Sumiregava : другие произведения.

Тао-Тие

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


Оценка: 4.00*3  Ваша оценка:

   Масахиро Кинто, наместник провинции Миру, раздраженно постукивал веером по колену и с недовольным выражением лица рассматривал валяющийся на полу окровавленный лисий хвост. В стоящей неподалеку плетеной корзине кто-то энергично царапался и поскуливал, тщетно пытаясь выбраться на волю.
   -Мой сын, непроходимый идиот, не способный увидеть последствия своих поступков, - наконец обратился Масахиро в пространство. - Объясни, чего ради тебе понадобилось нападать на нашего гостя?
   -Нашелся гость! - Сын наместника, Юки, в запальчивости стукнул кулаком по крышке корзины, едва не проломив ее. Скорчившийся внутри Макото жалобно вякнул. - Это же кицуне! Лис-оборотень! Объясни-ка, зачем тебе потребовалось заключать с ним сделку? Что с того, что он зачаровал наши земли от наводнений, если наверняка собирался получить причитающуюся плату и тотчас же сжечь дом?
   -С какой еще радости? - Возмутился Макото, на миг перестав зализывать обрубок хвоста. - Делать мне больше нечего, только что ни попадя поджигать.
   -Но теперь-то его точно нельзя отпускать! Отец, я думаю, стоит его утопить. Хотя, нет, я слышал, что можно подвесить лисью тушку над воротами конюшни, и тогда лошади...
   -Все передохнут! Я... Я такие чары наложил, что если меня убить, все ваши земли немедленно затопит.
   -Как же! - Юки, покосившись на отрубленный хвост, скорчил брезгливую гримасу. - Я точно знаю, что без вот этого оборотни не могут колдовать.
   -Да ну? - Ошарашено пробормотал лис. - Откуда, интересно... Кстати, это значит, что вы теперь свободно можете меня отпустить!
   -Еще чего! Да ты же подошлешь к нам первого же попавшегося демона!
   Насчет своей способности договориться с кем угодно у Макото было противоположное мнение, но в одном Юки оказался прав: чары отняли у кицуне все силы. Потому-то оборотень и не сумел отбиться...
   -Утопить или удавить его - не выход, - задумчиво изрек наместник. - Убийство лиса - к неудаче. К тому же я - человек слова, и обещал его отпустить.
   -И не только, - мрачно добавил Макото. Он уже понял, что ничего хорошего с ним не случится, а значит можно говорить что угодно, не заботясь о последствиях.
   -Итак, Юки, - вздохнул наместник. - Слушай меня внимательно...
  
