Львович Станислав : другие произведения.

ШЕКСПИРИАНА - сонеты 41-81

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    СОБСТВЕННЫЕ СОНЕТЫ на темы НАЧАЛЬНЫХ СТРОК с 41 по 81 сонет У.ШЕКСПИРА

           "ШЕКСПИРИАНА"
          ЭПИГРАФИЧЕСКИЕ                            С О Н Е Т Ы
            на  темы  сонетов  
         W. SHAKESPEARE
                 41 - 80
                            

Полгода жил у Гения в гостях!
Пил виски...Чай...Конечно, по-английски...
В конце бесед всё сдерживал свой "АХ!",
И запивал восторг опять шотландским виски...

Как получилось это "rendes - vous"?
Известно "Вышним"... Мне "оно не надо!"
Явился...Впущен...Ко Двору!
Это уж немалая награда...

Ну, а то, что я унёс накоротке,
Рассовав писульки по карманам,
Это так... Отход... Ни водка, ни саке...
Но напиток! 
        Вам налью...
                     Жене...
                            Знакомым дамам!
   26.10.2004   Берлин 


Those pretty wrongs that liberty commits...
            W. Shakespeare, sonnet 41

Все мелочи, что по свободе бьют,
Мне с юности, как рабство,    
                                 ненавистны...
Перечислять их незавидный труд,
Но пусть дрожат капиталисты!

Им не отдам я свой покой
И завоёванное счастье:
Вот этой собственной рукой
Построил храм  "Любви и Страсти"! 

Я заселил его ...тобой!
Мои сонеты - как скрижали...
Пусть критикует нас любой,
Но мы в объятиях сдержали

И слово наше,  жизнь и честь...
Я горд тобой   -"Прости за лесть!

That thou hast her, it is not  all my grief,...
    W. Shakespeare, sonnet 42

OOO

То, что ты ею завладел,
Меня не очень то печалит...
Своё я ей уже  пропел...
А ты - ещё в пути... В начале...

И мой тернистый путь  ты тоже...проползёшь...
И много раз раскаиваться будешь...
Устанешь разбирать -  где правда, и где ложь...
И праздники    не отличать от буден...

Придёт пора -  ты вспомнишь обо мне,
Не ревностью слепою подогретый...
Поймёшь, когда   до тла сгоришь в огне,
Сонеты бедного поэта!

И сам тогда начнёшь    писать стихи,
И в них перечислять...её грехи!

OOO

When most I wink, then do mine
eyes best see,...
 W. Shakespeare, sonnet 43

Прищурясь, вижу я острей!
Не близорукость здесь причина...
Я пустяковины твоей
Не замечаю - Я - Мужчина!

Не вижу пудры перебор...
Не вижу лишние румяна...
Не слишком умный разговор
Давно уже мне не соль на раны...

Я научился фильтровать 
И прочь отбрасывать, как пену,
То, что в тебя вложила мать,
Или отцовские измены...

Всё это только пустяки:
Любви не стоят дураки!

OOO

If the dull substance of my flesh  
were thought,....
            W. Shakespeare, sonnet 44

Когда б тупое Тело 
          воплотилось в Мысль -
И прихотливо, словно рыбка,
В волнах эфира прямо ввысь
Взлетело - невесомо, гибко...

И встретилось с Душою там-
Что лишь недавно отлетела-
И припадёт к её  устам,
Пока она  ещё - вне тела...

Не знаю - но надеюсь я,
Что это тайное лобзанье
Через меня войдёт в тебя
В наш вечер первого свиданья...

Земная жизнь - на небесах,
Как вечный дух в твоих глазах...

OOO

The other two  slight air and purging fire,...
    W. Shakespeare, sonnet 45

Эфирный воздух и ревущий огнь-
Ты вся из них, как в вечном споре...
Они не смешаны -  и действуют порознь,
Готовы вознести, иль сжечь! Кому на горе?

Огонь меня - до угля - опаляет,
И я, как мавр, болтаюсь  в темноте...
Легчайший воздух - освежает,
Но чувства пылкие - не те! 

