров.
   Вечера...
   Моих несбывшихся миров
   вечера.
   Где не изменен много лет ход вещей,
   где взгляды ждут, а души жаждут вестей...
  
   Где луны всходят под эпохи закат.
   Где ночи сердце я сдаю напрокат.
   Где запираю на замки замок свой.
   Где только звёзды между мной и тобой.
   Где век вместился в один росчерк пера.
   Где жизнь - Любовь и ...вечера, вечера.
  
   Не могу считать себя законодателем поэтической кухни, но на мой вкус, с повторениями автор переборщил. Если частое повторение слова [вечера] еще можно как-то оправдать, то слово [где] воспринимается, как однообразные "хрущевки" встроенные в ансамбль Зимнего дворца.
   [Опять над миром вечера] - слово "опять" вносит в образ ненужную неоднозначность. Поскольку вечера никак не определены, возникает вопрос: а что, раньше их не было? И тут же сам автор подтверждает этот вопрос словами [сегодня, завтра и вчера].
   [Убито много вечеров] - слово "убито" выпадает из стилистики текста.
   [Где луны всходят под эпохи закат.] - в лирическом окружении исторический термин "эпоха" также показался чужеродным.
   Некоторое время не мог подладиться под ритм текста. Автор так разбил строки, что поначалу чудились ненужные "синкопы". Но, вчитавшись, понял, что с ритмом все в порядке, за исключением финала. В предпоследней строке крайне неудачно сместился акцент [в Один]. Хотя есть простой и изящный выход: заменить слово "один" на слово "легкий" - и акценты встанут на место и поэтика не пострадает.
  
  
   Скорпиошка колыбельная
   девочка моя.. комочек, крошечка,
   у тебя все будет впереди.
   первый зуб, серебряная ложечка,
   куклы, прятки, тройки, бигуди..
  
   ты пока слезам не знаешь ценности,
   мама в дверь - трагедия миров.
   ты припрячь, для боли их, для ревности,
   для болезни с именем Любовь..
  
   твоих глаз распахнутых два озера
   ангельский порастеряют свет.
   твои слезы неразменным козырем,
   будут в спорах счет вести побед,
  
   будут от поклёпа очищением,
   будут искуплением вины,
   ты слезами, этим женским Гением,
   будешь тасовать чужие сны,
  
   девочка моя... твоим оружием
   эти слезы будут, и крестом.
   безразличность, бездну, и безмужие:
   выплачешь всё, выплатив потом.
  
   будешь с ними провожать до лестницы,
   в двери ночью ждать заветный стук...
   в этом Иордане слез покрестятся
   те, кого кормила ты из рук...
  
   будешь ими поминать на кладбище,
   и давиться ими под коньяк...
   то ловушкой, слёзы, то пристанищем,
   станут. Не мираж и не маяк.
  
   спи, комочек, и на горстку мелочи
   слез пока не разменяй зазря...
  
   30 лет назад, моя ты девочка,
   родилась 2 ноября..
  
   Очень эмоционально. Очень живо. Хорошо исполнен действенный прием "заманивания" читателя, его "убаюкивание" накатанной колеёй, вроде бы, очевидной темы. А в конце - короткий финал, который ставит все с ног на голову. Все было бы еще лучше, если бы автор немного доработал. Такое впечатления, что автору с одной стороны трудно остановиться в своем ярком повествовании (только ограничение в 32 строки может его немного сдержать), а с другой стороны - ему так же трудно расстаться с некоторыми строками. И то, и другое мне понятно и близко. Тем не менее.
   По первым двум строфам вопросов нет. Только радость от того, что автор нашел такие слова, такие образы, что даже пара [миров-любовь] совсем не привлекает к себе внимание.
   Третья строфа начинается со сбоя: акцент, ожидаемый на первом слоге, заставляет здесь споткнуться на [твОих]. Я понимаю, что после нескольких прочтений к этому приспосабливаешься, но, разве трудно поменять [твоих] и [глаз] местами и избавиться от этой "занозы"?
   Четвертая строфа показалась "проходной". Первые две строки - простое перечисление - сухо, нет сочности первых строф. А потом следует очень сложная для понимания конструкция: [ты слезами, этим женским Гением, будешь тасовать чужие сны]. Здесь [тасовать] идет уже ненужным повтором "карточной" темы. Выражаясь тем же языком, это уже перебор. Да и сам образ [женским Гением... тасовать] - не вызывает восторга.
   Пятая строфа также проходная. В ее начале опять банальное перечисление. Там же опять повтор, пусть, не столь явный: было уже в третьей строфе про победы, зачем снова про оружие? А заканчивается все невнятной фразой [выплачешь всё, выплатив потом]. Мало того, эта строфа своим "хвостом" мешает и следующим строкам. Посмотрите:
  
   [безразличность, бездну, и безмужие:
   выплачешь всё, выплатив потом.
  
   будешь с ними провожать до лестницы]
  
   Да, из контекста можно догадаться, что речь идет о слезах, но неоднозначность присутствует. Жаль, потому что в четвертой строфе и дальше мы снова видим прежнего автора, его личный взгляд на суть вопроса, а не перечисление однородных членов предложения. Да, показалась немного "торчащей" фраза [Не мираж и не маяк.] - неожиданно короткое предложение среди отсутствия заглавных букв, обозначающих начало предложения и строки, и минимума точек. К чему это подчеркивание? Можно немного поработать и с не слишком складным [слез пока не разменяй зазря].
   В любом случае - одно из стихотворений, которое понравилось. Может быть, не "продирает" (я же мужчина), но оно мне очень понятно.
  
