Тамми Феликс Викторович: другие произведения.

Метаморфоза

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Тамми Феликс Викторович (feliks@tiido-tammi.ee)
  • Обновлено: 01/03/2002. 9k. Статистика.
  • Сборник стихов: Поэзия
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Подборка из трех стихотворений, вольных по форме.

  • Содержание:

    МЕТАМОРФОЗА
    ПЕРЕПРАВА
    КРИК ОБЕЗЬЯН




    МЕТАМОРФОЗА




    Мавритания. Вилла претора. Претор стоит в большой зале, спиной к мозаике, на которой изображена плененная семья мятежника: он сам, его жена и ребенок. Перед претором, лицом к мозаике стоит Мастер, - ее создатель.

    Претор:
    - Рассказывай!
    Мастер:
    - С плеча ссыпается песок
    Плечо раскалено
    И берег раскален
    И травы
    И деревья
    И воздух
    И небо
    И даже море
    Раскалено
    Раскалено и замерло

    Сам Феб лучистый в колеснице
    В пустынном небе сияя жаром
    Замер
    Достигнув высшей точки

    С плеча ссыпается песок
    Жена протягивает руку к мужу
    Песок счищает

    Муж гол
    Недвижен
    Холоден
    Как мрамор
    Он космат и красен
    От хны или от солнца
    Иль от того и от другого вместе

    Сидит на берегу
    Веревкой скручен
    Жена к нему прильнула
    Стоят поодаль два солдата

    Там
    Зa морем
    Ослепительный
    Сияет мрамор Рима
    Сиянья муж не видит
    Он будто бы ослеп

    Претор:
    - Продолжай!

    Мастер:
    - Сама пустыня
    Стаей саранчи
    Поднялась в небо
    Багровая
    Перевалила через спину
    Атлаского окаменелого дракона

    Песком горячим
    Пылью
    Засеяла и воздух и землю

    Песок роняя в море
    Полетела к Риму
    Надеясь Рим песком засыпать

    Претор выказывает признаки нетерпения.

    Солдаты к пленникам подходят
    Плащами прикрывая лица
    И отдают приказ
    (Приказ уносит ветер)
    Но пленники не шелохнутся
    Тогда солдат один
    Тупым концом копья
    Толкает мужа в спину
    И
    Сквозь плечо проходит древко
    Наружу из груди выходит

    Солдат не понимая
    Копье из раны вынимает
    Но из нее не кровь течет
    А сыплется песок багровый
    Мешается с песком пустынным
    Горячечным несется ветром
    К Риму

    Глаза жены сверкают
    Она протягивает руку к мужу
    Песок смахнуть -
    И застывает
    Рука ее
    На берег падает
    И рассыпается

    - Тaк это было?
    - Да.

    Претор:
    - Так это было или не так, но доверять рассказу я до конца не стану и не могу, хотя б и захотел. Мозаика же твоя, признаться, хороша, и ты достоин похвалы. Семью мятежника изобразил ты так, как должно. Смотрю на них - и чувствую величье Августа и, думаю, не только я.
    Но, в своем рассказе ты не обмолвился ни словом о ребенке. Куда исчез ребенок? (Претор оглядывается на мозаику). Что стало с мальчиком? Своим родителям, он, подражая, рассыпался?..
    Мастер молчит.
    Претор:
    - Коли рассыпался, так это было совсем не хорошо.
    Из детей смутьянов воспитать благонадежных подданных - важнейшая задача. Не так ли, Мастер?..
    /пауза/
    Ну что ж, коль нечего тебе сказать, то я скажу: надеюсь, что раствор, которым ты скрепил кусочки смальты, надежен, - мятежникам с мозаики сбежать вторично не удастся.
    Претор смеется.
    - Ну что ж, иди. Тебе заплатят.
    Мастер собираясь уходить, но претор его останавливает:
    - Да! Хотя рассказ твой странен, но все же легионеров он мог бы оправдать, когда бы не страдал отсутствием необходимых доказательств. Но доказательств метаморфозе нет. А город потерял троих рабов. Убытки, понесенные казной, не должно ль возмещать? Легионеры их оплатят. Так будет справедливо. Ты, вижу, удивлен? Но если понятие твое о справедливости от моего отлично, то облегчить солдат повинность ты волен из вознагражденья. Я думаю, что спорить ты не станешь. Иди.
    Мастер уходит.
    Претор некоторое время смотрит на мозаику. Потом что-то бормочет себе под нос, резко поворачивается и уходит.
    Дует ветер. Жители прячутся по домам. Мастер, прикрывая глаза рукой от пыли и песка, идет по побережью, уводя мальчика за руку .


    К содержанию




    ПЕРЕПРАВА

    " В воды Стикса смотрел он на себя".
    Овидий, "Метаморфозы"

    Нарцисс - Харону, склонясь за борт лодки, не оборачиваясь:
    - Харон, постой!.. Прошу, остановись!..
    В ответ слышно лишь мерное поскрипывание, - весла исчезают в водах Стикса и появляются вновь.
    - Помедли хоть минуту!.. Мгновение одно!.. - Нарцисс мельком оглядывается на Харона. - Прошу!..
    Все то же поскрипывание.
    Наконец Нарцисс отрывается от созерцания. Оборачивается. Перед ним - Харон. Он грязен, не чесан, похож на обезьяну. Серое его лицо напоминает старый, рассохшийся бок брошенной на берегу лодки. Нарцисс смотрит на Харона некоторое время как завороженный. Затем отворачивается в испуге. Лицо его сводит судорога. Он шепчет:
    - Бесчувственный старик!..
    Но, овладев собой, оборачивается вновь:
    - Харон, что, право, тебе замедлить стоит весел ход?.. Вода волнуется и это мне мешает. Повремени, прошу
    По лицу лодочника пробегает тень усмешки.
    - Я заплачУ
    Нарцисс лезет за пазуху, хлопает себя по складкам одежды.
    Харон:
    - Во рту!
    Нарцисс замирает, смотрит непонимающе.
    - Ищи во рту, во рту!.. - Не завалялось ли еще?..
    Харон бросает весла и, откинувшись назад, хрипло хохочет. Нарцисс резко отворачивается, снова склоняется над водой.
    Через некоторое время:

    - Старик! Скупой старик!.. Смеешься надо мной!.. В тебе не кровь течет, а воды Стикса!..
    Смех стихает. Снова слышно лишь мерное поскрипывание.
    _________

    Нарцисс - своему отражению:
    - Не мальчик - и не юноша, прости Прости меня за то, что воды горного ручья сменились Стиксом Но мы уже не разлучимся
    _________

    - Харон! Замедли лодки ход! Прошу тебя, Харон!..

    К содержанию




    КРИК ОБЕЗЬЯН

    "Да ведь весь мир познания не стоит тогда этих слезок… Но чем, чем ты искупишь их? Разве это возможно?"
    Достоевский

    "Осенний ветер дул мне в грудь…"
    Мацуо Басё

    I
    - Что за ливень, Тири!

    - Да, Учитель.

    - Тебе не кажется,
    Что мы бредем в заливе?

    - Скорей плывем.

    - Тебе не возразишь.



    - Тири, тебе не доводилось
    Бродить по мелководью,
    И рыбки чтобы тыкались носами
    В босые ноги?

    - Доводилось. В детстве.


    - Учитель, если руку протянуть
    Ладонью вниз - вот так -
    То капли брызжут в стороны, -
    Точь-в точь мальки!

    - Да, Тири... Вот тебе и хайку!
    А я имел в виду другое.

    - Что, Учитель?

    - Подумал я, что всё вокруг, -
    И этот дождь, и этот куст,
    Сосна вот эта,
    И та, что отдаленьи,
    И Фудзи,
    что высится над ливнем,
    И луна,
    что высится над Фудзи, и
    Словом, всё, - всё, как немые рыбы,
    В нас тычется
    В надежде
    Обрести в нас речь.

    - Учитель

    - Или эти рыбы - мы?


    II

    - Учитель, вам не холодно?

    - Нет, Тири.
    Хотя холодный дождь
    Способен мысли смыть все до единой,
    Оставив лишь одну:
    "Скорей в тепло!"
    По крайней мере, я думаю об этом
    Уже давно.

    - А я, так, верно, дольше.



    - Учитель, посмотрите,
    За маревом дождя
    Вновь показалась Фудзи.
    Конец дождю!

    - И впрямь.
    Хотя не видеть Фудзи
    Занятно было тоже.

    - Да, Учитель, - вот вам и хайку!


    III

    - Как вздулась под дождем река, Учитель!
    Кабы не нужно было
    Через нее переправляться,
    Так я бы с легким сердцем
    Ею любовался.
    А так и мысль о любовании
    Уносится стремниной!

    - "По этому миру проходя
    Я пытался его с чем-то сравнить.
    И понял вдруг - безмятежен
    Водоворот Наруто в Ава".

    - Кто так сказал, Учитель?

    - Так сказал Кэнко-хоси.

    - А кто сказал про водопад,
    Что это Млечный Путь
    Низвергнулся на землю, -
    Вы помните, Учитель?



    Так шли они по берегу реки Фудзи, когда вдруг услышали жалобный плач. Вскоре они увидели, что это плачет ребенок, лет так около трех. Он сидел на земле, по-видимому, покинутый здесь, у этой стремнины.
    Они подошли к ребенку. Учитель бросил ему немного еды из рукава, после чего они продолжили путь.
    "Кто оставил тебя здесь, малыш? - думал Учитель. - Наверное, кто-то, дойдя до этого места, понял, что не достанет у него более сил противостоять стремительному натиску этого бренного мира и, бросив дитя, ушел.
    Что станет с тобой, дрожащий кустик хаги? Сегодня ли, завтра ли завянут и опадут твои листья? Сегодня ли, завтра ли растает росинкой твоя жизнь?
    Что произошло? Разгневал ли ты отца? или мать?.. Но не может отец возненавидеть, а мать разлюбить свое чадо! Значит, просто такова была воля Небес. Что еще тебе остается делать? Лишь плакать о своей несчастной судьбе. Плачь же, плачь о своей несчастной судьбе!"
    " Плачете, заслышав крик обезьян? А как вам крик брошенного на осеннем ветру ребенка?!
    Печалитесь, заслышав крик обезьян? А как вам дитя на осеннем ветру?.."
    Тири шел рядом, до самого постоялого двора не смея тревожить погрузившегося в раздумья Учителя.

    К содержанию


  • Оставить комментарий
  • © Copyright Тамми Феликс Викторович (feliks@tiido-tammi.ee)
  • Обновлено: 01/03/2002. 9k. Статистика.
  • Сборник стихов: Поэзия
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.

    Журнал Самиздат
    Литература
    Это наша
    кнопка
    Премия "Русская фантастика-2004" -
    голосование интернет-читателей

    С 4 по 7 мая 2004 под Санкт-Петербургом состоится "Интерпресскон-2004". Подать заявку на участие>>
    "СТАРИННЫЙ ИНТЕРЬЕР".
    Мебель SECOND HAND из Голландии. Mассив дуба, натуральная кожа.