Странник Стелла: другие произведения.

Проект "The Live Shadows of Wayang" ("Живые тени ваянг")

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс "Мир боевых искусств. Wuxia" Переводы на Amazon!
Конкурсы романов на Author.Today
Конкурс Наследница на ПродаМан

Устали от серых будней?
[Создай аудиокнигу за 15 минут]
Диктор озвучит книги за 42 рубля
Peклaмa
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Цель этого проекта - издание книги "Живые тени ваянг" на английском языке. Первой попыткой была эта. Хотите заглянуть сюда? Пожалуйста! Однако она стала неудачной. Для тех же, кто не владеет английским языком, есть перевод на русский. Смело нажимайте на заголовок! Сейчас идет подготовка к проекту на другой площадке.

  Роман "Live Shadows of Wayang" - феерическая история любви, начавшаяся 300 лет назад на Бали.
  
  12 вопросов, на которые я могу ответить до старта проекта "Live Shadows of Wayang".
  
  1. Кто ты?
  Да, действительно, вначале нужно представиться.
  Меня зовут Стелла Странник, я автор книги "Live Shadows of Wayang" и инициатор проекта. Живу в Индонезии, а родилась и училась в России. Поэтому и пишу на русском языке. По образованию - журналист. Эссеист. Поэт.
  Я не из тех писателей, которые основное время проводят за компьютером и выдают в год по 2-3 романа, потому что люблю путешествовать и наблюдать мир, а потом описывать свои впечатления. Больше всего у меня публикаций журналистских, публицистических. Веду литературный раздел на сервере современной литературы "Самиздат" при библиотеке Мошкова и два блога, один из которых посвящен литературному творчеству - "В творческом поиске", а второй раскрывает мою страсть к путешествиям - "Ветер странствий и перемен".
  Я отношусь к сообществу путешественников, немного - мечтателей, немного - мистиков. К очарованным странникам, влюбленным в удивительный остров Бали с его живой музыкой оркестра гамелан и с вечным, никогда не прекращающимся ваянгом.
  Вы не слышали гамелана? Позже я обещаю вам обязательно поставить эту замечательную музыку, потому что мой проект только начинается.
  Bаянг - это индонезийский театр теней. Это и куклы, и театр, и представление, но в первую очередь - ритуал общения с духами.
  Wayang orang - театр актеров без масок.
  Wayang topeng - театр актеров в масках.
  Wayang golek - театр объемных кукол.
  Wayang klitik - театр плоских деревянных марионеток.
  Wayang kulit - театр теней.
  Переводчица моего романа - Анна Томкинс. У нее богатый опыт литературного перевода и несколько книг, изданных в разных странах мира. Есть книги, которые продаются на Амазоне. (Что еще можно сказать об Анне? http://www.rusekniga.biz/)
  Мария Мо - переводчица из России, г. Москва. Занималась переводами книг и фильмов по религии и философии. https://www.facebook.com/maria.moshkina
  А художник, нарисовавший обложку, которую вы сейчас видите - Tatiana Olenchikova. Она живет на Украине, в городе Донецк. Кроме обложки для книги "Live Shadows of Wayang" у этого художника есть еще множество иллюстраций к другим изданиям. Многие авторы высказали благодарность Татьяне на ее сайте. А я рассказала о предметах, изображенных на обложке, в статье "Предметы на обложке - как брошенный в море якорь..."
  
  2. Для чего ты пришла на Indegogo?
  Очень хочу получить поддержку и финансирование своего проекта "Live Shadows of Wayang". Его конечная цель - сделать перевод текста с русского языка на английский и издать роман.
  
  3. А кому нужна эта книга?
  Для круга читателей этого романа нет возрастных ограничений. Если же говорить о круге интересов, то книга в первую очередь для таких же, как я, любителей Бали, ведь в ней много рассказывается об этом острове.
  
  4. И ты думаешь, что читателей этой книги будет много?
  Да. Я изучала этот вопрос, поэтому могу твердо заявить: на Бали очень много туристов (в прошлом году их было более трех миллионов), но очень мало художественной литературы. Об этом постоянно идут дебаты на балийских форумах balipod.com и baliforum.ru. Туристы могут купить множество путеводителей и рекламных проспектов от компаний и отелей, но не могут купить роман. А интерес к чтению у них есть, об этом свидетельствуют созданные на Бали пункты по обмену книг. Да-да, именно так здесь решается проблема книжного дефицита. Предполагаю, с какой жадностью выхватывали бы туристы эту книгу из моих рук, испытывая "голод" по художественной литературе!
  
