Странник Стелла : другие произведения.

Путешествуем с улыбкой!

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    А почему бы и не отправиться нам в это необычное путешествие вместе с финалистами конкурса "Моя планета-2014"? Что взять с собой? Большой багаж лучше оставить дома, ведь мы будем не просто любоваться достопримечательностями из туристического автобуса, но и пробираться пешком через непролазные джунгли, плыть по реке на байдарке и даже... опускаться на дно океана без скафандра. А вот несколько школьных словариков, начиная с орфографического, можно и прихватить. А главное - улыбку. Без нее нам будет скучно. Итак, поехали?

  Дарья Сухова. Воспоминания из детства.
  
  Начнем отсюда, ведь именно в детстве наше воображение будоражат фантазии, а окружающий мир предстает в ярких картинках, которые остаются в памяти на всю жизнь. Вот могучие деревья раскинули свои тяжелые лапы, так и норовят поставить подножку. А из-под охапки листьев выглядывает гриб-боровик на толстой крепкой ножке. А мы-то знаем, что это лесной гномик превратился в него, чтобы наблюдать со стороны за незваными гостями. А вот семейство божьих коровок. И на маме, и на детках - платья с красными горошинами. Пересчитаем их? А кто знает, почему на каждом платье именно по семь горошин? А вот кукушка подала свой голос, тоже хочет, чтобы на нее обратили внимание. Спросим ее: "Кукушка, кукушка, а сколько лет осталось мне жить?"
  Автор тоже описывает свои детские воспоминания, но посмотрим, с какими же "картинками"?
  О лесе:
  "густой лес с кучей грибов и диких ягод, по которые я ходила неоднократно";
  "В лесу было темно";
  "Вдалеке виднеется густой лес";
  "Бродить по густому лесу".
  О солнце:
  "ощутить на своем лице теплые и ласковые лучи солнца";
  "Солнце нежно касалось своими теплыми лучами земли".
  О грибах, а заодно и о ягодах:
  "густой лес с кучей грибов и диких ягод";
  "Домой мы вернулись уставшие и с кучей грибов".
  Что это были за грибы и ягоды? И были ли у девочки органы обоняния, чтобы определить их цвет, их запах, ощутить их рукой? И есть ли у них название?
  Куча - это то, что свалено горой, грудой. Вот и грибы в лесу уже кто-то собрал и свалил их кучей. Понятно, что есть и второй смысл этого слова: "большое количество", "множество", но ведь это - из разговорного, а не литературного, лексикона. В словаре современного русского языка есть десятки синонимов этого слова, а автор использует только одно.
  Итак, мы побывали в лесу. И что же вынесли оттуда, кроме "кучи грибов"? Да-да, былины! Но не те, которые складывали в старину о героях народного эпоса. У нас они попроще:
  "Пробираться было нелегко";
  "для меня это было";
  "В лесу было темно";
  "но был важен сам процесс".
  И еще целую корзину стилистических погрешностей!
  "Васька убегал поохотиться"
  Здесь одно из двух: "убежал поохотиться", или - "убегал охотиться".
  "на мне были надеты тяжелыe резиновые сапоги"
  Понятно, что "надеты", ведь "на мне".
  "Поход на колодец" - может, "к колодцу"?
  "Все казалось каким-то сказочным и интересным";
  "встреча рассвета или заката кажется волшебной и особенной".
  Если "сказочный", то уже и "интересный", если "волшебная", то уже и "особенная".
  А каким "каким-то"? Вот и нужно описать, каким!
  Да, суховато - о детских воспоминаниях. С очень низким словарным запасом и практически без выразительных средств русского языка: эпитетов и метафор, метонимии и синекдохи, олицетворения и перифразы...
  Вот и все. Автор побродил "по густому лесу со своим таинственным миром" (а кто это?), а я прошла тихонько следом с улыбкой на лице.
  Улыбнитесь же и вы, Дарья! Это еще не критика, а просто дружеская подсказка!
  
  Леанна Росси. Деревья плакали..
  
