Она уже собиралась покинуть порт Менетил, как вдруг раздался громкий крик:
- Поберегись!
Хейлис, которая шла мимо Форта по направлению к воротам города, обернулась, чтобы посмотреть что происходит. Со стороны порта сломя голову бежал молодой человек, ловко огибая жителей, проходящих рядом.
- Дорогу! Дорогу! Пропустите меня! Я очень спешу!
Он был высокого роста, одет в темные штаны и белую рубаху. Наплечная накидка, приятного фиолетового цвета, окаймленная золотым кантом, покрывая спину и ноги, едва касалась земли. У него была приятная внешность. Темные волосы достигали плеч, на голове широкополая шляпа. Он очень спешил, одной рукой придерживая шляпу, другой накинутый на плечо рюкзак, быстро приближался к Хейлис. Еще немного и он собьет ее с ног.
Хейлис очень хотела поскорее покинуть этот город. Вовсе не потому, что он был ей не приятным. Напротив. Менетил раскинулся в живописном месте, утопая в зелени. В портовой зоне росло множество деревьев, образуя небольшой парк. Вокруг высокого форта расположились дома жителей. Городок был небольшой. В нем была всего одна улица, по окружности разделяя форт с домами жителей. Под стенами форта торговцы продавали свои товары. А вокруг города, кроме его портовой части возвышалась каменная стена, обороняющая город от незваных гостей. Окружная улица смыкалась у входа в форт и через огромные ворота выводила жителей на широкий мост, соединяющий островок, на котором стоял город, с большой землей.
Ей не терпелось поскорее добраться до Шатратта, главный город Запределья, куда как она слышала, стекались беженцы со всех уголков Азерота и Запределья. Тем не менее, она остановилась, чтобы разглядеть мистера торопыжку, который внес столько переполоха в спокойную, размеренную жизнь обитателей города. Он, заметив девушку, с улыбкой глядящую на него, остановился. И как бы извиняясь за свое поведение, спросил:
- Я ищу лорда Хаббарта, начальника караула. Ты можешь сказать, где он?
- Конечно, - ответила девушка. - Вот в этом форте.
- Премного благодарен! - произнес молодой человек и, сняв шляпу, почтительно поклонился. Она улыбнулась ему в ответ и зашагала дальше.
Парень наблюдал за ее удалением, словно погруженный в транс. Когда она поравнялась со стражниками на мосту, те приветствовали ее:
- Доброго пути, Хейлис! - Крикнул один из них.
Кто это? - спросил молодой торопыжка сам себя. - Она словно фея.
Но у него были свои дела в городе...
Хейлис ничуть не сожалела, что покинула этих замечательных людей. Ее ждала новая жизнь в Шатратте. А значит, что ей надо спешить навстречу ей. И она бодро зашагала по дороге, ведущей ее в неизвестность.
Вот уже часа два она шла по пустынной дороге посреди болотистой местности. Кое-где росли огромного роста деревья, развесистыми кронами создавая вокруг себя островки тени. Но основную часть болот покрывали кустарники. При виде крокодилов, блаженно отдыхающих в тени на кромке воды, ей стало жутко. Чуть дальше, в воде копошились странные существа, по виду напоминающие горилл. Но это не были гориллы. Она сумела разглядеть их клыкастые морды и длинные когтистые лапы. На двух они передвигались, двумя другими с размаху били по воде, словно пытаясь что-то оттуда выбить. И хотя она знала, что они не тронут, если не подходить к ним слишком близко, по коже бегали мурашки.
Вдруг она услышала топот лошадиных копыт. Кто-то нагонял ее сзади. Обернувшись, она с удивлением увидела того самого Мистера Торопыжку, с которым столкнулась в городе. Поравнявшись с ней, молодой человек спрыгнул с седла и громко воскликнул:
- Приветствую тебя, Прекрасная Леди! - Он снова поклонился, приподняв шляпу.
Хейлис улыбнулась в ответ.
- Мое имя Леонардо! А как тебя зовут? - затем, помолчав, он добавил - Тебя Хейлис звать, я вспомнил!
- Да.
- Куда путь держишь? - поинтересовался он.
- Туда. - Ответила Хейлис, указав рукой вдоль дороги, уходящей далеко на восток.
- М-да, - отозвался парень, - более красноречивого ответа в жизни своей не слышал!