  
   Чернякова Л. время-0:1
   время прячется в нас как в раковину, уходит водой в песок.
   на любови лопается поясок. и срывается плод.
   но губы не в силах словить эту речь на слове,
   слой за слоем стирая печать.
   и твоя седьмая печаль
   мне горчит поцелуем той, чьи луны
   тайно светятся в памяти городов.
   под водой.
   ___________________________________
  
   Мы несем свое время-жемчужину
   под сердцем, где быть звезде,
   Выносим как сор из горящей избы
   по порченой борозде.
   Остановленное налету,
   Медным звоном земли во рту,
   Бубенцом, смеющимся в бороде.
   _______________________
   Но нигде подступает к горлу
   святая его острота.
   Кто-то в страхе рванет рубаху
   И выхрипит - От винта!
   Потому что коль взялся летать -
   Подставляй свои раны перстам -
   В этом странном созвездии
   Истина рыбы проста.
   ___________________
   Время-сеть.
   Время-выть.
   Время вспоротого живота.
   Время плавить в молчании олова
   Золото рта.
   Время-жуть.
   Время-жить.
   Время боль поворачивать вспять.
   Время створки души открывать.
  
   В очередной раз я ничего, ничегошеньки не понял... Сделал переразбивку первой строфы: раскладывал и так и эдак. Нашел только немного чегошенечки. Почитал комментарии. Везет же людям, они понимают этот язык. Я мог бы... Что-то тихо зазвенело. Я прислушался: гитара - в шкафу, мыши не водятся... Я снова посмотрел на текст. На чем я остановился? Ах, да!
  
   Я мог бы, конечно, мог бы
   что-нибудь написать с умным видом...
  
   о словах-оловах,
   что звенят переливами в бубенцах.
   Как колокольчики-золотольчики воспоминаний
   приливами накатывают, не спеша...
   Шуршанье песка без конца...
   Выглядывает из створок душа...
   И, вдруг, накрывает волна -
   грохотом в перепонки,
   и не дает вдохнуть-выдохнуть,
   крутит-выкручивает-выворачивает, как грифель карандаша
   в сверкании лезвий вода.
   И ты уже - больше не ты,
   И меньше - не ты. Какое там?
   В последнем сознания проблеске
   пульсирует только "когда
   С оттягом опустится плеть?"
   Уже, все равно -
   В перламутровой пудре блестками,
   Иль в золоте на колье...
  
   Вот, как бы я мог написать,
   но врать - не мое,
   может, мне показалось...
  
  
   Бродский В. Шум
   Дети трагически гибнут, вдруг просыпаясь взрослыми.
   Расплёскивая их весело, разгоняя кругами,
   древнее время молодецки орудует вёснами,
   нон-стопит оно в одинокой тиши, в полигаме.
  
   Д-вести пробоин не в счёт: лодка непотопляема.
   Бессилен Александр Иванович Маринеско.
   Время - реальный Бог (бот), Титаники - тля ему.
   Боженьке на равных поцапаться не с кем.
  
   Но я на горбу волны, а не в гробу её (временно).
   Гребу навстречу гербу (грибу?), на гурьбу не надеясь.
   Время беременно рок-бандой из Бремена...
   А ничего написалось! И не так, чтобы полная ересь...
  
   Смысловое наполнение первой строки оглушает своей очевидностью и непониманием: почему ты этого не увидел сам? Шесть самых обычных слов, и такой эффект. Последняя строка строфы показалась в контраст с предыдущим текстом перегружена "донорной" лексикой: слова [нон-стопит] и [полигаме] еще и из разных "миров". Рифма [взрослыми-веснами] на первый взгляд не самая оригинальная, но [расплескивая] в начале второй строки удачно разбивает эту пару.
   Вторая строфа - это мастер-класс! Рифмы, звукопись, особенно - игра слов в сочетании с аллитерацией, собственно смысл. "Цепляет" несколько панибратское [поцапаться].
   Третья строфа такая же яркая. Может быть, смысл "закопан" поглубже. Финал хорош. Отличная ирония и самоирония. Вот только не знаю... Радоваться этой очень натуральной и очень качественной иронии, или печалиться по поводу нереализованной темы, заявленной в первой строке?
  
  
   Эзрас Э. Старость
   Всё чаще тяжело уйти с моста -
   Ищу в воде друзей ушедших лица.
   Подушке легче - голова пуста.
   Грустна ты, предпоследняя страница.
  
   С тобой остались поредевший лес
   И музыка седая клавесина,
   Да иногда, как будто бы с небес -
   С визитом дочь, любимый голос сына.
  
   Смешно шатает тело поутру -
   В костях играет марши непогода.
   Очки, ругаясь, медленно протру,
   Чтоб рассмотреть, какое время года.
  
   А время то же - поливать цветы,
   Читать давно прочитанную книгу...
   Она о жизни, полной красоты,
   Что пустоте показывает фигу.
  