   Второй день тянул вол повозку по горной дороге. Второй день сын Масахиро Юки не сводил взгляда с корзины с подозрительно тихим оборотнем. Макото молчал с тех пор, как узнал, что его отвезут в горы и выпустят около заброшенного буддийского храма. И оставят там, разумеется, все, что причиталось ему по договору: и еду, и дорогую одежду и то, ради чего лис предложил человеку сделку - барабан из кожи громового быка Куй. При мысли о том, что эта ценность, скорее всего, сгниет в лесу рядом с его костями, оборотню хотелось выть. Он ни на минуты не сомневался, что его собираются убить каким-нибудь "не приносящим несчастья" способом. Вероятнее всего, бросят корзину в реку - плыви на свободу, лис, и передай хищным речным духам наши пожелания приятного аппетита! Интересно только, чего ради везти его так далеко - ведь речка есть и рядом с усадьбой наместника.
   Повозку тряхнуло, и Макото потерял нить рассуждений.
   -Совсем скоро мы приедем, - обратился к нему Юки, но, вновь не дождавшись ответа, обиделся и решил слегка припугнуть пленника. - Не сомневайся, я выпущу тебя на волю, только вот сначала прикажу кое-кому присматривать за тобой. Тотесу, слыхал о таком?
   Оборотень в корзине по-прежнему хранил мертвое молчание.
   -Это вечно голодный демон с телом, похожим на тигриное, рогами и длинной гривой, - принялся растолковывать ему Юки. - Много лет назад отец заключил с ним договор. Теперь Тотесу выполняет отцовские приказы, а взамен свободно охотится на крестьян - и никто его не преследует.
   О том, что многие враги отца с момента заключения этой сделки бесследно исчезли, Юки не счел нужным рассказывать - если лис не дурак, ему это и так понятно, только, похоже, не интересно. Не даром же он даже не шевелится в своей корзине, вон, даже пофыркивать перестал.
   На самом деле Макото не было неинтересно. Ему было как никогда в жизни страшно. Глупо думать, что лис, справивший недавно двухсотлетие, не знает, какой демон чем опасен. Тотесу были опасны всем. И пусть они достаточно равнодушно относились к лисам, встречая их на нейтральной территории, набрести на логово означало немедленную смерть. Макото не сомневался, что этот демон живет как раз в заброшенном храме. И, обнаружив на своей территории избитого, окровавленного и вонючего кицуне ("Что ж поделать, меня ведь не выпускали по естественным надобностям!"), немедленно его сожрет. Или просто убьет, какая, в сущности, разница?..
   Повозка остановилась, и через несколько минут корзину начало невыносимо раскачивать. Лис злорадно ухмыльнулся - к храму ее тащили вручную. Пусть это, похоже, последняя неприятность, которую он может доставить людям, на душе все равно как-то потеплело. Впрочем, от этих мыслей его очень скоро отвлекла немилосердная тошнота.
   А еще Макото всячески пытался заставить себя не бояться демона... и не обращать внимания на то, что там орет на весь лес Юки. Непосильная, впрочем, задача.
   -Тотесу! Тотесуууу! Где ты бродишь, когда тебя изволит звать хозяин?!
   "И когда только демоны успели растерять все свое достоинство?" - Устало размышлял лис, с трудом пытаясь сдержать рвоту. - "Я-то еще понятно, заключил договор с человеком, чтобы добыть подарок брату на свадьбу. Ну а этот? Подчиняться приказам только ради того, чтобы избежать, как там сказано, "облав"? Как будто для него страшны несколько десятков людей с дрекольем и вилами... Да хоть бы и с мечами! И такому трусу и лентяю прикажут меня убить. И он послушается. А барабан из кожи Куй будет гнить себе под дождем, потому что - зачем Тотесу нужен барабан?.."
   Корзину швырнули на землю.
   -Да где ж ты шляешься?! - Гневно закричал Юки и добавил к речи еще пару оскорблений, как будто это могло заставить демона появиться быстрее. Впрочем, похоже, они подействовали - через несколько минут откуда-то издалека донеслось угрожающее рычание.
   -Наконец-то! Эй, ты, - судя по тому, что человек продолжал орать, Тотесу не желал приближаться, предпочитая выслушивать приказы на расстоянии. - Вот тебе в одной корзине еда, а в другой - кицуне! Он пытался сжечь наш дом, так что ты уж проследи, чтобы подобного больше не случилось! Слышишь? Позаботься о нем как следует! - Чрезвычайно довольный такой формулировкой, Юки наклонился и откинул крышку корзины. - Ну, чего уставился? Ты свободен. Отправляйся, куда глаза глядят!
   Оборотень не пошевелился. Не было ни сил, ни желания пытаться сбежать. Лис только лежал и задумчиво прислушивался удаляющимся шагам людей и глядел на хмурое осеннее небо. Если бы брат решил устроить свадьбу на несколько месяцев позже, Макото подарил бы ему несколько шкур азем - те сбрасывают их каждый год, прежде чем лечь в зимнюю спячку. Дорого, конечно, берут за свою кожу, но она того стоит - легкая, прочная, блестящая! И огонь ее не берет... Хороший подарок!
   Рядом послышались неспешные шаги мягких лап. Лис, немного подумав, зажмурился, и слегка удивился, когда его не стали есть сразу, а вынули из корзины за шиворот и, презрительно фыркнув, куда-то понесли. А когда выяснилось, что тащили его не абы куда, а прополоскать как следует в ледяном горном ручье, оказалось, что у Макото еще остались силы орать.
   -Ну, может, теперь заткнешься? - Тотесу вытащил его из воды и как следует встряхнул, заставляя замолчать. - Жрать хочешь? Пирожки с мясом?
   -Х-хочу-у ... - Оборотень робко кивнул, не веря, что есть будут не его. По крайней мере, не сейчас.
   Тотесу проверенным способом - за шиворот - приподнял лиса над землей и понес к старому буддийскому храму, откуда вкусно пахло дымом и чем-то съедобным.
   -Ну и как тебя, заику, зовут? - Прежде, чем внести его в помещение, демон еще раз отряхнул лиса от воды. Хорошо хоть выжимать не стал.
   -Ма... Макото.
   -Я - Тао-Тие, - Тотесу осторожно опустил его на медвежью шкуру около жаровни и когтистой лапой с длинными пальцами придвинул к лису большое блюдо пирожков. - Ты ешь, а я пойду, поищу чего-нибудь хвост перевязать. Мне же надо тебе заботиться...
  