Смирить стихии можно, но, послушай:
Ты с ними мне мила...  Любя, иль не любя,
Я покалечу Вашу Душу! 
                        Не потеряю ль я тебя?

Вот и решай: сгореть в твоём огне?
   Иль наблюдать тебя извне?


Mine eye and heart are at  a mortal  war... 
           W. Shakespeare, sonnet 46

Глаза мои и сердце - смертный бой ведут...
Глазам - ты ненавистна...Сердцу - нет!
И если в сердце ты найдёшь приют,
То пробираться будешь много лет...

Глаза же видят правду не всегда:
С утра - получше... Вечером - в полсилы...
А даму разглядеть не могут никогда...
Хитра она: у ведьмы научилась! 

И скрытно так, в румянах и духах,
Под сердце подползает бессловесно...
Накручивая ложный   страх 
Прожить холостяком  свой век безвестно...

Увы, мне их не примирить,
Но без тебя мне скучно жить!

OOO

Betwixt mine eye and heart a league is took,...
W. Shakespeare, sonnet 47

"Глаза и Сердце - заключили пакт..."
Непостоянный, но удобный:
Коль в сердце ты - как непреложный факт-
То и для глаз ты бесподобна!

Глаза не видят фальшь... Дефектов... 
                                     И всего,
Что развлекает  женское коварство.
К примеру - грим! Иль фижмы...Чтоб огонь
Не затухал... Чтоб царствовало Царство! 

Но пуще сплетен и интриг
Вас тешит, как горшочек с кашей,  
Замысловатый (словно фиг)
Сюжет с ночной постелью вашей!

Но успокоенное сердце
Всегда таит крупицу  перца!

OOO

How careful was I, when I took  my  way,...
W. Shakespeare, sonnet 48

Путь пролагая - осторожен будь...
Оглядывай и кочки и овраги...
Везде - враги! А то порой и жуть
Мерещится: "простой" концлагерь! 

Ты здесь впервой,  но люди здесь живут,
Плодят детей, дерутся, выпивают...
Для них и ямка ближняя - уют,
И праздники порой бывают...

Сюда ты выпал - как из облаков...
Не зная их обычаев и веры...
Для них ты - из народа ...дураков!
А для тебя они - лжецы и лицемеры...

Попав сюда - обратно не спеши:
Они - свои! Но требуют - души...

OOO

Against  that  time, 
           if  ever  that time come,....
W. Shakespeare, sonnet 49

И хоть то время прочь ушло,
Оно следы оставило навечно:
Царапины в душе - глубокие, конечно...
Да и по сердцу в сапогах прошло...

Но пуще телу повезло:
Резвились с ним часы и годы,
Сушило, корчило... Назло
Красавца - мужика  уделало в урода!

Да и тебя, любезный мой дружок,
Оно скрутило в сухонький рожок...
И как ни дуй в рожок с натугой,
Что выдуешь? Одни лишь фуги...

А жить и в  Будущем придётся...
Молись... И счастье улыбнётся!

OOO

How heavy  do I journey on the way...
            W. Shakespeare, sonnet 50

К тебе была дорога нелегка...
Долга... Тревожна и тосклива...
И вот я здесь! И вот твоя рука...
И голос - лёгкий, шаловливый...

Мне прежде их одних хватало,
Что быть счастливым до утра...
Но почему теперь мне мало?
Прошла влюблённости пора?

Иль куртуазности ужимки
Не доставляют мне утех?
Мне надо больше! Только смех...
Порханье... Щебет по старинке?

Нет! Это нынче не по мне!
Я  - весь, Сударыня,  в огне!

OOO

Thus can  my love excuse 
                 the  slow  offence....
   W. Shakespeare, sonnet 51

Моя любовь позволит извинить
Обидную неторопливость... 
Я так боялся надерзить
И Вашу оскорбить стыдливость...

И посему я ехал к Вам,
Ища окольные тропинки...
И суетливый шум и гам -
Моих стихов - с дорог пылинки!

Мой конь дорогу отыскал,
Но ждал, пока я осмелею...
И вот я здесь...Ушла тоска,
Лишь только плащ отдал лакею...

Коль  мы  осталися  вдвоём -
Давай Любви  дуэт  споём?