   [Все чаще тяжело] два наречия подряд - не самая удачная конструкция. В то время, как видится боле простой и четкий вариант. [С тобой остались] - есть неоднозначность в том, на кого/что указывает местоимение. Удивил поэтический минимализм текста, при том что автор, судя по предыдущим конкурсам, хорошо владеет секретами стихосложения. Первая строфа еще вполне образна. Дальнейший текст меня скорее разочаровал: монотонное "разжевывание" смысла последней строки первой строфы. Образы скупы, если не бедны. Как и рифмы: [лес-небес, непогода-года, цветы-красоты, книгу-фигу]. Последняя, как апофеоз приземленности, смазывает и без того слабо акцентированный финал. Печаль и общая приглушенность эмоций данного текста понятны. Но нельзя же так обеднять поэзию. Или я не понял авторский замысел.
  
  
   Чудинова Д.И. Поток
   Так хочется сказать наверняка,
   Но все слова в руках распались прахом.
   Так хочется приникнуть к родникам
   Вселенских истин, осушить их махом.
   Но не вместить текучести воды
   В не менее текучем схроне тела,
   Лишь пропустить, как пропускает дым
   Звенящий воздух, в зяби занемелый.
   Течёт, течёт свободная вода,
   Распахивая замкнутость энергий,
   Смешав сейчас, тогда и никогда,
   В стремление свое навеки сердце ввергнув.
  
   Хорошо выписан ритм и мелодика стиха. Неплохие рифмы. Что смущает. Несогласованность по темпу развертывания событий. Название [Поток] - нейтральное, но тяготеет к указанию на быстрое течение, в самом стихотворении: [как... дым], [занемелый], [течет, течет свободная] - это скорее о неком размеренном, неспешном движении. А в финале - вдруг [стремление] и [ввергнув]. Еще одна нестыковка - [родник Вселенских истин], но дальше речь только о воде.
   [распались прахом] - не слышал такого, прах рассыпается, а распадаются: плоть, вещества, атомы, империи... [В не менее] звучит как "в нимение". [текучем схроне] - очень неудачное сочетание звуков. [как пропускает дым звенящий воздух] - кто кого пропускает, непонятно. Финальная строка [в стремление свое навеки сердце ввергнув] сложна и для прочтения, и для понимания.
  
  
   Клыкова Е. Когда мгновенье остановится
   Когда мгновенье остановится -
   Смелее самых ярких снов -
   К довольству и покою путь откроется,
   Лишится мир своих основ.
  
   Предел желаний и стремлений -
   Последний жизни Рубикон.
   Начало сна - конец вселенной:
   Так договор был заключен.
  
   Надежды, обретения, потери
   В пустыне заблудившись, вдруг споткнутся,
   Искусной лести наконец поверив,
   В одно Мгновение сольются.
  
   И Поиск завершится вечный.
   Иллюзия ответа заменит вдруг его,
   Мираж, обманчивый покой беспечный -
   За ним уже не будет ничего.
  
   Не хочется быть категоричным, но более-менее отношение к поэзии имеет только вторая строфа. Все остальное, особенно: [остановится-откроется, споткнутся-сольются, его-ничего] - увы. Ритм - слабо. Смысл еле проступает.
  
  
   Евдокимова Ю.Е. Перевернулся мир
   Перевернулся мир песочными часами,
   В нем время падает какими-то кусками.
   Перевернулся с ног до головы
   И треснули песочные часы.
   Песок рассыпался - прогресс!
   Остановилось время,
   Крест исчез!
  
   [Какими-то кусками] - после этой фразы, воспринимать текст всерьез уже невозможно. Я пытался. [Перевернулся с ног до головы] - попробовал представить. Забавно. Рифма [головы-часы] впечатляет. [Песок рассыпался - прогресс!] - все классики философии нервно курят в сторонке. [Крест исчез!] - ??? Какой крест? Перечитал... Еще раз перечитал... А! Часы же треснули, вот, о чем автор - просто при наборе текста перепутались клавиши. Тогда - нормально - [треск исчез]... Или [часы крестнули]?
  
  
   Часть 2 (заявки 13-28)
  
   Шалыгин А. Знакомый город
   Знакомый город, в нем домишки
   Домищами "вчера" казались,
   Исчезли улиц длин излишки
   Деревья ввысь и вширь раздались
  
   В его дворах гонял я славно!
   Но время шло вперед исправно,
   Неведеньем тогда, "болел", -
   Быстрей стать взрослым я хотел!
  
   [Улиц длин излишки] - очень непоэтично, скорее неказисто. Фраза и при нормальном порядке слов не блещет изяществом, а тут еще инверсия. В первой строфе заложено противоречие: [домишки домищами... казались], но [деревья ввысь и вширь раздались]. Если, конечно, герой сажал эти деревья или видел, как их сажали, то вопроса бы не возникло, но об этом не слова. Вторая строфа просто "скомкана". Рифмы [казались-раздались, славно-исправно, болел-хотел] - крайне слабы.
  
  
   Генюк С. листает время мерно метроном...
   листает время мерно метроном,
   и слышно в тишине, как рвётся сердце,
   там , листопадов памяти альбом
   смывают ливни, никуда не деться.
   нет, никуда не деться от разлук,
   пылинками кружат родные лица,
   лишь метронома леденящий звук,
   по синей жилке боль в висок стучится
   по синей жилке каплями в висок...
   бессонницей полынных полнолуний,
   бессмыслицей утерянных дорог,
   осенним одиночеством безумий.
   осенним одиночеством пустынь,
   где сединой последняя страница,
   где небо белая сковала стынь,
   где больше ничего не повторится....
  