  5. А если завтра этих туристов не будет? Есть ли другие люди, заинтересованные в издании романа "Live Shadows of Wayang"?
  Конечно! Действие романа происходит в трех странах: в нынешней Индонезии (и в старинной Ост-Индии), в нынешних Нидерландах (и в старой Голландии), в сегодняшней России (и в старой Российской Империи). Воображаемое путешествие ведет также и в Нью-Амстердам (сегодня Нью-Йорк), в Капштадт (ныне Кейптаун) и в другие города, даже тех стран, которых сегодня уже нет на географической карте мира. Поэтому читателями этой книги станут жители любого уголка нашей планеты. Объединит их общность интересов: моя книга пополнит очень популярную серию "Библиотека приключений".
  Когда будет напечатана моя книга, я ее поставлю именно на эту полку! Здесь у меня стоят книги классиков: Джека Лондона, Даниеля Дефо, Александра Дюма, Жюля Верна, Рафаэля Сабатини...
  
  6. Не малова-то ли только этого аргумента? Что есть ценного в романе кроме широкой географии?
  В нем удивительным образом переплетаются не только история и география трех стран, но и мифология трех совершенно разных культур, объединенная общей идеей - понятием справедливости. Это очень важно, но главное, все же, в другом.
  Я не случайно сделала подзаголовком своего проекта эту фразу: "Роман "Live Shadows of Wayang" - феерическая история любви, начавшаяся 300 лет назад на Бали". Эта история не закончилась и сегодня, она продолжается. И произошло одно событие, которое играет в мою пользу: остров Бали по опросу Fodor"s Travel and Business Insider назван самым романтическим местом на планете, поэтому влюбленные со всего мира отмечают здесь свою свадьбу. Если вы профинансируете проект, тогда Бали станут называть не только "островом тысячи храмов" или "островом богов", но и "островом любви, пронзившей несколько столетий"!
  
  7. А есть ли книга, на которую походит "Live Shadows of Wayang"?
  Она немного напоминает старинную, но очень популярную книгу "Max Havelaar" голландского писателя Eduard Douwes Dekker или Multatuli, потому что мои герои тоже служат в Ост-Индской компании. Но в их жизни, в отличие от героев этой книги, присутствуют не только реальные, но и мифические существа и даже... боги. Чаще всего, конечно, в воображении, ведь мой роман - не фантастика и не фэнтези.
  В моей книге есть морские путешествия и описания жизни туземцев, поэтому она немного походит на книги Joseph Conrad "Heart of Darkness", "Lord Jim"и другие. Но в моей книге размах действия гораздо шире: события происходят и в Ост-Индии, и в Голландии, и в Российской империи, где, кстати, и родился Joseph Conrad.
  Есть сходство и с книгой Elizabeth Gilbert "Eat, Pray, Love". Спустя 300 лет современные герои моего романа тоже посещают колдуна, а потом просят богов о прощении своих предков. Мои герои, родившиеся в разных полушариях земного шара - Северном и Южном, так же полюбили друг друга. Но очень много и отличий, главное - в том, что в моем романе есть экскурс в Прошлое.
  По возникающим во время чтения ассоциациям есть сходство с философским художественным фильмом-притчей режиссера Darren Aronofsky "The Fountain". Как и в этом фильме, в моем романе действие охватывает несколько столетий, а на пути героев тоже встречаются мистические знаки.
  Мой роман напоминает также известную всем трагическую легенду о Летучем Голландце, обреченном на вечные скитания. Но даже самая суровая легенда потускнеет рядом с моей историей, которая начнется и закончится там же, возле мыса Доброй Надежды, однако... Однако... у этой совершенно реальной истории такой фантастический конец!
  Но в целом, пожалуй, нет такого романа или легенды, на которую, как две капли воды, походил бы мой роман "Live Shadows of Wayang". В этом я и вижу его уникальность и ценность.
  
  8. И ты думаешь, что этот проект будет собирать средства?
  
  В этом я не сомневаюсь, потому что первыми, кто сделает пожертвование, станут мои друзья, коллеги и просто знакомые. Кроме моего литературного раздела, на сервере современной литературы есть еще 82 тысячи авторов. Представляете, сколько у меня знакомых и писателей, и читателей? Там у меня есть карта maploco, на которой красными кружками обозначены населенные пункты всех стран и континентов. Это мои посетители! Плюс еще, как я уже сказала, два блога. Плюс сайт и социальные сети Анны Томкинс. Плюс сайт Татьяны Оленчинковой, на котором в день бывает по 300 посетителей! Думаю, что когда загорится красная кнопка "проект включился!", начнется и его финансирование.
  