OOO

So I am as the rich whose blessed  key 
Can bring him...
W. Shakespeare, sonnet 52

Священный ключ   принёс богатство мне!
Оно не в фунтах иль флоринах...
Не в табунах лихих коней,
И не в надушенных перинах...

Судьба опять дала мне ночь
И голос твой - аж до рассвета...
И если сможет мне помочь,
То только мрак -  без сна при этом!

Глаза твои - зелёные-златые,
Кошачьим блеском   будут мне светить,
И огненные губы налитые
Мной будут в темноте   руководить...

Но с первой горлицей   я дверь твою запру
И возвернусь на-завтра,  вновь к утру...
  
OOO

What is your substance, 
           whereof  are you made,....
            W. Shakespeare, sonnet 53

"Ты сделана из вещества какого?"
Из лунного? Или земного?
Из звёздной пыли? Чёрных дыр?
А может из ТЕБЯ весь сделан мир?

И ты теперь во всём:  и в Солнце, и в Луне...
А значит, заключаешься во мне?
Неужто я - твоя тюрьма?
И из неё ты хочешь улизнуть сама?

Как королева? Или как воровка?
Как  иностранная  обслуга? 
Мне  спрашивать  тебя попрежнему  неловко,
Но я хочу спросить как друга!

А сам я сделан из металла!
И до тебя мне дела...мало!
O, how much more doth beauty

OOO
                                             beauteous  seem...                      
W. Shakespeare, sonnet 54

О, как прекрасна красота твоя!
Она - творение Всевышних.
Какой Пракситель изваял:
Нет ни одной детали лишней!

Я взор свой медленно веду
По очертаньям чудо-тела...
На счастье, или на беду,
Но я исследую умело...

Пропорций тьму я нахожу
И золотых соотношений...
И, как по лезвию, брожу
Во тьме таинственных сношений?

Всё,как учёный, объяснил!
Но всё освоить - нету сил! 

OOO

Not marble nor the gilded monuments...
          W. Shakespeare, sonnet 55

Ни мраморный, 
            ни золочёный монумент
Под ваши ножки не годится...
И хоть они не на момент,
Но Вечность пролетает птицей...

А ты - мой ангел - ей подстать:
Летаешь меж землёй и небом...
Тебя руками не достать,
Не приманить зерном иль хлебом...

Лишь песнь моя тебя сманит,
И свысока в мои ладони
Мой верный голубь прилетит
И сердце сердцем мне затронет...

Не камень нужен для опоры:
Моя душа решит все споры!

OOO

Sweet  love, renew thy force;...
W. Shakespeare, sonnet 56

Любимая Любовь! Попробуй снова...
Удвой усилья! Не жалей коня!
Он ждёт хлыста...Он весь в меня!
И люб нам нрав твой непутёвый...

В том нет ни капли ...мазохизма...
Лишь искренность и преданность тебе.
Твоя волшебная харизма
Переломила нам хребет!

И оба мы - и транспорт, и ездок,
Бессильны двигаться проторенной пустыней...
Пытаемся! Но конь уж не ходок,
А я? Всё надоело мне отныне...

Ты получила то, что захотела:
Одра и...ставшее ненужным тело!

OOO

Being your slave, what should I do...
         W. Shakespeare, sonnet 57

Скажи же своему рабу, 
          что делать должен он?
А что не делать? И когда? И сколько
Быть должен в бездну погружён,
Где от Любви одни осколки!?

Не в первый раз он с Вами разлучён,
И не впервой его страданье
Чернит и тело и чело...
В угоду Вашему желанью...

Но вы, как ране, хладнокровны!
Как рыбы? Иль как осьминог?
О, Женщины! В любви мы ровны,
Но ненадёжен Ваш зарок...

Не ждите ж действий Вам любезных!
В измене - чуткость - бесполезна!

That god forbid that made me first your slave ....