   Эмоционально. Экспрессивно. Где-то с надрывом. [Листает время мерно метроном] - инверсия, очень неудачно. Во-первых, непонятно, кто кого листает, во-вторых, [мерно метроном] - тавтология. Можно что-то делать мерно, словно метроном. К тому же все это еще и вынесено в заголовок. [слышно в тишине, как рвется сердце] - опять непонятно. Если в смысле "разрывается", так и надо писать, а если все-таки "рвется", то к чему/куда? Об этом - ни слова. [там листопадов памяти альбом] - снова инверсия, снова образ-загадка. [Там... альбом] - это понятно. Правда, непонятно, где это "там". А дальше - то ли "листопады памяти" в нем, то ли память о "листопадах". [Пылинками кружат родные лица] неудачный образ.
   А вот строки с седьмой по десятую понравились. Образно. Без нагромождений конструкций из существительных, без ненужных инверсий. Даже частичный повтор строки видится логичным.
   [бессмыслицей утерянных дорог] - автор словно сам оценивает первым словом следующее словосочетание. Ну, не "утеривают" дороги. И даже не утрачивают. Дорогу можно потерять. Дорога может затеряться. Еще одна неудачная конструкция [одиночеством безумий]. "Безумие одиночества" слышал, - "одиночество безумия", даже безумий - очередная загадка.
   Финал получился неплохо, но он уже не в состоянии поправить, испорченное досадными ошибками, впечатление.
  
  
   Granovsky I. Под серый дым вокруг бутылки...
   Под серый дым вокруг бутылки
   Бегут года.
   Осколки дней, часов опилки -
   Из рук вода.
   В тумане лет мелькают лица:
   Друзья, враги;
   И по судьбе, как по водице,
   Круги, круги
  
   Перемежаясь, летаргия
   И вечный бой
   Разложат прихоти другие
   Со мной, с тобой,
   Прикроет нежные затылки
   Маген-звезда.
   Под серый дым вокруг бутылки
   Опять года.
  
   Свернется ветер на коленях,
   Осядет дым,
   Усталость мне распустит вены,
   Размажет грим,
   И время, вечный левый крайний,
   Взмахнет рукой:
   Зачем нам, Ирка, берег дальний? -
   Весь мир такой...
  
   [Под серый дым вокруг бутылки бегут года.] - зачем года вокруг бутылки под дым бегут? Ситуацию немного спасает то, что в заголовок вынесена не вся фраза, а только обстоятельства. Но и в этом случае автор, на мой взгляд, слишком вольно обращается с речью. Что-то можно делать "под" какое-либо звуковое сопровождение. Если же речь идет о дыме, тумане и т. п., то используется предлог "в". [Серый] - неудачное определение для сигаретного дыма. "Сизый" или "белесый" - наиболее употребляемые прилагательные. [Осколки дней, часов опилки - из рук вода.] - не самые удачные образы, собранные в, тем более, не самую удачную аллегорию. [В тумане лет] - неявный двойной повтор [дым-тумане], [года-лет]. А вот финал первой строфы получился образный.
   Вторая строфа осталась для меня загадкой. Особенно, [Прикроет нежные затылки маген-звезда]. Звезда Давида - знаю. Маген Давид - слышал. Зачем "звезда-звезда"?
   Начало третьей строфы получилось. А вот почему время - [вечный левый крайний], не понятно. Неужели только для рифмы с [дальний]?
   Ритмика стиха, форма, строфика, акценты исполнены хорошо. Неплохие рифмы. Однако, раскрытие темы времени через эстетику полуночного кабака (именно кабака, а не ресторана) не в моем вкусе.
  
  
   Трещалин М.Д. * * *
   Ты спишь. А у меня бессонница,
   И залегла на сердце грусть:
   Нет, вовсе я с тобой не ссорился,
   А так, не спится, да и пусть!
  
   Зато раздолье для раздумия,
   И тихо, просто благодать.
   Возможно, что от скудоумия
   Я в шуме не могу писать.
  
   А тут, при свете тусклой лампочки,
   Порой, придет такая мысль,
   Что даже вскрикну я: "Ой, мамочки!
   Теперь осмелься, удержись!"
  
   Я эту мысль на зуб попробую,
   На вкус, на твердость, на перо,
   На чистоту ее особую
   И запишу ее хитро,
  
   Возможно в прозе, лучше рифмами...
   Ты спи. Так нужен крепкий сон.
   Тебе пусть снятся сказки с нимфами
   И я, сквозь чистый нежный звон.
  
   Вторая половина первой строфы перегружена незначащими словами [нет, вовсе, а так, да и пусть]. Вторая строфа огорошила финальной сентенцией [Возможно, что от скудоумия я в шуме не могу писать.]. Какая связь между "скудоумием" и неумением писать в шуме? Само слово на грани бранного, как его к себе применять то? Какой-то поэтико-психологический мазохизм. Дальнейший разбор так и просится в канву развития этой темы, но "я сказал себе: Сигизмунд..." (с).
   Третья строфа, если не принимать в расчет влияние второй, получилась неплохо, достаточно образно, живо, но выпадает по динамике сюжета из спокойного гладкого течения общего повествования и по стилистике: здесь повествование по лексике, оборотам, приемам больше тяготеет к байкам, бытовому фольклору, в то время как основной текст ближе к классической лирике. Четвертая строфа - необходимый, но слабо проработанный "мостик" к финалу. Финал задуман интересно, но не все получилось. Фраза [Так нужен крепкий сон] выглядит отвлеченной констатацией факта. [сквозь чистый нежный звон] - а что звенит? Будильник? Колокола? Непонятно.
   В целом произведение скорее опосредовано можно отнести к теме, заявленной в номинации. Рифмы сравнительно простые, но эта простота не вульгарна. Напрягает только [раздумия-скудоумия], но здесь целый букет проблем, о которых уже сказано.
  