Хейлис засмеялась. Впервые за многие годы она смеялась легко и непринужденно, смеялась от того, что ей было весело. И где-то в глубине души ей захотелось пройти весь путь, до самого Шатратта, рядом с этим веселым, задорным человеком.
- Ну что ж, я тоже иду туда. А раз нам по пути, то давай пойдем вместе!
- Я не против, но у меня нету лошади! А без меня ты быстрее доберешься до нужного места.
- Видишь ли, я уже выполнил задания, которые у меня были. Сейчас мне просто нужно собрать некоторые травы, что бы показать их своему учителю. Так что, мне некуда спешить.
Он взял коня под уздцы.
- В путь? - спросил Леонардо.
- Да! - ответила она, и они зашагали рядом.
Унылая дорога уводила их все дальше и дальше. Город уже давно скрылся из виду, а впереди ничего нового так и не появилось, если не считать деревянный мостик через речку. Справа вдали отчетливее стали горы. А у самого подножья паслись рапторы. Хейлис с удивлением разглядывала их, слушая очередной рассказ Леонардо о его похождениях. "Интересно, он хоть когда-нибудь молчит?" спрашивала она себя и тут же с удивлением ловила себя на мысли, что не хотела бы, чтобы он замолчал. Пусть рассказывает свои истории. Они очень увлекательные, да и рассказчик он хоть куда. Оказалось, Леонардо учился в школе магов. До конца обучения ему еще оставалось не много. А в свободное время он изучал травничество и алхимию. Солнце перевалило за зенит, и теперь светило им в спину.
- Может, отдохнем? - спросила Хейлис, когда они поравнялись с большим деревом, стоящим у дороги.
Леонардо огляделся по сторонам. Вокруг было тихо. Тень дерева - было идеальным местом для привала - дикие твари далеко, и сюда не сунутся.
- Что ж, - важно произнес он, - ногам нужен отдых, желудку - еда. Вот, в тени дерева и поедим. - Он пристроил коня к дереву и тот тут же стал щипать травку.
- Да, - согласилась Хейлис. - было бы неплохо что-то перекусить. Но у меня из еды только кусочек хлеба и ломтик сыра.
- Хейлис, я же маг!
- Ну и что? Разве маги не едят?
- Нет, едят. И перед тобой самый прожорливый их представитель!
- Ну вот, я и говорю, что ты поесть любишь, а еды то у нас как кот наплакал.
- Ты совсем ничего не знаешь о магах! - смеясь, сказал он, снимая свой фиолетовый плащ и шляпу, бережно укладывая их под дерево. - Смотри, я тебе сейчас чудо покажу!
Они уселись в тени дерева. Хейлис сорвала два больших листа и, положив их на землю, выложила хлеб и сыр. Леонардо улыбнулся и заговорщически подмигнул ей. Он сложил свои ладони, прижав их к земле так, словно что-то прятал под ними. Через некоторое время под ладонями показалось какое-то свечение. Он подымал свои руки, раздвигая их. Под его ладонями свечение увеличивалось, и приобрело форму сферы розоватого цвета. Хейлис с изумлением следила за всем этим. И когда сфера, сверкнув ярким светом, вдруг исчезла, она от неожиданности ойкнула. Леонардо, довольный собой, рассмеялся.
- Ну-с, приступим! - произнес он, потирая руки.
На месте где была сфера, оказался поднос полный с едой.
- Как это так?! Откуда?! - удивлению Хейлис не было предела. - Это настоящая еда?
- Конечно настоящая! Бери, ешь! - И он первый запустил свою руку и достал кусок сочного мяса с хрустящей корочкой.
На большом подносе искусно были выложены самые разнообразные яства. Тут было и мясо, запеченное на вертеле, и овощи, и фрукты. От такого изобилия у Хейлис закружилась голова. Поглощая наколдованную им еду, Леонардо не переставал рассказывать свои байки. Хейлис ела вкусное, нежное мясо, облизывая свои пальчики и улыбаясь, слушала его рассказы.
- У-ух! - выдохнул он, потирая свой живот, когда с едой было покончено. Он растянулся в полный рост на траве. - Теперь бы поспать... - он блаженно зевнул. Хейлис сидела, облокотившись об дерево, и тоже прикрыла глаза. Небольшой отдых после столь обильной еды им не помешает.