  Почему-то здесь многоточие из двух точек. Я так его и оставила, кто знает, может, в этом и кроется тайный смысл?
  Да, кажется, начинаю понимать этот смысл, ведь с первого же предложения идет смешение двух стилей.
  "В природе что-то сдвинулось. Возможно, это последствия неосторожной жизнедеятельности на планете нас, "людей разумных", возможно, это естественное развитие климатических условий Земли. Второе все-таки менее вероятно, поскольку уж больно быстро происходят эти климатические изменения, если временные отрезки проецировать не на одну человеческую жизнь, а на "жизнь" целой планеты. Но что климат точно меняется, это и ослу понятно".
  Слова, более применимые в научной работе ("жизнедеятельность", "временные отрезки", "проецировать") соседствуют с разговорными выражениями ("ослу понятно").
  Ну, а дальше к авторским размышлениям добавляются еще и думы о "проблемах раздела и передела территорий", о "накоплении капитала и борьбе за него"...
  Не получилось закончить мысль автора, потому что он (она!) так "накрутил" эту фразу, что нужно приложить немало усилий, "развязывая узел". Вот эта фраза:
  "Если сама жизнь на планете под угрозой, так ли уже важны проблемы раздела и передела территорий, накопление капитала и борьба за него, слава, почет, драмы?"
  Может быть, если "проблемы раздела и передела", то тогда и "накопления (а не "накопление") капитала"? А тогда к чему "привязать" "славу", "почет" и "драму"? К проблемам? Тогда не "слава, почет, драмы", а "славы, почета, драм". Да и не слишком ли их много, этих проблем, в небольшой зарисовке о деревьях?
  Пожалуй, лучше не мучиться, а начать этот текст без пафосных книжных слов.
  Тема интересная! Взгляд автора остановился на необычной картине, когда из-за разницы температур деревья, покрывшиеся коркой льда, начинают ломаться, а потом - и "плакать". Этот взгляд выхватил из обыденной жизни нечто необычное и, "зафиксировав" этот момент, решил рассказать о нем и нам, читателям. И мы действительно проникаемся чувством жалости к деревьям, да так, что кажется порой, что это и вовсе не деревья, а живые существа. Но вот текст! По нему надо пройтись с хорошими граблями.
  Очень часто повторяются то в виде прилагательных, то в виде наречий - слова "страшно" и "ужасно". Разговорное "ужасно" имеет множество синонимов, так что нетрудно его и заменить.
  "Каждую минуту в парке слышен был непривычный уху треск".
  У нас всего один орган слуха, поэтому акцент на слове "ухо" уже не нужен.
  "И странно было слышать звон разбивающихся ледяных веточек, словно звук бьющегося стекла, крики вспугнутой стайки птиц, а потом мертвая тишина".
  "Разбивающихся" и "бьющегося" - однокоренные слова, использование их в одном предложении считаю неудачным, да и на слух - излишне шипящие "ющ"-"ющ".
  Обратите внимание и на построение фразы. Странно было слышать (что?) звон, крики и... тишина (?) Или слышать тишину? Или, может, просто сказать, что потом наступила тишина?
  А вот здесь - тоже "вш" - "вш", шипят, угрожая легкости языка:
  "разламывающейся древесины большущей тяжелой ветви".
  Такие выражения сильно утяжеляют текст.
  И, наконец, сравнение с тем, как плачут люди.
  "Так же порой плачут и люди. Кто-то сдержанно плачет в одиночестве, роняя скупые слезы. Но если в этот миг подойти к человеку и обнять его, жалея, можно увидеть эффект сломленной плотины. Слезы брызнут из глаз с удвоенной, утроенной силой, и человека начнут раздирать спазмы копившегося внутри неутешного горя, как лавина, свергнувшаяся вдруг с вершины заснеженной горы, прорвется горький поток слез с плачем и воем, неожиданно, но так сильно, что человек слабеет и успокаивается".
  Здесь незаконченная конструкция "кто-то сдержанно плачет, а кто-то..."
  "Сломленная плотина". У нас уже были "сломленные деревья". И в первую очередь это причастие страдательного залога имеет смысл "побежденный в борьбе". Если о деревьях, как части природы, может, и представляя, что они ведут себя как живые существа, можно сказать "сломленные", а не "сломанные", то о плотине лучше уж просто "прорвавшаяся". А вот еще и лавина, уже "свергнувшаяся с вершины заснеженной горы". Плотину я представляла этаким водотехническим сооружением, перегораживающим поток воды... И поэтому подумала, что она прорвалась. А вот как быть с лавиной? Она ведь тоже несется на нас с "горьким потоком слез с плачем и воем". Не много ли в одном абзаце ловин-плотин? Наше внимание скачет туда-сюда и в итоге не может сфокусироваться.
  Не грустите, Леанна! У вас получилась замечательная зарисовка с натуры, да еще и с иллюстрациями! Посмотрите на текст со стороны и просто... улыбнитесь!
  