OOO

  W. Shakespeare, sonnet 58

То Божество, чей раб отныне я,
Мне запрещает многое, но всё же
Как запретить мне, без уныния
Мечтать! И, как в ослиной коже,

Я прячу облик свой и от тебя таюсь,
Хотя к тебе одной  душой и телом также
Опасливо стремлюсь, но не смываю сажи... 
Как долго, мой кумир, третируя дотошно,   

Ты будешь изнывать  в бессилии своём?
Не вечна наша жизнь, и стоит меньше гроша,
Давай же посидим  с тобою мы вдвоём...

И в тишине свободной и неспешной
Амур утешит нас - и сделает успешно...

OOO

If there be nothing new, but that which is
Hath  been  before,...
      W. Shakespeare, sonnet 59

Коль новому не быть - поскольку всё уж было                 
(Так старики мудрят у камелька!)
Спокоен я и вовсе не уныло
Смотрю на предстоящие века...

Там будет ли Любовь?  Взаимная? Земная?
Иль суррогат из Секса и Нужды?
Для Размножения иль Страсти?   Я не знаю...
Любовь - для Дружбы иль Вражды?

Какая б ни была -  она всегда полезна!
Она одна нас с Будущим роднит...
Ленива будь она иль резва
Мы без Любви ничто!  Особенно Пиит!

К чему мне в Будущее   вглядываться жадно!?
Ты - в настоящем!  Это ли досадно?

OOO

Like as the waves make towards
 the pebbled shore,....
  W. Shakespeare, sonnet 60

Как волны движут 
              на отлогий берег,
Роняя пену  на  песке,
Так я бегу к тебе и верю,
Что, как измученный аскет,

Свершив обет свой, 
                       пост и клятвы
У ног твоих низринусь ниц,  
Проговорю серьёзно, внятно:
-"Прекрасней я не видел лиц!"

И пропаду  в твоём бездонье,
Оставя  пены  кружева...
О, благодетельная Донья!
Не прогоняй! Я жив едва!

Но если НЕТ!, то я, как море,
Уйду в песок - тебе на горе!

OOO

Is it thy will thy image
                     should keep  open
My heavy eyelids...
 W. Shakespeare, sonnet 61

По воле по твоей гляжу я на тебя
И сонных глаз не прикрываю... 
Я всё отдал - отдал, любя
И новых сил ищу, желая

Опять себя опустошить! 
Нет большей радости, родная,
Волшебный кубок пить и пить,
Не чуя мер, конца не зная!

И пусть рассудок жалкий мой
Мне шепчет, на тебя кивая:
-"Она тебя не понимает!
Она - упоена собой!"

Что нам рассудок       
                      хладнокровный!?
Когда Любовь сняла покровы!!! 

OOO

Sin of self-love possesseth all mine eye....
    W. Shakespeare, sonnet 62

Грех самолюбованья  застит мне глаза...
Прощенья нет,  хоть много оправданья...
Я знаю этот грех -  о нём тебе сказал,
Но нет в тебе ни капли состраданья...

Ты тоже хороша:  любуешься собой,
Когда меня терзаешь и мурыжишь...
Когда пинаешь шар земной
И цвет меняешь   с чёрного на рыжий...

Мы оба знаем всё  и всё не принимаем...
И каждый ищет   только свой шесток!
Одну Любовь мы равно понимаем
И в ней одной наш Запад и Восток...

Так кто же мы на самом деле?
И почему в одном мы теле?

OOO

Against my love shall be as I am now,...
 W. Shakespeare, sonnet 63

Когда моя Любовь, как я, такой же станет...
Усталой, мрачной и...пустой...
И также в Будущее канет
Надежд исписанный листок...

Я новую тетрадь  для новых строк открою,
Но в них о прошлом пропою...
Я многое ещё в душе храню
И большее ещё в душе нарою...

И, исписав последнюю страницу,
Я вновь возьму  безумно белый лист,
Чтоб рассказать, 
       как Жизнь в Любовь стремится,
Кто в ней солист, кто в ней статист...

И исписав, позволю вновь влюбиться,
Но лишь на час и никаких "жениться"...

OOO

When I have seen by Time"s 
fell hand defaced ...
W. Shakespeare, sonnet 64

Когда я вижу, как нещадно Время
Крушит и рубит, не пуская в рост,
Когда несчастной жизни бремя
Несёшь через разбитый мост

Меж Прошлым, ставшим ненавистным,
И Будущим - в тумане мглистом...
О чём вздыхать изволишь ты,
Какие могут быть мечты?