Сытость погрузила их в дремоту. Но недовольное фырканье коня, странный шорох и слабое рычание быстро привело их в чувства. Они вскочили на ноги и огляделись. Учуяв опасность, конь беспокойно бил копытом о землю. Со стороны болот на них шли три горилоподобных существа. Хейлис вскрикнула и отскочила к дороге. Леонардо остался стоять на месте. Странные существа, словно поняв, что их заметили, остановились. Размахивая своими длинными лапами, они грозно рычали в сторону людей.
Леонардо развел свои руки по сторонам ладонями вверх. Через мгновение в ладонях засверкали шарики света, и он выпустил их в крайнего монстра. Тут же послышалось блеяние овцы. Через мгновение ноги второго оказались во льду, приковав его к земле. Он безудержно заревел. Теперь Леонардо сомкнул ладони, читая, по-видимому, очередное заклинание. Тот монстр, что оставался свободным начал свое грозное движение вперед.
- Ты об этом пожалеешь! - Крикнул ему Леонардо. К этому времени в его руках появился большой огненный шар. - Отведай это! - и шар полетел в монстра, опалив его снизу доверху. Следующий шар был предназначен замороженному монстру. Он упал на месте, так и не сделав больше ни шагу. Последним был убит тот, которого Леонардо обратил в овцу.
Хейлис смотрела на все это словно завороженная. Леонардо с легкостью справился с тремя монстрами за пару минут, и как ни в чем не бывало, снова надел на себя накидку и водрузил на голову шляпу.
- Странно, что они напали на нас. - Произнес Леонардо, отряхивая накидку.
- Да. Они были достаточно далеко...
- И все-таки, что то или кто-то заставило их напасть на нас. Думаю нам надо убираться отсюда. Тем более, что скоро начнет темнеть и нам следует побеспокоиться о ночлеге.
Он освободил коня и снова повел его за собой по дороге.
- Здорово ты расправился с этими монстрами! - восхищенно произнесла Хейлис.
- Да ну, что ты. Разве это монстры?! Ты бы видела, какие чудища бродят в Запределье! Недавно мой наставник повелел мне расправиться с пятью великанами на полуострове Адского Пламени. Вот то были монстры! Огромнейшего роста, а когда они передвигаются - земля сотрясается!
И Леонардо снова пустился в свой бесконечный рассказ. Так, незаметно для себя, они прошли второй мостик. В дали, на дороге, что-то было. С такого расстояния трудно было разглядеть, но там явно что-то лежало. Подойдя ближе, они увидели повозку и крестьянина, который, обхватив голову руками, сидел на земле. Крестьянин был преклонного возраста, одет очень бедно, в простые штаны из мешковины и рубаху, непонятного серого цвета.
- Доброго здоровья! - поприветствовал его Леонардо.
В ответ старик только тяжело вздохнул.
- Что-то случилось? - заметила Хейлис
- Э-эх, - горестно протянул старик. - Собрался я, было, в город, кое-что продать и купить еду для своих в деревне. Но тут на меня напали эти синежабрые. Дубинкой то от них не отделаешься, пришлось бежать. Так кобыла-то моя старая совсем, они ее и нагнали и растерзали. Теперь стою здесь, ни назад вернуться, ни к городу не добраться! Э-эх, горе-то какое! Как же мне без кобылки теперь?
Хейлис посмотрела на Леонардо.
- Жалко старика. Помочь бы ему.
- Вот что, старик, - Начал Леонардо, улыбаясь. - Держи моего коня!
- А как же ты, мил человек, без коня-то?
- Ну, если на меня нападут синежабрые, - Леонардо прищурил глаза, - я знаю, как с ними справиться, а в ближайшем городе я куплю себе другого. - И он помог старику впрячь своего коня в повозку.
И они, распрощавшись, продолжили свой путь: старик на запад, а молодые люди на восток.
Солнце неумолимо скатывалось к горизонту. Словно неведомым магнитом, его тянуло все ниже и ниже, и вот еще чуть-чуть и оно соприкоснется с краешком земли. Мысль о том, где провести ночь уже давно начала сверлить голову Хейлис. Но впереди не было видно никаких строений, ничего, что могло бы быть признаком присутствия разумных существ. С приближением первых сумерек звуки болот стали громче. То и дело, слышались рычания крокодилов, рокотания гориллоподобных, и еще какие-то непонятные и вместе с тем жуткие звуки.
Вдруг Хейлис заметила какой-то силуэт на дороге.
- Смотри, Леонардо, там кто-то стоит. Или мне кажется?
- Нет, не кажется, там действительно кто-то есть.
- Интересно, кто это? Вдруг это разбойник?