  Наталия Химухина. Бангкок. Опыты с погружением.
  
  Нагулялись пешком? Сначала по летнему, а потом - по зимнему, лесу? Пора и в автобус пересесть. Тем более что первая же фраза очерка говорит об этом.
  "Среднестатистический отечественный турист смотрит мир из окна автобуса".
  Ну вот, только устроились поудобнее, как тормоза взвизгнули: турист, скорее всего, или "смотрит на мир", или "видит мир".
  Ну, а теперь послушаем экскурсовода. Что он нам скажет?
  "Сам дух Таиланда здесь присутствует в слаборазведенном, адаптированном для туристов виде, как в тайском супе "том ям", заказанном в пляжном ресторанчике с обязательным предупреждением: "но спайси!" Если хотите попробовать на вкус настоящий Таиланд, пряный, густой и концентрированный, - не спешите на курорт. Задержитесь на пару дней в Бангкоке".
  Однако... Такой совет может дать не новичок, рассматривающий город через окно автобуса, а опытный турист. Об этом же говорят и другие признаки: в очерке нет подробных описаний "приключений" с покупкой билетов, со стоянием в очередях за багажом и нет истории, которую рассказали пассажиры с другого рейса. Видимо, здесь будут брать "быка за рога"...
  "Этот город нельзя почувствовать через толстое стекло. В него нужно погружаться без подводных лодок, аквалангов и прочих приспособлений для дыхания".
  Берем на вооружение эту инструкцию автора-экскурсовода и продвигаемся дальше по тексту.
  Да, погружение начинается, причем, очень плавно, сразу же после нескольких ложек "микстуры" - тайского супчика, настолько точно описанного, с непременным "но спайси", иначе вы не сможете после одного глотка не только говорить, но и дышать.
  Наберусь смелости "дорисовать" и другие "съедобные" картинки. Это ведь "опыты", то есть эксперимент, а где-то - и игра. Для начала разъединим жучков и креветки. "Не то жучки, не то креветки" звучит несколько бледновато на общем фоне, в то время когда на каждом шагу предлагают попробовать не только жучков, но и жареных червей, кузнечиков и тараканов. А креветки лучше выложить на блюдо рядом с лобстером или мидиями и подать в ресторане. Надеюсь, дойдет черед и до него, не всегда же нам поглощать еду только на улице!
  Хвала автору за то, что попробовала дурианчик! Далеко не каждый осмелится его надкусить. Ну, а тем, кто уже знает не только запах, но и вкус этого удивительного тропического плода, уже не страшны перечисленные ранее насекомые. Они проглатываются с удивительной легкостью, примерно так, как в шоу "Последний герой".
  У нашего автора-экскурсовода отлично работает сенсорное восприятие! Обратили внимание на то, что в одних туристических заметках мы можем просто наблюдать вместе с автором, в других - видеть и слышать, ну, а здесь - чувствовать вкус и запах, а также ощущать кожей. Все органы чувств и помогают нашему экскурсоводу создавать собственную картину окружающего мира и передавать ее нам.
  Этот процессс восприятия вкладывает в слово "опыты", вынесенное в заголовок, значение не просто эксперимента, а - философского понятия. То есть, здесь уже опыт можно понимать как совокупность чувственных восприятий, приобретаемых человеком в процессе взаимодействия с внешней природой, у нас - с атмосферой Бангкока. Это уже не "лабораторный опыт" и не "обмен опытом", а "чувственный опыт", который и является источником всякого знания.
  Не случайно и то, что таким методом погружения пользуются ныряльщики за жемчугом. Они получают заслуженную награду, возвращаясь не с пустыми руками.
  А я этому методу нашла бы еще одно применение. Попробуйте почитать тексты с "закрученными" и длинными фразами. Представьте себя ловцом жемчуга и остановите дыхание. Хватило сил дочитать до конца - значит, все в порядке, ну, а нет - захлебнулся ваш ловец, не достав ни одной жемчужины.
  Небольшие стилистические погрешности в тексте можно бы и убрать, от шлифовки он не пострадает.
  "Курорт это особый мир".
  Фраза требует тире.
  "Не зависимо от времени суток"
  "Независимо" пишется вместе.
  "Большие, бледные куски упакованы пленку и разложены на лотках".
  Пропущен предлог. И т.д., и т.п.
  Главное - осуществилась идея автора-экскурсовода: рассказать нам, "среднестатистическим отечественным туристам", наблюдающим через окно автобуса за жизнью тайского мегаполиса, гораздо больше, чем мы можем увидеть сами.
  Удачи автору!
  