Не первый раз хулю я Время;
Не раз, не два - его бранил...
И что же? Вновь я ногу в стремя
И вскачь вдогонку поспешил...

Вы, Женщины, живёте проще:
Вам только б кур скорее в ощип! 
 
OOO

Tired with all these, for restful death I cry:...
              W. Shakespeare, sonnet 66

"Уставши от всего, я в смерти жду покоя..."
Печальный выход из печальных дней...
Что в Жизни видел я такое,
Чтоб жаль расстаться было б с ней?

Пустая суета и поиски богатства...
Что тоже пустота, поскольку что оно?
Возможность управлять? Или побег из рабства?
Но мы рабы себя - то рабство всё равно!

Любовь хотим найти - чтоб стать Любви вассалом? 
Детей закабалять -  для будущего жить?
Религия? Она пытается нас псалмом
Одной  себе униженно  служить...

Увы, печальны жизненные счёты,
Но умирать мне всё же неохота! 

OOO

 Since brass, nor stone, nor earth, 
nor boundless sea,....
     W. Shakespeare, sonnet 65

Ни медный сплав, ни камень,   ни земля,
Ничто не вечно...  Волею творца
Планету сплошь покроют голые поля...
И даже море - что без края и конца.

И в этой скучной наготе
Лишь ты  - бессмертная отныне -
Всех, всех, летящих к красоте,
Притянешь как магнит  пустыни!

Но где же буду я? Среди мужского стада?
Неужто ЭТО  жребий мой?
Мне лишь тебя - одну лишь - надо,
Не нужен  рядом - никакой!

Мечтать - не вредно!  Вредно - ждать...
Богиню надо - осязать!

OOO

  Ah, wherefore with infection should he live...
           W. Shakespeare, sonnet 67

"Чего б ему в заразе этой жить?" 
Он молод... Он красив...У дам - большой успех...
И при деньгах... Чего уж тут тужить!? 
Но влип он по-уши...И на глазах у всех!

Всего лишь раз чихнул... И тут же взят под стражу...
И обручён... И быстренько женат...
На ком!? На стерве! На старухе...Рожи гаже
Свет не видал, но...Сам и виноват!

Его друзья  предупреждали  осторожно,
Но бес упрямством наградил...
И вот, как тот горшок порожний,
Он в ад кромешный угодил...

Морали не найти...Какие тут морали?
Красавицы! А вы как проморгали?

OOO

Thus is his cheek the map of days outworn...
    W. Shakespeare, sonnet 68

"На щёках - схемы всех ушедших дней..."
Здесь - шрам,что шпагою ревнивца
Был как-то ночью нанесён...Чуть подлинней
От веера прописана страница....

В щеках - две борозды - от горьких дум на тему:
-"Как долг отдать,  хоть счёт давно уж пуст?"
На шее - словно модная поэма
Следки забавных женских уст....

О бурной, страстной жизни говорят
Навек оставленные пятна...
То модная болезнь... Кому так неприятно,
Пусть в эти язвы не глядят...

Нам Жизнь пометы ставит лихо,
Так что ж, прикажете  жить Жизнью тихой?

OOO

Those parts of thee that  the world"s eye doth view  
 Want nothing ....
W. Shakespeare, sonnet 69

"То, что в тебе увидеть может мир,
Я видеть не хочу!" То пошлые приёмы
Для рыночных принцесс...Они не мой кумир!
И что мне от твоей заботы неуёмной,

Которой, как паук, опутывешь ты?
Зачем все эти мне  "Ужимки и Прыжки"? 
Я вижу вас насквозь, знакомы все черты,
В них лишь одни разбитые горшки...

А прибамбасы и косметик наворот -
Севильскому быку окрашенная тряпка...
Я вижу всё наоборот:
Но вижу всю - с макушки и до пятки!

Пустое дело - умного учить...
И бесполезны Ваши стрелы и лучи! 

