Таляка : другие произведения.

Французская кулинария или Как сделать так, чтобы незнакомка Вас хотела

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


  • Аннотация:
    Фуршет для дам. Рассказ основан на реальных событиях, то бишь реально проводимых исследованиях.


A. Basilews.

Я. Таляка.

Французская кулинария Или

Как сделать так чтобы незнакомка вас хотела...

1

   "Гениально! Потрясающе! И как я сам до такого не додумался?!!" - поражался Борис, прочитав в журнале о благотворном влиянии французского языка на либидо женщины. - "Ура-ура, Казанову в президенты!"
   Французский язык и совращение... тьфу ты, соблазнение... тьфу, знакомство. Погодите ржать. Речь сейчас идет не о врожденном превосходстве французов в искусстве куннилингуса. Дело не в процессе... В сексе, Борису больше хлопот доставлял не сам половой акт, здесь он искренне считал себя совершенством, а прелюдия к нему. То есть фаза предварительной обработки предполагаемой партнерши.
   "Как вообще подтолкнуть разум женщины, с которой ты только что познакомился, чтобы она начала думать о кровати?"
   Вопрос из вопросов. Известно, что сердце мужчины лежит где-то в желудке, а женщина любит ушами. А у Бори, как назло, были проблемы с бессмысленным и легким трепом. Сказать что-то умное он мог. У него даже случилось несколько пространных выступлений перед публикой, а вот лопотать нежные глупости на ухо очередной "навсегда возлюбленной" у него язык как отнимался. Это обстоятельство Борю сильно расстраивало.
   До тех пор, пока он не наткнулся на статью. Суть ее сводилась к следующему: некий "среднестатистический мужчина" пытался влиять на некую "среднестатистическую женщину", обращаясь к ней по-французски. Отдельно оговаривался момент, согласно которому эта "среднестатистическая женщина" не должна была быть француженкой, или хотя бы отчасти по-французски понимать. Почему? В статье утверждалось, что значение имеет не смысл произносимых слов, а их звучание и, чтобы доказать это, экспериментаторы использовали ни много ни мало а всего лишь набор французских слов. Каких, было все равно, поэтому ученые остановились на рецептах из первой попавшейся книге по кулинарии.
   Итак, мужчина подсаживался к женщине и начинал мурлыкать ей по-французски абсолютную чепуху. И, вот ведь какое дело, этот фокус срабатывал!
   Якобы дело происходило так. Он говорил ей, как надо взбивать крем, и у нее повышалась температура тела... он рассказывал ей о способах обработки мяса, а у нее выделялось повышенное количество женских феромонов... на рассуждения же о преимуществе натурального виноградного уксуса перед новомодными полимерами, у глупой "нефранцуженки" сексуальное влечение приобретало практически ничем не ограниченную силу.
   Собственно, мужчина и сам мог не понимать ни слова из того что говорил, это даже приветствовалось, от него требовалось лишь повторять заученные звуки с нужным тембром голоса, и с должными придыханиями, которыми так славен язык де д'Артаньяна и Эммануэль.
   ...Достать нужный текст, оказалось делом техники. Борис просто залез на франкоязычный сайт и скачал все нужное оттуда... Он не стал заморачиваться и взял уже апробированные кулинарные рецепты.
   "Ни я, ни она, все равно, не будем понимать, о чем я говорю, так что, в конце концов, какая разница?" - размышлял потенциальный сердцеед.
   В тот же день он приступил к тренировкам.
   Заучить фразы оказалось легко, даже легче чем он сперва думал, но много времени заняла репетиция нарочитой картавости. Грассировать, это ведь тоже надо уметь, чтобы получалось красиво и "по-французски". У Бориса это получалось, но он, ловил себя на том, что картавость у него получается не совсем французской.
   "Невегной догогой идешь, догогой товагищь, - выдал однажды доморощенный шевалье своему отражению в зеркале. И тут же скривился, - Ой, таки вас умоляю, пгекгатите паясничать."
   Однако труд, как известно, преодолевает все, в конечном итоге, одесский выговор оказался сломлен в угоду французскому, да и словарный(если, в нашем случае, можно так выразиться) запас стал весьма и весьма значительным.
   Вскоре Борис решил, что достиг нужного уровня, чтобы отравиться, наконец, на охоту...