  Валентина Щербак. Мираж.
  
  Наше путешествие продолжается на просторах Калмыкии. Согласитесь, далеко не каждый читатель побывал в этих краях, в отличие от Эмиратов, Египта или Таиланда. А ведь и здесь есть интересные туристические маршруты, их описывают любознательные путешественники, умеющие находить особый шарм в краях с зыбучими песками, с зеркальной гладью соляных озер и нещадно палящим солнцем над головой.
  Очерк 'Мираж' тоже имеет художественные описания, пусть не вызывающе насыщенные, а несколько скупые, как и сама местная природа.
  'Пески Калмыкии были красивы, как застывшее море. Но любоваться песчаной пустыней было хорошо только в безветренную погоду';
  'Машину на барханах качает, как на волнах';
  'Пески, пески... Кругом пески...':
  'Мы упорно шли, пытаясь вырваться из радиуса действия этого "пыльного дьявола", и не теряли надежду найти свою машину';
  '...cмотрела туда, где небо с песками соединялось'.
  Автор с достоверностью описывает не только местный пейзаж, но и ощущения путника: что видит он из машины, а что - уже шагая пешком по этой нескончаемой пустыне. А вот и он - мираж, как сгусток эмоций и желаний уставших людей, как яркая картинка, украсившая однообразный внешний мир.
  И ведь совсем не трудно 'причесать' барханы, выбросив из текста совершенно не имеющие значения детали, отвлекающие внимание читателя, и главное - ненужные слова. Возьмем первые два предложения, которые я чуть выше процитировала, и вычеркнем из них две 'былины'.
  Пески Калмыкии красивы, как застывшее море. Но любоваться песчаной пустыней хорошо только в безветренную погоду.
  Уловил ли кто-то изменения? Как лучше: 'были красивы' или 'красивы', 'было хорошо' или 'хорошо'?
  А вот в этих предложениях?
  'И было это в июле 1962 года'.
  'А там бывали и песчаные бури'.
  'И было уже не до красоты'.
  'Было'-'бывали'-'было' как острые песчинки, слепят глаза, незаметно проникают под одежду, от чего тело чешется, вызывая чувство раздражения, досады. Если бы не 'июль 1962 года', я бы подумала о том, что очерк написан начинающим автором: маститые писатели считают, что 'былины' - удел молодых авторов или графоманов. Согласитесь, довольно резкая оплеуха, но, может быть, и в ней есть огромная доля заслуживающей внимания правды?
  Некоторые слова (из разряда разговорных) тоже лепят глаза, не давая сосредоточиться на описаниях природы. Например, не раз встречающийся глагол 'подымал'. Здесь он не в прямой речи, а в словах автора, поэтому я бы посоветовала заменить его на литературный.
  'Температура его подымалась';
  '...ветер подымал длинные желтые вихри'.
  Разговорное 'лифчик', которое, кстати, встречается несколько раз, тоже 'попало в глаз'. Мы ведь читаем не диалог двух соседок и не письмо любимой дочке, а литературное произведение - уже опубликованный очерк.
  Улыбнитесь, автор! Это ведь такая малая песчинка по сравнению с незабываемыми впечатлениями от поездки в Калмыкию, а главное, с тем, что вы видели мираж - настоящий мираж, о котором все мы только читали.
  