OOO

That thou art blamed shall not be thy defect,....
  W. Shakespeare, sonnet 70

Хула искусная тебя не уязвит!
Пускай стараются и бесятся от злобы...
Им всем достанутся одни хворобы,
А твой не оскудеет аппетит!

Чего им надо, понял я давно!
Чтоб ты их в тайны наши посвящала...
Чтоб их искусное гадючье жало
Всё наше счастье в мерзкое говно,

Столь им знакомое, скорее превратило...
У них для этого и хитрости и силы
Немало есть! Но будем мы умней
И не давать им повода швырять камней!

Прощать не надо! Просто сделай вид,
Что всё в порядке...  Важен...аппетит!

OOO

No longer  mourn  for  me 
               when I am dead...
 W. Shakespeare, sonnet 71

Умру - по мне не долго 
                      будут горевать...
У всех своих забот немало...
И что кто вспомнит - 
               можно лишь гадать,
А стоит ли?   Что крысе сало

Подсунуть, ядом напоив,
Так и души моей мотив
Им горек и таит тревогу...
Им тоже в дальнюю дорогу

С годами сборы предстоят...
И горестей моих 
                прискорбный ряд
Им не внушает оптимизма...
Как тень марксизма-ленинизма...

Поэтому моя печаль 
Немногим родственна... А жаль....

OOO

O, lest the world should task 
                               you to recite 
What merit lived in me,....
 W. Shakespeare, sonnet 72

Пусть мир попробует 
              помочь тебе понять,
Что стоил я на самом деле... 
Самой, вблизи, не увидать...
Не оценить всех ран на теле

Моей души...Она полна
Моих побед и поражений
Следов - была война!
И я в ней жил - 
                 без возражений...

Вся жизнь Поэта такова:
Доказывай... Не соглашайся...
Себе не верь и сомневайся,
Свой темперамент заковав...

И для чего? Чтоб кто-то позже
Тебя прославил? Боже! Боже!   

OOO

That time of year thou mayst in me behold ....
       W. Shakespeare, sonnet 73

Какое время года   видишь ты во мне?
Родился - в Октябре... Почти-что в "бабье лето"...
Но так ли я хорош при молодом вине? 

Зимою - я мерзлив... Пурга не для меня!
И хоть при ней не буду вовсе плакать,
Предпочитаю мартовскую слякоть
Себя уж точно не виня!

Всё к лету нас влечёт! Вот где душе раздолье:
Цветущих трав пушистые ковры...
Плоды и ягоды...А в поле
Молочных стад и пастухов костры...

Сама теперь попробуй разгадать,
Какому времени душа моя подстать!

OOO

But be contented: when that fell arrest...
          W. Shakespeare, sonnet 74

Но будь довольна: в случае ареста
(Меня или друзей) в накладе вам не быть:
Ты помнишь, я уверен, место
Где золото успели схоронить...

Испанские дублоны нынче в моде
А старый Дюк поможет их продать...
И не скули...Как говорят в народе:
-"Вору тюрьмы или сумы - не миновать!"

И ты соскучиться  по брату не успеешь,
Как мы, Бог даст, увидимся опять...
А нет - на "вешалке"...Помянешь, пожалеешь,
И вновь в харчевню - тело продавать...

А крошку Долли не грызи напрасно:
Поверь: Лишь с ней была мне жизнь прекрасна!  
 
OOO

So are you to my thoughts as food to life,...
      W. Shakespeare, sonnet 75

Для дум моих -  ты пища! Спозаранку,
Три раза в день - на завтрак, на обед,
Да и на ужин - сытно и без бед
Мой  мозг жуёт тебя без перестанки...

Оголодали оба мы, 
Тебя не видя целы сутки... 
То не метафора...Не шутки...
Будь сто голов - их думали б умы!

Одна б одежду вспоминала:
Твои чепцы, твои роброны... 
Две - три б - румяна выбирали,
Пяток - алмазы для короны...

Работы всем хватило бы -
Мы все твои, навек, рабы!  

OOO

Why is my verse so barren of new pride?....
 W. Shakespeare, sonnet 76

Но отчего столь скудным  стал мой стих?
Иль исписался я? Фантазия остыла?
Как в стойле конь:  хожу от сих до сих,
А был когда-то в пене, в мыле... 

