Странник Стелла : другие произведения.

Коротко о романе "Живые тени ваянг"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
  • Аннотация:
    - Оркестр играет сам, и , и маски - тоже выступают сами... Потому что они - живые, ведь в находятся души умерших... Идет необычное представление... Это бесконечный ваянг без музыкантов, без кукловодов и без зрителей... Ваянг только для богов... - Подожди, а разве души умерших живые? - Да, ведь человек бессмертен. Когда он рождается, то покидает мир божественных предков, чтобы на маленьком отрезке жизни в мире иллюзий - Майе - исполнять различные роли. А когда он снова умирает - то опять возвращается в мир предков. И только в четвертом поколении он снова вернется в мир иллюзий - Майю. То есть, в земной мир.

  
  Удивительно, но эта фантастическая, полная трагизма и безвозвратных потерь, история началась в реальном мире, в далекой Ост-Индии, а может, даже и по дороге в нее - возле самого доброго мыса в мире - мыса Доброй Надежды. Там она благополучно и закончится, пусть даже и через триста лет, благодаря русской девушке Кате с нидерландской фамилией Блэнк. Вот почему в романе переплелись три сюжетных линии и судьбы людей из трех стран - России, Нидерландов и Индонезии.
  'Живые тени ваянг' - современный роман, основанный на реальных исторических событиях, но с фантдопущениями, тяготеющий не чисто к развлекательному, а к интеллектуальному. В нем много интересной и даже шокирующей информации, дается не только описание жизни в нескольких временных и пространственных направлениях, но и ее осмысление. Тема - 'преступление и наказание' (воздаяние за деяния против свободы человека) раскрывается на примере главных героев, служащих Голландской Ост-Индской компании, которая 400 лет была основным орудием европейской колониальной политики.
  В основу идеи произведения положена мысль о том, что в целом мир, в котором мы живем, все же мир закона, справедливости и порядка. Об этом утверждает одна из важнейших концепций философии - понятие справедливости. Об этом говорят древние священные тексты, на которых построены христианство и индуизм, санатана-дхарма.
  Чтение романа становится увлекательным благодаря использованию выразительных средств русского языка, а также таких художественных приемов, как историческая метапроза, пастиш, фабуляция, флэш-бэк, сюрреализм. В повествование вплетены славянская и балийская мифология, голландские легенды, русский фольклор.
  Роман предназначен для самой широкой читательской аудитории, без возрастных ограничений. Но особенно - для тех, кто увлекается историей и приключениями, кто любит путешествовать в заморские страны. Читателям будет интересно не просто сопереживать героям, но и узнать много нового о далекой, почти легендарной, Голландской Ост-Индии и о ее современном маленьком кусочке суши - всемирно известном туристическом острове Бали (только в 2013 году его посетило 3,28 млн. туристов со всех стран мира); об истоках дружбы русского и нидерландского народов благодаря царю Всея Руси, а позже и Императору Всероссийскому Петру Первому Великому.
  Роман 'Живые тени ваянг' трудно сравнить с другими произведениями, так как в нем прослеживаются линии Россия - Голландия, Голландия - Ост-Индия и Россия - Ост-Индия (Индонезия), в то время как другие авторы раскрывают, как правило, одно из этих направлений. О голландском колониальном гнете писали нидерландец Эдуард Доувес Деккер (Мультатули), англичанин Джозеф Конрад (точнее , поляк, родившийся в Российской Империи). Широко известен роман Сергея Шевинского 'Ост-Индия' (1933г.), где также раскрывается эта тема, однако в нем нет связи с Россией. Изданы две современных книги о Бали - Элизабет Гилберт 'Ешь. Молись. Люби' и Романа Светлова 'Бали. Шесть соток в раю', в них описываются современные события на Бали без экскурсов в историю.
  Имена людей, а также героев народного эпоса, географические названия и названия произведений искусства, памятников культуры, религиозных храмов даны на языке-носителе в сносках, что облегчает восприятие читателями незнакомых слов, и в то же время дает более обширную информацию о них, а в дальнейшем окажет неоценимую помощь переводчику на другие языки. По мнению автора, книга может быть переведена на английский, индонезийский, нидерландский и другие языки.

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"