  9. Хорошо, допустим, проект собрал средства. На что они будут потрачены?
  Нужно сделать перевод текста на английский язык, а потом уже эту книгу издать. Перевод - очень дорогая услуга, тем более - художественного произведения. Но мы, как энтузиасты, уже начали работу, уверенные в том, что каждый получит оплату за свой труд. Кстати, стоимость перевода романа "Live Shadows of Wayang" намного ниже, чем такая же услуга на многих популярных сайтах.
  Потом будут оплачены услуги по изготовлению макета-оригинала, издательские расходы и расходы по размещению книги на Амазоне в США, Европе, Юго-Восточной Азии, в Австралии. Небольшая сумма, так как мы не можем пока вложить больше, пойдет на уменьшение стоимости книги, выставленной в этих магазинах.
  Сегодня текст романа на русском языке составляет 582487 Characters with spaces, это 340 страниц. А на английском языке объем текста увеличится. Согласитесь, немалый труд! А берется издать эту книгу издательство Accent Graphics Communications", Montreal. Поэтому для тех, кто проживает в США, доставка книги будет по очень доступной цене. А чтобы было возможно зрительно представить книгу, дам ее издательский формат: 6.125" x 9.25" (15.56 mm x 23.5 mm). Это стандартный для Амазона формат.
  Я рада буду отблагодарить своих покровителей удивительными подарками! Кроме основного подарка - экземпляра книги, а в некоторых случаях - с автографом автора или даже - с вашим именем, напечатанным на титульных листах книги, я решила сделать и другие подарки. Это сувениры кукол ваянг, с которыми вы можете давать театральное представление в своем доме. Кукла длиной примерно 70 см, и крепится на палочки-чемпурины, так что ею может управлять даже ребенок.
  Вот так выглядят куклы ваянг, которые я хочу вам подарить.
  А это - музыкальные инструменты, в том числе и эзотерические, ваш Домашний гамелан: барабан, бубен, погремушка "Чак-Чак", "Посох дождя" ("Дождевая флейта"); каримба, "Поющий ветер" ("Музыка ветров"), трещотка "Денежная черепаха", маракас.
  Музыкальные инструменты, изготовленные из тропических деревьев и плодов, станут вашим домашним гамеланом. Эти инструменты издают такие же звуки, как настоящий гамелан, они доставят вам массу удовольствия.
  Такая музыка звучала на протяжении всего романа "Live Shadows of Wayang". И куклы были тоже такими, их видели мои герои - голландская девушка Катарина Блэнк 300 лет назад и наша современница русская Катя Блэнк. Подержите в руках эти куклы и ощутите неиссякаемую силу вечного ваянга!
  А кому-то достанется самый дорогой подарок! Для тех, кто купит специальный пакет, будет организовано живое представление театра ваянг под аккомпанемент гамелана в экзотическом уголке Бали.
  Наше сообщество готово поддержать и другой проект на Indegogo. От каждой отправленной нам суммы свыше 150 долларов будет перечислено по 5 или 10 долларов, в зависимости от размера пожертвования, в пользу проекта 2014 FURY Factory Festival of Ensemble Theater.
  
  10. А если сумма пожертвований превысит указанную в проекте?
  У проекта "Live Shadows of Wayang" неограниченные возможности! Обратили внимание на то, что в названии проекта не делается акцент на язык? Да, конечно же, я хочу издать книгу на английском языке, но если позволит сумма пожертвований, можно будет перевести роман на другие языки мира и тоже издать, например, на индонезийском или нидерландском.
  
  11. А есть ли у тебя дальнейшие планы? Что будешь делать после того, как благополучно закончится этот проект?
  Уже сегодня я планирую написать и издать еще одну "международную" книгу. Она с не менее захватывающим сюжетом... Однако, не будем опережать события. Еще хочется поучаствовать в конкурсе Мирового романа на Амазоне. Кто его знает, может, и там удача повернется ко мне лицом?
  
  12. Ну, а если ты не сможешь набрать необходимую сумму? Если останешься без денег? Что будешь делать в этом случае?
  Да, это было бы грустно... Но я попробую выдвинуть проект на сайтах, альтернативных Indegogo. В любом случае доведу его до конца: со своими старыми друзьями, а может, и с новыми, с теми, с кем познакомлюсь на этом сайте. В самом худшем случае книга "Live Shadows of Wayang" будет издана, но... на русском языке. И тогда англоговорящие читатели из всех стран мира не узнают об удивительной истории, так напоминающей легенду о Летучем Голландце, но... с поистине счастливым фантастическим финалом! Такие финалы называют "голливудскими"!
 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com Ю.Гусейнов "Дейдрим"(Антиутопия) Н.Малунов "Л-Е-Ш-И-Й"(Постапокалипсис) Д.Сугралинов "Дисгардиум 3. Чумной мор"(ЛитРПГ) Д.Сугралинов "Дисгардиум 4. Священная война"(Боевое фэнтези) В.Каг "Операция "Удержать Ветер""(Боевая фантастика) А.Кочеровский "Утопия 808"(Научная фантастика) М.Эльденберт "Парящая для дракона"(Любовное фэнтези) А.Ахрем "Ноль"(ЛитРПГ) К.Федоров "Имперское наследство. Забытый осколок"(Боевая фантастика) С.Панченко "Warm"(Постапокалипсис)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Время.Ветер.Вода" А.Кейн, И.Саган "Дотянуться до престола" Э.Бланк "Атрионка.Сердце хамелеона" Д.Гельфер "Серые будни богов.Синтетические миры"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"