Закрылся для меня мой ипподром!
Другие лидеры...Призы иные...
И что я? Как без молний гром...
Шумлю...Но уж не крестятся  красавицы срамные...

И вроде бы "в силах"... Энергии - навалом...
Но не идёт народ меня смотреть...
Вот так уходит Жизнь:  по капельке по малой...
Вот так из-под-тишка   приходит ...Смерть!

Прочина же в ином, в ИНОЙ, сказать точнее.
При мысли о тебе я не горю, а...коченею!

OOO

Thy glass will show thee how thy beauties wear,...
W. Shakespeare, sonnet 77

Твоё стекло пускай же разъяснит,
Достойно ль Ваша красота одета!?
И всё ли выгодно и  надо где ...торчит... 
И скромно ль вылезает  ..нагота при этом? 

Ты смотришься в стекло часами напролёт,
Расписывая лик,   пятнашки ставя смело.
Всё в одиночестве...   Доверить это дело
Не хочешь никому... И кто тебя поймёт,

Когда сама не знаешь, как же лучше
Запрятать Истину и обмануть Судьбу!?
Или соперниц вездесущих,
Всё не спешащих лечь в гробу...

И менее всего ты думаешь о Друге,
Которому давно смешны    твои потуги! 

OOO
 
So oft have I invoked thee for my Muse...

W. Shakespeare, sonnet 78

Как часто о тебе я Музу умолял...
Ну, дай мне краски поострее!
Дай рифму, чтобы всех вповал
Оригинальностью добить быстрее...

Чтоб ни один заезжий стихоплёт,
Что вознамерился к Сеньоре   подкатиться,
И часа  б не сдержал.  Чтоб был души полёт - 
А цель ясна, к кому Душе стремиться...

Прошу пикантные сюжеты,
Так блещущие озорством
Преобразить в мои сонеты...
И чтоб сонетов - целый том!

Немного ведь прошу,   зато корысти ради:
Ты мне одна нужна -   без этих блядей!

OOO

Whilst I alone did call upon thy aid,...
              W. Shakespeare, sonnet 79

Пока поддержку у тебя  искал лишь я, один,
Всё было хорошо!  Я нравился тебе,
И величала ты аж:-"Господин!",
Я был счастливей белых голубей,

Что ты с руки своей кормила
И целовала в клювик их...
И вдруг сменился мягкий стих,
Как появился ОН - громила!

В усах...В плечах... И голосина,
Что лишь для площади сгодится...
Но ты, мой Бог...Твои ресницы
Пред ним спадали ниц...Осина

Не так трепещет на ветру,
Что это? Объясни! Иначе я ...УМРУ!

OOO

  "O, how I faint  when I  of you do write,..."
 W. Shakespeare, sonnet 80

Беря перо - слабею я опять:
Моя Модель сидит передо мною...
Боюсь неточно, искажённо описать....
И вот опять я в новом непокое...

Глаза! То карие, то грустные,   то негой,
Как шёлковой запрятаны фатой ;
То - поле, что едва укрыто снегом...
А то - ручья струящийся поток...

Но всё неточно...  Утренние взоры
Ясны, добры и радостью полны....
К обеду - как жеманная Аврора,
Что плещется, ища своей волны...

И это лишь глаза!!   А весь сонет исписан...
Нет, слаб и скучен я!  Но всё ж сбираю бисер...

OOO

Or I shall live your epitaph to make,
 Or you survive...
W. Shakespeare, sonnet 81

Мне ль эпитафию тебе писать,
Иль ты вернёшься, 
                    нам подав пример,
К земным делам: кутить, плясать...
Любить без счёта и без мер...

Ты вновь не будешь одинока:
Не я один падут вблизи:
Лишь пальчиком лукаво погрози,
Да озорно прищурься оком:

Писцы, актёры, офицеры...
А там аристократы - кавалеры
Сбегутся пёстрою ватагой
И будут вновь слагать сонеты...  
                                     Саги...

Но средь привычного бедлама
Лишь я один пою эпиталаму!


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"