  
   Виленкин Н. песочные часы
   я предвидел - рука моя отклик найдет.
   в этой талии хрупкой прозрачная сила,
   непреклонность, которая невыносима,
   где вчерашние страсти и новый восход;
   и готовность опять опрокинуть свой мир
   для хозяина нового, снова и снова,
   за собой оставляя последнее слово,
   заполняя прочерченный кем-то пунктир.
   и в отпущенный срок, отсчитав до конца,
   не оставить надежду на миг внеурочный.
   каждодневная серо-песочная точность;
   неспособность менять выраженье лица;
   невозможность потери мельчайших частиц
   без того, чтобы вдребезги, до распыленья.
   рук касанья, конечно же, и отраженья
   чьих-то глаз, и метания чьих-то ресниц -
   можно сделать усилье и все разгадать.
   только тайны чужие как письма чужие.
   может быть доживем, но пока не дожили,
   и пока не сомкнулась безвременья гладь...
  
   Стихотворение очень удачное. Мне эта тема созвучна, на прошлогодней Буквице я со своими "часиками" даже попал в шорт-лист.
   Показалось, что определение силы [прозрачная] не очень-то уживается с последующим существительным [непреклонность]. Мне в этой позиции видится слово [незримая]. Смущает [для хозяина нового, снова и снова] - повтор понятен, но рядом еще одно однокоренное слово. [До распыления] - понимаю, что гипербола, может еще [расчленения] попробовать? Я без тени иронии, упоминание же о талии было. Впрочем, это уже вкусовое. А вот [конечно же] в 15-й строке однозначно видится лишь заполняющим пустоту. Рискну предложить [рук касанья, дыханья тепло, отраженья чьих-то глаз,].
   А теперь еще немного о главном - главном для меня. Что автор хотел передать в строчке [каждодневная серо-песочная точность], может рассказать только он сам. Что я прочитал? Серый песок (есть разные оттенки, но все же серый наиболее подходит). На самом же деле песчинки разноцветные. Да, большинство из них прозрачные - кварц, но есть и красные, зеленые, синие, желтые (крупинки рубина, хризопраза, топаза, турмалина). Цветных мало, но они есть, и именно они в целом создают сероватый оттенок песку. Так и наша жизнь в череде "серых" будней. Только они не серые, просто многие из нас не умеют рассмотреть эти небольшие праздники. Спасибо автору, а над остальными строками-песчинками этого текста я еще подумаю, порассматриваю их и так, и этак.
  
  
   Хохлюшкин И.Л. окно
   Со мною подружилась Тишина.
   Как с чаем одинокая пиала,
   У белого подрамника окна,
   Она заварку времени впитала.
  
   И суетное время у гумна
   Надежды, мне на вырост примеряло
   Костюм судьбы из плотного сукна,
   Вскрывая мира пёстрое лекало.
  
   Окно смотрело в мир через меня,
   В провал, где звёзд алмазная броня,
   Веками Книгу Вечности верстая,
  
   К себе зовет до головокружения!
   И в знак того, что будет продолжение...
   Растет Луны седая Запятая.
  
   Ох уж, эта твердая форма. Настолько твердая, что авторы, пытаясь следовать ей, начинают пренебрегать прочими красотами поэтики. Первые две строчки. Красиво. Образно. Но начинаю это себе представлять. Как дружит пиала с чаем? Чай в нее наливают, а потом не спеша пьют. Проведем аналогии: тишина это некий сосуд и лироя в него сначала помещают, а потом потихоньку "вымещают"? Что-то не очень. А вот если наоборот: лирой - сосуд, а тишину в него "наливают", то получается очень даже образно и философски. Как же это подправить? Или, "ну его"?
   Вторая строфа с [гумна надежды], [костюм судьбы] и [вскрывая мира пестрое лекало] запутали меня вконец. Особенно последняя фраза. Ну почему лекало "пестрое"? Оно, ведь, наоборот, делается однотонным. На нем там всякие буквочки, цифирки. И как это: "вскрывая"?
   Первый терцет достойно продолжил дело второго катрена, завершившись не слишком удачной фразой [Веками книгу вечности верстая]. Как проскочило такое масло масляное?
   Заключительный терцет понравился. Образ в последней строке хорош. Если б так весь сонет...
  
  
   Моис Е. А за ним...
   А за ним - пустота,
   а за ним времена вперемешку -
   теневая тоска и небес обветшалых рассвет.
   Не моя ли рука (словно чья-то дурная
   насмешка)
   на листке белоснежном
   чернильно-упрямое "нет"
   оставляет опять,
   а за ним пустота и надежда,
   а за ним дней мешок
   на усталом Христовом плече.
   Снова синее "нет"
   на бумажном ютится небрежно,
   как ютится в душе - непрожитых
   количество лет.
  