  Михаил Трещалин. Первое водное путешествие.
  
  Осмелилась написать заголовок с большой буквы, так как все же придерживаюсь правил русского языка. У автора он почему-то с маленькой.
  Вот, наконец, и обещанное путешествие на байдарке! Правда, я поначалу представляла, что бы будем нестить по стремительной горной реке вниз по течению, а выяснилось, что придется грести против течения, чтобы найти исток (или истоки?) этой реки.
  Еще один рассказ о 'золотом' времечке юности! Поэтому понимаю, ох, как понимаю автора! Хочется рассказать обо всем, не упустить ни одной детали, чтобы потом, когда пройдет лет 10-20-30, перечитывать написанное. Однако... Стоит ли сегодня читателям, настроившимся на получении удовольствия от водного путешествия троих молодых людей, попутно читать и о другом?
  О том, что 'Санька Автоножкин резал серпом под берегом реки осоку'.
  О том, что в деревне Игнатьевское на холме рос совхозный яблоневый сад.
  О том, что 'многие дети простудились и заболели'.
  Наконец, трижды о том, что у главного героя 'в тот день' был День рождения. Причем, в 'тот день' ничего необычного и не произошло.
  Для чего перечислены наряду с главными второстепенные события, совершенно не запоминающиеся? Для характеристики образов героев? Пожалуй, можно оставить лишь леща, пойманного в прошлом году, но никак не колхозный сад. Для характеристики внешнего мира? Для создания атмосферы того времени? Отнюдь... Если только вот это:
  'В Малоярославце, где я тогда жил, в магазинах по полкам гулял ветер', или
  'А в Москве Егоркиной маме посчастливилось, она случайно налетела на эти супчики и купила двадцать штук еще зимой'.
  Кто догадался, когда происходили эти события? Ну же, в магазинах нет ничего, даже супчиков...
  Не все догадались? Потому что трудно читать по штрих-пунктирам, без ярких описаний внешнего мира и главное - размышлений автора. Вот чего здесь недостает!
  Что узнал читатель о той реке, по которой и плыли байдарочники? А о оставшихся на берегу населенных пунктах, о том же Игнатьевском или же Малоярославце? Услышал ли старинную легенду или народное поверье, вступив вместе с автором 'в места неведомые нам и таинственные'?
  Размышляя об этом, задумалась я о жанре текста (опасаюсь сказать громкое слово 'произведения'). Путевой очерк? Но тогда в нем недостаточно 'описательности' тех мест, где наши герои проплывали. Мемуары? Но тогда где 'осмысление исторического контекста собственной жизни, описание своих действий как части общего исторического процесса'?
  И вспомнила я о школьных стенгазетах, где писали мы о том, что Санька, правда, не Автоножкин, а Петухов, резал, правда, не серпом, а ножом, уже не осоку, а школьные парты. И вспомнила даже о 'многотиражках', то есть, о ведомственных малотиражных газетах, в которых очень подробно рассказывалось о заводской жизни. И эти газеты довольно узкий круг людей читал, и даже - обсуждал.
  К чему я об этом? Мне показалось, что у автора тоже есть такой круг читателей. В нем - друзья и родственники, коллеги по работе. Для них и написаны 'Водные путешествия'.
  Несколько конкретных замечаний по тексту.
  'Поплавский - бологур и весельчак'.
  Балагур, который и пишется через две 'а', есть уже весельчак, так что здесь тавтология, другими словами - 'масло масляное'.
  'После рабочего дня я помог ребятам'; 'На следующий день после практики я добрался'; 'Я шел больше двух часов' и т.д. В каждом предложении - местоимение 'Я' (у меня оно само выскочило с большой буквы, не буду поправлять).
  'На скорую руку на бензиновом примусе сварили суп из пакета'.
  Видимо, когда кончились уже и концентраты, молодые люди начали варить супы из самих упаковок.
  'Течение было почти не заметно'.
  'Незаметно' - здесь наречие и пишется вместе.
  Однако, мы отвлеклись от главного - водного путешествия. Чем же оно закончилось? 'Через три часа быстрой ходьбы мы пришли к слиянию двух совершенно равных по ширине ручьев. Какой ручей является рекой, а какой притоком угадать было нельзя. Наудачу мы пошли налево и через полчаса пришли к роднику, вытекающему из-под огромного валуна. Но это истинный исток реки Лужи или нет, так и осталось загадкой'.
  Вот и он, исток, а точнее, истоки - реки. Эх, было бы как в сказке: сделал глоток родниковой воды и стал добрым молодцем, сделал второй - обрел удаль и силу богатырскую, ну а третий глоток - и впитал в себя мастерство народного сказителя или летописца...
  Удачи, автор! Я говорю об этом с улыбкой на лице, а значит, вовсе не принижая роли ваших 'Водных путешествий'. Вы ведь тоже знаете о том, что далеко не у каждого автора есть какой бы то ни был, но круг - читателей-почитателей.
  