2

   В баре он сразу заметил симпатичную "курочку" и решил начать с нее.
   -Парле де франс?
   -Чего? - вздрогнула красавица.
   "Попалась?" - сам у себя спросил Борис. Реакция "жертвы" была вроде правильная.
   -Бонжюр. Я, Борис, - старательно сделав ударение на первый слог в имени, представился он. - Жу сви реал ля фам, здэсь делять?
   Женщина смотрела на него со странным выражением на лице. Робость перед иностранным принцем? Почему-то казалось, что здесь что-то другое.
   -Ви грацие, Пари... - Борис сдерживался изо всех сил чтобы не плюнуть и не отступить. - Ля франс.
   -А-а. Вы из Парижа? - поинтересовалась девушка.
   -Уи, - обрадовался Борис, когда понял что "рыбка" клюнула.
   -Француз? - прищурилась девушка. - Настоящий?
   -Уи, настоясчий, - заулыбался такой ее догадливости, и своему актерскому дару, Борис. - Ля франс...
   И он выдал ей первый из своих, старательно заученных вчера, рецептов.
   -Ух ты, - восхитилась красавица, когда он закончил.
   Если в начале она в чем-то сомневалась(Борис и сам, если честно, был не очень доволен своим вступлением) то после монолога все стало гораздо проще.
   -Sorry, я не есть много говорить по-рюсске. Но я видеть и полюбить Вас...
   Борис прекрасно понимал что путается, но выдержать француза в точности, у него не получалось. Приходилось добавлять английские слова, замешанные с ближне- и даже(Боже!) дальневосточным колоритом.
   "Только б не сорваться на немецкий", - думал он. - "Только не немецкий!"
   Каркающий, жесткий выговор едва ли придется девушке по вкусу.
   "По крайней мере, пока не дойдет дело до постели", - вспомнился Борису недавний видеоролик, в котором актриса орала по-немецки и ей вторил обладатель великолепного члена.
   Но главную нагрузку несли все те же, заученные наизусть рецепты.
   -Ле вайне иль тирэ иль фор э... ле буар.
   Женщина, очарованная его напором, некоторые огрехи не замечала, и млела с каждым, произнесенным "настоящим французом", словом. А тот разошелся не на шутку.
   "Ля фам... грацие... menu...ragu..."
   Много хлопот добавила приставучая фраза, подаваемая французами в конце каждого рецепта. Борис не без основания полагал, что это вроде нашего "приятного аппетита" и старался на нее не налегать. К сожалению, именно она и вертелась на языке больше всего прочего.
   "Главное не повторяться слишком часто", - мысленно молил Борис своего внутреннего французского кулинара.
   ...в постели Аня орала как припадочная, и Борис не без гордости почувствовал себя настоящим львом. Смущало лишь то, что красавица все просила поговорить с ней. Впрочем, заученный список рецептов был довольно обширен, и его хватило на всю ночь.
   Утром Борис вспомнил, кто он, и обворожительно проворковал на прощание:
   -Аревуар.
   Когда за ним уже закрывалась дверь, зазвонил телефон.
   -Все-все, аревуар, - заторопилась Аня. - Пока, значится. Да иди уже, слышишь - телефон звонит.
   Борис шел домой, весело напевая про себя песенку: "Аллен Делон, Аллен Делон, не пьет одеколон. Аллен Делон, Аллен Делон говорит по-французски", и даже мрачный андеграунд "Наутилуса" звучал в его исполнении как то уж слишком жизнеутверждающе. Даже фривольненько: "Аль - лен Делон Аль - лен Делон...". Но что поделаешь, эксперимент увенчался успехом, Борис теперь тоже умел "говорить по-французски" и чувствовал себя превосходно.
  

3

  
   Возможно, Борис не был бы так самодовольно и легкомысленно счастлив если бы знал что в то же самое время, как он планировал следующий уикенд, Аня отчитывалась перед подругой, которая, оказывается, видела ее с новым ухажером.
   -Знаешь, этот мальчик так старательно надиктовывал мне свои рецепты, что я не смогла им не увлечься. Ты же знаешь, как я к хорошей кухне отношусь. В остальном? В остальном он... ну что сказать, встретиться можно. Разик или два, под настроение. Если хочешь, я дам тебе его телефон. Сама попробуешь. Вот, готово. Все-все, приятного аппетита.
   Приятного аппетита и Вам, мои дорогие читатели.
  


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"