   Улавливаю энергетику этого текста. Она мне близка. Если бы еще не недосказанности и необязательные шероховатости. С [А за ним] разобрались, прочитав стихотворение. [времена вперемешку - теневая тоска] - тяжелые для восприятия образы, непонятные. А вот [небес обветшалых рассвет] почему-то "зацепил" по-хорошему. Середина текста понравилась. Финал, к сожалению, смазан. Во-первых, почему [на бумажном], а не "на бумаге"? Во-вторых, повтор [ютится-ютится]. В-третьих, завуалированный повтор уже сказанного в 10-11-й строках. В-четвертых, и слово [количество] выпадает из стилистики, и последняя фраза в целом получилась неказистой. Подправить бы чуток.
  
  
   Key K. мандала
   и не кончается строка
от самых точных препинаний,
она опять бежит за нами,
из глубины черновика
она зовёт к себе подругу,
а кровь всегда течёт по кругу -
таков порядок на века.

и уползут сомненья прочь,
пока мы верим простодушно,
что кровь течёт, куда нам нужно,
и дольше юги длится ночь.

и грозовеют облака
водой чудесных очертаний,
там всё, что мы не прочитали -
таков порядок на века.
   Начало (первые четыре строки) мне понравилось. Понял, не понял, отбросим эти условности. Слово [бежит] выглядит несколько чужеродно. Пытаюсь найти другой глагол-определение. Окончание строфы показалось искусственным. Смысл ускользает. [подругу-кругу] и рифма так себе, и стилистика не комильфо. [таков порядок на века] - выглядит штампом. Почему именно "на века"?
   Вторая строфа интересна своей серединой-сердцевиной. А вот обрамление просто удручает: два таких полновесных штампа не исправить заменой пары слов, сути не меняющих. Все это "украшено" очевиднейшей рифмой [прочь-ночь].
   Финал был бы неплох, если бы не осадок от предыдущей строфы и не повторение штампа в самом финале.
  
  
   Ганжа П.А. Циферблат
   Мы торопимся снова куда-то,
   Словно можем уже не дожить
   До весны, до шести, до зарплаты...
   Будто нужно нам страшно спешить.
  
   Время мы без конца подгоняем,
   Вдруг успеем секунду спасти...
   И минуты бездумно теряем
   Там, где вечность могли бы найти.
  
   Мы торопим секундную стрелку,
   Пусть она сокращает свой путь.
   Даже с чертом пойдем мы на сделку,
   Лишь бы с этой дорожки свернуть.
  
   Но нет сил. Не дано нам очнуться,
   Ненадолго прервать быстрый бег,
   От насущных забот отряхнуться
   И дела сбросить с плеч, словно снег.
  
   И как стрелки бежим мы по кругу,
   Не желая упасть и отстать.
   Иногда настигаем друг друга,
   Только время, увы, не догнать.
  
   Почему все спешат, мы не знаем,
   Но таков нашей жизни уклад.
   Время мы без конца подгоняем
   И проходим свой путь - циферблат.
  
   В первой строфе очень много лишних слов, не несущих ни эмоциональной, ни смысловой нагрузки: [снова куда-то, словно... уже, будто]. И дальше по тексту, то и дело, попадаются такие слова. Смысл всего стихотворения озвучен уже в первой строфе, и далее лишь пересказывается на разные лады. Исключение - четвертая строфа. В ней автор, пусть и через штампы, но попытался выйти из "замкнутого круга" темы. Третья и пятая строфы страдают нарушением формальной логики. [Лишь бы с этой дорожки свернуть] - с какой дорожки? [как стрелки бежим мы по кругу, не желая упасть и отстать] - последний глагол понятен в сравнении со стрелками, а вот предпоследний тут - причем? Рифмы настолько слабы, что проще назвать относительные удачи автора [куда-то-зарплаты, уклад-циферблат].
  
  
   Долгая Г.А. Мгновение
   В далекий мир, где призрачны желанья,
   Я загляну, поймав одно мгновенье.
   "Познай!" - услышу чье-то повеленье
   И погружусь душою без сознанья.
  
   Велик тот мир без образов привычных,
   Без лиц, картин природы и названий.
   В нем чувства, мысли, тонкость осязаний
   На уровне поступков нелогичных.
  
   Летают мысли, чуждые стенаньям,
   Просты, понятны и доступны многим,
   Но только тем, кто, не свернув с дороги,
   Искал среди плевел крупинки знаний.
  
   Я в том мгновенье, вечность познавая,
   Прощение услышу с уст скорбящих,
   В словах земных, ввысь горлинкой летящих,
   Просящему дверь рая отворяя.
  
   И даже свет, в глазах сверкавший страстно,
   В том мире во сто крат сильнее станет,
   Любовь, в душе взлелеянная, славит
   Полет высокой музы дух прекрасный.
  
   Мгновенье пролетит, очнусь земная,
   Рукой оковы сброшу, что незримы,
   Пока живу здесь, пусть проходят мимо
   Те, кто увидел только, что иная.
  
   А в пустоте возникнут чьи-то руки,
   Услышу зов, почувствую признанья,
   И снова, прославляя мирозданье,
   Вдаль отодвину призрачные сроки.
  