  Владимир Новиков. Достучаться до небес.
  
  Сюда попасть не так просто. Здесь нет проторенных туристических маршрутов, нет привычных земному человеку удобств цивилизации и шумной толпы, объединенной 'идейными убеждениями' или кругом интересов.
  Сюда пойдет далеко не каждый, а только тот, кто привил в себе веру. И имеет этот 'зарубок' в душе как след от вакцины оспы на предплечье руки. А эта вера испокон веков оберегала русский народ от лихой беды, а порой и сохраняла ему жизнь в минуты горести и отчаяния.
  И дойдет сюда тоже не каждый! Об этом могу утверждать, потому что сама попыталась пойти вслед за автором туда, куда он нас пригласил - к монахам на греческий остров Афон, в один из святых уголков нашей планеты. Я с благодарностью приняла из рук автора стакан воды, еще не испытав мучительной жажды, но уже имея страстное желание сделать освежающий глоток и... пошла вслед за ним. Так быстро, что не успела прошептать благодарственное 'Спасибо...'
  Я боялась пропустить какое-то слово и заблудиться из-за этого между строк, а потом и вовсе попасть совершенно в другие места - не в те, куда меня повлекла непреодолимая сила. А некоторые слова я прочитывала еще и еще раз, пытаясь не просто понять, нет-нет, их смысл был мне ясен как белый день, а ощутить, именно ощутить, их скрытую от обычного глаза силу. Ту тайную силу, которой наделил их автор.
  Я словно присутствовала вместе с автором, передвигаясь по едва заметным горным тропам к кельям монахов, среди которых, оказывается, столько русских людей. И я шла даже тогда, когда этих тропок не было, а только появлялись редкие уступы на крутых склонах, на которые можно поставить стопу, да железные цепи, за которые можно зацепиться рукой, чтобы перехватить дыхание.
  Я чувствовала, что 'вздрагивают стены, как при землетрясении', видела, как 'молнии чертили на воде замысловатые зигзаги', слышала, как 'гром сотрясал скалы', а 'ветер валил деревья'. 'А потом разразился страшный ливень, гудящий множеством струй, похожий на вселенский потоп, и дождь в одну ночь потушил страшный пожар, с которым несколько дней боролись люди...' И мне тоже, как и автору, казалось, что 'монастырь сейчас вот снимется с якоря и уплывет, подобно библейскому ковчегу, в безбрежный пенящийся кошмар'.
  Пока я смотрю, слышу и чувствую, вы, уважаемые читатели, посчитайте выразительные средства русского языка только в этом абзаце. Здесь есть метафора, сравнение и особенно много олицетворения. Такой же художественной выразительностью наполнен язык и последующего текста:
  'За выступы чудом уцепилось несколько келий. Как птичьи гнезда!'
  '...пред вратами вечности'.
  'Толстая ржавая цепь извивается змеей и убегает к небу, теряясь где-то за выступом скалы'
  '...в поисках душевного эликсира'
  'Казалось, что молитва уходила в недалекое от этих скал небо, просачиваясь через скалу, которую монахи называют Карульским ухом'.
  Думаю, нет смысла перечислять и дальше.
  Автор не просто рассказывает о своем паломничестве, о встречах с монахами и беседах с ними. Он тонко передает свои ощущения:
  '...я блаженствовал, сердце моё ликовало. Так ликует путник, припавший к чистому роднику, так блаженствует утомленный безжалостным жаром ходок, освежающийся в прохладных струях щедрого дождя, так радуется заблудившийся в ночном лесу странник, увидевший просвет в тёмной чаще и вожделенный выход из ада...'
  А вот здесь - случилось чудо:
  'И вдруг стены маленькой кельи раздвинулись и кто-то повел меня по горной тропе в сиянии звёзд. Нет, я не шел, а тихо летел над тропой, не испытывая никакого страха, легко поднимался на макушку горы, смотрел на звезды, на море и не мог вымолвить ни одного слова, испытывая неимоверную радость от новых ощущений. Я был счастлив, если счастье можно охаратеризовать чувством, испытанным в этот миг'.
  Дорога назад оказалась совсем не трудной:
  'Не помню, чтобы хватался руками за цепи и верёвки (хотя они попадались мне на пути), пропасти и ущелья пролетал словно на крыльях, совершенно не чувствуя страха. Только помню, как оступился, из - под правой ноги посыпались в пропасть камни. Их звука внизу я не услышал, но лишь весело подумал тогда, что легко могу разбиться. Я едва замечал кельи, которые прошел вчера и только удивлялся своей ловкости, быстроте. Дома, примерно через месяц, осмыслив те события, прочитав много литературных трудов о монашеских подвигах, я пришел к выводу, что, возможно, попал в прелесть. Есть такое понятие христианское - "прелесть". Это такое состояние, когда монахам кажется, что они бессмертны...'
  Я пытаюсь побольше цитировать, чтобы вы сами прочувствовали текст, не полагаясь на мое мнение о нем и сами определили те критерии, по которым можно его оценить.
  Текст, кстати, довольно чистый, не считая нескольких опечаток и небольших погрешностей. Уберем и их!
  'К счастью ворота были открыты'. Поставить запятую.
  '...отказываясь совершенно от пищи'. Поменять порядок слов.
  '...с тех далёких времен, как говориться'. Убрать в глаголе мягкий знак.
  '...с высоты Эфелевой башни'. Поставить букву 'й' в слово 'Эйфелевой'
  '...не ко всем кельм' (Текст под подзаголовком 'Карульский писатель'). Пропущена буква 'я' в слове 'кельям'. '
  Я полагаю, не смотря на то'. 'Несмотря' соединить.
  'Чуть позже довелось побывать в гостях у о. Рафаила, и я убедился, как жилищу праведника досталось от огня'.
  Здесь небольшая стилистическая поправка. Я убедился (в чем?) в том, что... Автор меня понял.
  Последний абзац очерка я не могла читать, глаза застилала соленая пелена - чувство глубокой горечи воспоминаний об утратах. Не маленьких утратах одного человека, а утратах целых поколений людей, огромного сообщества, зовущегося 'русский народ'. И показались такими никчемными наши житейские проблемы...
  Мы живем в этом иллюзорном мире, где ничто не бередит почерствевшие души, и продолжаем терять самое ценное...
  Я скопировала этот абзац, и только почувствовав, что вернулась в реальный мир, в ту самую обстановку, где и была раньше, прочитала его. Вот этот текст:
   'Небо вызвездилось и по нему, от звезды к звезде, передвигалась красная точка реактивного самолёта. Ночная прохлада сняла усталость, а предчувствие долгожданного отдыха успокоило душу. Я долго смотрел на холодные звезды, наслаждаясь тишиной и чистым горным воздухом. Мне казалось, что всё происшедшее было не со мной и не здесь, а где-то там во Вселенной. Далеко-далеко на небосклоне светилась слабая туманность Млечного пути. Где-то там под ним, ближе к северу, была моя огромная страна, которую я горячо люблю, была моя работа, близкие люди. Всё это стало бесконечно дорогим после двух недель, проведенных на Афоне, коротких, как миг, долгих в памяти, как сама жизнь'.
  Без сомнения, наивысший балл!
  
  Пока не знаю, будет ли продолжение.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"