- Нас двое. Даже если даже это и разбойник, он не рискнет напасть на нас.
- Да, но его дружки могут сидеть в засаде и поджидать сигнал!
- Хейлис, ты не выносима! - рассмеялся Леонардо, - Если бы здесь была засада, он тоже бы сидел в ней, а не расхаживал туда-сюда. Судя по его поведению, он кого-то ждет. Помнишь старика? Он же сказал, что собрался купить еды для своих в деревне. Возможно, тут где-то рядом есть деревня, а этот человек ждет старика.
- Все-таки мне не по себе. - Произнесла Хейлис. - Как-то не спокойно.
- Не бойся, Хейлис, я же рядом!
Она посмотрела на него, потом сделала глубокий вдох, еще один, и постаралась прогнать прочь страх.
Тем временем они уже совсем близко подошли к человеку, расхаживающему туда-сюда поперек дороги. Это оказался высокий мужчина, довольно-таки крепкий, на нем был темный плащ, скрывающий его фигуру.
- Желаю здравствовать! - первым начал незнакомец. Это насторожило Хейлис еще больше.
- И вам того же - ответил Леонардо. В его голосе Хейлис почувствовала нотки недоверия к незнакомцу. Они, не останавливаясь, решили пройти дальше.
- Куда путь держите? - не отставал тот.
- Туда. - Ответил Леонардо, как совсем недавно ему ответила Хейлис.
- М-да, далековато вы собрались - задумчиво произнес человек в плаще.
- Вам что-то от нас нужно? - вмещалась в разговор Хейлис, которой этот тип не нравился, и его поведение вызывало массу подозрений.
- Нет, что вы, что вы! - Быстро ответил незнакомец. - Простите, если я вас напугал, или расстроил! Я вовсе не хотел этого! Ммм... Понимаете. Еще сегодня утром мой отец направился в город, прикупить еду, но до сих пор не вернулся. Я жду его и очень переживаю.
- Мы видели старика с повозкой! - сказал Леонардо. - Вам не о чем переживать. С ним все в порядке.
- Да, но он должен был уже вернуться, но его нет.... А вам я не советую ночью оставаться на болотах...
Теперь этот человек не казался таким страшным. "Он всего лишь переживал за отца!" - подумала Хейлис.
- Все так, - ответила она, - но за целый день пути мы не увидели ни селений, ни домов. Ничего, где можно было бы остановится на ночлег, и быть в безопасности.
- Тут есть деревня. - Ответил незнакомец. - Она вон там, - он указал в сторону гор. Мы не богаты, но гостеприимны! Будем рады помочь вам! Я провожу вас... если хотите.
Хейлис и Леонардо переглянулись. Что делать? Как поступить? Остаться на ночь под открытым небом или идти в деревню?
- Он прав, Хейлис, - сказал Леонардо. - Помнишь тварей, что напали на нас днем? Ночью они становятся еще более агрессивными. Слишком опасно оставаться на улице.
- Да, - тихо произнесла Хейлис. - Наверно нам лучше укрыться в деревне.
- Вот и славно! - непонятно чему обрадовался мужчина. - Идемте, тут недалеко.
И он быстро зашагал вперед, показывая им дорогу.
- Да! Простите, я забыл представиться, мое имя Орландо. А прекрасную девушку зовут Хейлис, как я понял. А тебя, юноша?
- Мое имя Лин.
- Просто Лин?
- Да, просто Лин.
- По-моему, это даже и не имя! - удивленно произнес Орландо.
- Что поделать, именно так назвала меня моя матушка, и вот уже двадцать пять лет меня так зовут все мои друзья.
Хейлис шла молча. Чувство беспокойства ее не покидало. Что-то было во всем этом не так. Она что-то пропустила. Незнакомец допустил какую-то ошибку, а она этого не заметила, и сейчас пыталась уловить подвох. Но Орландо отвлек ее от этих мыслей:
- Хейлис, а твоего отца не Эдгар зовут?
Она от удивления остановилась и во все глаза уставилась на него.
- Д-да... - девушка едва не потеряла дар речи. - Откуда вам это известно?
- Я знаю его. Мы вместе с ним ходили в боевые походы, пока не женились и не обзавелись семьями. Потом он вернулся в Элвин, а я остался тут. Последнюю весточку я от него получил много лет назад, в ней он сообщил, что у него родилась дочь, и что он назвал ее Хейлис. Помню, воином он был славным! Непобедимым! Он делает еще свои знаменитые зелья?