   Очень сумбурно, не очень поэтично. То есть мелодика стиха присутствует: размер, акценты. За исключением досадного сбоя, о котором позже. А вот с рифмами не заладилось. Все они здесь, за редким исключением, крайне просты. А в финале [руки-сроки] - совсем не рифма. Поскольку созвучность определяется не числом совпадающих букв, а ударным звуком в первую очередь (вот [руки-строки] - рифма). На самом деле, это тоже может быть рифмой, но из совсем другого поэтического мира.
   Много неудачных сочетаний звуков [в том мгновенье], [с уст скорбящих], [дверь рая] - самые яркие примеры.
   Не буду перечислять всех непонятых мной образов, остановлюсь на некоторых. [Искал среди плевел крупинки знаний] в выбранном размере акцент в слове "плевел" попадает на безударный слог. Кроме того, если это отсыл к Новому Завету, то там не крупицы, а зерна, и не искались они, а отделялись. Если это не отсыл к Святым Писаниям, то в родительном падеже множественного числа слово "плевел" пишется "плевелов" (Новый Завет - единственное исключение). Оставим падежи. В этой фразе страдает и логика. Ведь плевел - это сорняк. Какие [крупинки] в нем можно искать?
   [Любовь... славит полет высокой музы дух прекрасный]- если здесь просто пропущен знак препинания, то вопрос снимается, а так - непонятно. [Те, кто увидел только, что иная.] - "только" в смысле "только что" или "всего-лишь"?
   Финал переполнен сюрреалистичным туманом [в пустоте возникнут чьи-то руки], [почувствую признанья], [отодвину призрачные сроки].
  
  
   Чермошенцев А.В. Я ухожу
   Я ухожу. Наполнен скорбью мир презрения.
   Я ухожу, не из-за слабости моей.
   В последних каплях, угасающих, терпения,
   Пусть растворяется души боль поскорей.
  
   Сегодня станет небо чуточку богаче,
   На одного лишь только божьего раба,
   Как наказанье, была так или иначе,
   И как проклятье, за грехи, вся жизнь моя.
  
   Закат судьбы, багровой лужей разливаясь,
   Остатки жизни, все до капли заберёт,
   Душа в забвении, с реальностью прощаясь,
   Меня обратно в райский сон с собой зовёт.
  
   За жизнь судьбу благодарить не каждый может,
   Лишь только, кто с удачей под руку пройдя,
   Своё сознание ничем не потревожит,
   Но к сожаленью, это всё не про меня.
  
   И пламя времени, текущего, потухнет,
   И я на мир с небес в последний раз гляжу,
   И всё, что строил я всю жизнь, сегодня рухнет,
   И я в покое, не прощаясь, ухожу.
  
   Декаданса не получилось. Где уж тут до уточненного эстетства неприятия жизни? [души боль поскорей] - использование существительного "душа" в некоторых склонениях требует известной осторожности. [на одного лишь только] - неимоверное сверхвеличие героя, выраженное в тройном смысловом повторе, обозначающем "уникальную оригинальность индивидуума". [Как наказанье, была так или иначе] - акцент попадает на безударный слог, разрушая всю ритмическую структуру строфы. Зачем? Хотя, простейшее перемещение слова "была" в начало строки приводит размер в норму и не меняет ни смысла, ни эмоционального развития. [Багровой лужей] - выпадает из стилистики текста.
   О рифмах в этом тексте либо хорошо, либо - ничего, то есть ничего.
  
  
   Чавгунова Е.В. Время, рассечённое на сны
   Время, рассечённое на сны,
   Призрак, обречённый возвращаться,
   Слабый отзвук внутренней войны,
   Отблеск вслух придуманного счастья,
  
   Выстрел-мысль, застывшая в веках,
   Всплеск эмоций, раскроивших небо,
   Вновь запечатлённый в глине страх
   Как бессилие, закутанное пледом,
  
   Слово-бабочка застыло в янтаре,
   Сквозь века неся в себе знаменье.
   Всхлипнет ось земная на заре
   Предреченного давно затменья.
  
   Я долго ходил вокруг, да около этого текста. Странное впечатление он производит. С одной стороны - яркие образы, но плохо стыкуются между собой. Каждая строфа - вообще, сама по себе. Не уловил я той ниточки, на которую нанизаны эти бусины-образы. [внутренней войны] - непоэтично, поскольку само в себе: нет даже косвенного указания на у кого/чего внутри война. [Отблеск вслух] - неудачное соседство звуков. [раскроивших небо] - глагол слишком близок по смыслу к [небо, рассеченное]. [Вновь запечатленный в глине страх] - необъяснимо нравится, а вот [как бессилие, закутанное пледом] - перебор, на мой взгляд. Бессилие ассоциируется у меня с апатией, а страх - это состояние стресса. Откуда же здесь [как]?
   Финал был бы просто класс, если бы не "мелочи". Во-первых, рифма [знаменье-затменье] - слабовата для финала. Во-вторых, [знамение, предреченного] - слишком близко эти схожие по смыслу слова, этакий стертый повтор. [Предреченного] - сложновато по произношению для финала. Вообще вторая строка выглядит штампом на фоне всей строфы.
   В целом работа интересная. Смущает резкий прогресс автора. На фоне прочих стихов, размещенных в разделе ранее, последние два текста (включая и этот) разительно отличаются по стилистике, по поэтическому языку, образности, рифмам. Это разный период в творчестве? Или я совсем ничего не смыслю в поэзии?
  
  
   Никитюк В.Ю. Время
   Неуловимо времени река
   Течет сквозь нас - и нет грозней потока.
   Грядущее - секунды и века -
   Послушно и податливо - до срока.
  