   Масахиро Кинто, наместник провинции Миру, в компании своего сына сидел на дереве высоко над землей и проклинал всех на свете демонов, а в особенности азем, полтора десятка которых сейчас расселись красивым полукругом прямо под их веткой. Охота явно шла как-то не так...
   -Да где же твой Тотесу?! - Не выдержал Юки, когда к аземам присоединился и откровенно скучающий (и потому зевающий во всю клыкастую пасть) Тэнгу. Этот-то крылатый, если захочет - съест их прямо на дереве...
   -Ты что, позвать не можешь? Он же рядом живет. Эй, Тотесу!
   -Не ори, я не глухой, - раздался совсем близко порядком раздраженный голос. Юки вскинул голову - демон сидел на соседнем дереве, а рядом с ним...
   -Ах, ты!.. Почему ты не убил его?
   -Зачем это? - Искренне удивился Тотесу и блаженно зажмурился, когда сидящий рядом в человеческом обличье Макото почесал его за рогами. - Ты сказал заботиться - я забочусь. Вон у него и новый хвост уже расти начал.
   Юки плюнул. Снизу немедленно раздалось рычание оскорбленного тэнгу. Человек спохватился.
   -Тотесу! Спаси нас немедленно!
   -Как, интересно? - Желчно поинтересовался демон. - Я занят - слежу, чтобы лис никакой дом не сжег. Что мне, разорваться?
   -Убей лиса! - Наконец подал голос наместник. Одна азема успела-таки цапнуть его, и Масахиро Кинто едва оставался в сознании.
   -Ась? - Тотесу энергично потер ухо.
   -А не надо было вчера рыбу ловить, - пожурил его лис и обратился к людям. - Представьте себе - в уши попала вода. Ничего не слышит! - Он хмыкнул. - Временами.
   -Просим прощения, - раздалось из-под дерева, - но мы так хотим есть...
   Тао Тие с Макото на спине спрыгнул вниз, и аземы посторонились, давая им пройти.
   -Ну вот, - угрюмо вздохнул Тотесу, когда они вернулись в храм. - Теперь назначат нового наместника, он начнет выяснять, куда пропадают люди, объявит на меня охоту... Опять скучно будет.
   -А давай переберемся в какой-нибудь город, - рассмеялся Макото. - Можно даже в столицу - я давно мечтал посмотреть на императорский дворец.
   -В столицу? - Ехидно переспросил Тао-Тие. - Мне там, конечно, будут особенно рады.
   Лис фыркнул.
   -Превращаюсь же я в человека? Значит, и тебя смогу превратить. Надо только хорошенько подумать...
Оценка: 4.00*3  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"