   Но явью став, струится каждый миг
   На дно прозрачной бездны невозвратной,
   Где прошлых дней окаменевший крик:
   Вершин сиянье - и провалов пятна.
  
   Богатства нет чудеснее у нас,
   Чем времени поток неосторожный.
   Нет горше мук, чем памяти рассказ,
   Где даже миг исправить невозможно.
  
   Ошибки - словно тягостные сны -
   Но был бы хуже сладкий сон забвенья.
   Как в зеркало, в былое смотрим мы,
   Стремясь спасти грядущие мгновенья.
  
   Хорошо выдержан размер, расставлены акценты. Неплохие рифмы. А вот смысловое и образное наполнение оставляет желать лучшего. Время у автора одновременно и [неуловимо], и нет его [грозней], и [послушно и податливо], и, наконец, [поток неосторожный]. Вторая строфа огорчила двумя неудачнейшими образами [На дно прозрачной бездны невозвратной] и [провалов пятна]. А вот [прошлых дней окаменевший крик] - редкая авторская удача. Последние две строфы без явных стилистических ошибок, но и порадоваться там нечему.
  
  
   Кривчиков К. Не стоит подводить итоги
   Не стоит подводить итоги:
   Все результаты - эфемерны;
   Все достижения - условны;
   Все славословья - лицемерны.
  
   Все хрестоматии - банальность.
   Поскольку перпендикулярность
   По отношенью к бесконечности -
   Константы признак, а не вечности.
  
   Рулетку крутит жизнь-юла.
   Того, кто утомлен игрою,
   Пронзает времени стрела.
   Стоять не стоит под стрелою.
  
   Спешите: сеять, зачинать.
   За сыном - вслед рожайте дочку.
   Устал? Болеешь? Наплевать!
   Не торопитесь ставить точку...
  
   В холодном хаосе планет
   Летите, оставляя свет.
  
   Живите, подгоняя будущее.
  
   В космических пыли и темени
   Проблема постиженья сущего
   Всегда - преодоленье времени.
  
   Первые две строфы воспринимаются как нудное безапелляционное псевдо философское нравоучение. [Итоги-условны] - не рифма. [Эфемерны-лицемерны] - рифма на грани "ботинок-плуботинок". [Бесконечности-вечности] - всенародно любимая рифма. Рифма [банальность-перпендикулярность] ушла от них недалеко. Фраза [Поскольку перпендикулярность по отношенью к бесконечности - константы признак, а не вечности] претендует, на мой взгляд, на звание "Лучший взрыв мозга конкурса". Несмотря на простоту рифм, мне интереснее показались следующие десять строк. Они живые, настоящие. Финал опять переходит на нравоучения, хоть они и не так категоричны.
  
  
   Добродеева Н.В. В поисках рая
   Дом пустой и жизнь пустая...
   Рай пытаясь отыскать,
   Мы порой не замечаем,
   Сколько рек пускаем вспять.
  
   И ошибку за ошибкой
   Повторяем день за днём.
   В круговерти время зыбко -
   Вряд ли счастья час найдем.
  
   Время лечит? Нет, не лечит,
   Заставляет лишь забыть...
   Но о рае каждый вечер
   Будет бес над ухом выть.
  
   Неплохое начало. Неожиданное сравнение. Но вторая и третья строфы получились слабее. Рифмы слабые, особенно [забыть-выть]. Образов практически нет. Лечит или не лечит время? Все зависит от болезни, степени ее запущенности, доз и регулярности приема "лекарства" и желания пациента выздороветь.
  
  
   Петров П.А. Подо мной океан
   Подо мной океан, в нём мы были когда-то своими,
   Пусть не зная тогда, где мы встретим грядущий свой век,
   Но мы вышли на берег, на воздухе стали другими,
   И былое родство не сумел позабыть человек.
  
   Океанскую соль мы, как память, храним в наших венах,
   Видим странные сны, их толкуя на свой, человечий манер.
   И тоскуем во сне, и пытаемся вспомнить мгновенья
   От широт океана до сухих и уютных пещер.
  
   Как почувствовать вновь, чем измерить неверную память -
   Снова выдумать всё, что ушло безвозвратно во тьму?
   Мы, конечно, споём - только это нам трудно представить -
   Зыбкий запах течений и ведущую ввысь глубину.
  
   А сейчас мы скользим над сверкающим блёстками краем,
   Даже если глядим - в нём не видим родного лица...
   Нам теперь океан не представить покинутым раем,
   Но тревожит нам душу прекрасная даль без конца.
  
   Чего-то этому тексту недостает. Добавить немного качества рифм, немного образности. А главное - подправить логику. А то, в конце первой строфы [былое родство не сумел позабыть человек], что подтверждается началом второй строфы [Океанскую соль мы, как память, храним в наших венах], но уже в начале третьей строфы читаем [чем измерить неверную память]. Автор противоречит сам себе. Опять же, если это тоска по родству со стихией, из которой мы вышли, причем тут [мгновенья... сухих и уютных пещер]? [Мы, конечно, споем] - а вот этот штамп знают не все поэты. Это фирменный знак бардов и авторов-исполнителей. Как же без "споем"? Хотя, какое это имеет отношение к теме стихотворения? [ведущую ввысь глубину] - сомнительный образ.
   Впрочем, почему-то мне кажется, что автору вполне по силам довести этот текст до ума. Другое дело - хочет ли он этого.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"