Слезы показались в глазах девушки, к горлу подкатил комок.
- Нет. - Коротко ответила она и зашагала дальше.
- Нет? Почему? Помню, он варил славные зелья.
- Потому что его убили - выдавила из себя Хейлис.
- О... Прости! Я не знал. Прости, я не хотел причинить тебе боль.
Дальше они пошли молча. Приблизившись к горам, Хейлис увидела узкое ущелье. Тропинка вела прямо в него. В этом месте огромнейшие горы расступались, образуя коридор. В самом его начале, у края тропинки стоял вкопанный в землю указатель, на котором было написано "Вильенд Хилл". Именно так называлась деревня, куда они шли.
Солнце уже почти спряталось за горизонт. Но между горами его не было видно совсем, лучи его сюда не проникали, и тут было темнее, чем на открытой местности. Предусмотрительно зажженные факелы освещали путь трем путникам. Леонардо шел, озираясь по сторонам. Где-то вверху, трудно сказать на какой высоте, на каком-то уступе он заметил три силуэта. Наверняка кто-то следил за их приближением. "Они охраняют вход в деревню?" почему-то это показалось странным. Он решил спросить Орландо об этом:
- Это лучники там наверху?
- Ты очень наблюдательный, должен признать! - ответил Орландо. При этих словах Хейлис тоже задрала голову вверх, но в темноте не увидела никого.
- Вы кого-то боитесь? - снова спросил Леонардо.
- Да, - со вздохом сказал Орландо, - мы боимся. - Тут неподалеку поселились огры. Они нападают на нас, грабят наши дома, убивают наших людей. Мы боимся. - Вздохнул он. - Из-за них наша деревня обнищала, и если не предпринять против них что-то, то скоро они нас всех тут перебьют.
- И вы не пробовали дать им отпор?
- Пробовали! Но у нас не так много людей, которые могут сражаться, да и оружия почти нет, а после их последнего нападения, нас стало на пять меньше... - вздохнув, он помолчал, и после небольшой паузы добавил - Ну вот, почти пришли.
Узкий коридор вывел их на достаточно широкую поляну, окруженную со всех сторон горами. Тут, как в колыбели, покоилась деревня крестьян, освещенная кострами и факелами. Тут и там стояли крестьянские хижины, в свете костров можно было заметить их бедственное состояние. И лишь только один дом возвышался над всеми. Он был двухэтажным, сделан добротно, из досок. Два темных окна, как два унылых глаза, недобро смотрели на прищедших гостей. У костров сидели люди, крестьяне, и о чем-то болтали, попивая эль. Вдруг раздался крик какой-то ночной птицы. Все обернулись. Позади Хейлис и Леонардо появились трое с луками за плечами и с факелами в руках. Из лачуг (по другому их не назовешь) начали выходить женщины и дети, несколько мужчин и старики.
- Это путники - произнес Орландо. - Ночь застала их в пути, и я пригласил их к нам на ночлег.
Никакого ответа не последовало. Леонардо посмотрел на Хейлис. Она настолько была напряжена, что не заметила, как до боли сжала его руку. Он осторожно разжал ее пальцы и вложил ее узкую холодную ладонь в свою теплую и широкую. Она, словно выйдя из какого-то оцепенения, посмотрела на него и растянула губы в подобие улыбки.
Между тем, крестьяне, мужчины, женщины, старики и дети, собрались перед ними. Всего их было человек тридцать.
- Доброй вам ночи, уважаемые! - начал Леонардо. Он старался говорить громко и как можно более вежливо. Не хорошо обижать людей, согласившихся (или еще нет?) принять их на ночлег. - Меня зовут Лин, а это Хейлис, мы путешественники. "Почему он так странно себя называет?" - пронеслось в голове у Хейлис.
- И вам доброй, - из двух этажного дома вышел еще один старик. Услышав его голос, все расступились, пропуская его вперед. Он подошел к путешественникам, с интересом разглядывая их. Его взгляд задержался на девушке, затем он посмотрел на Орладно, и едва заметно кивнул.
Леонардо понял, это был какой-то знак. Но что он обозначал? Приказ их убить? Согласие принять на ночлег? Хотелось бы, чтоб это было второе.
Люди, стали о чем-то перешептываться, поднимая легкий гул, но никаких конкретных слов не было слышно.
- Мы с самого утра ничего не ели и очень устали. Если вы позволите, мы останемся на ночь, а утром уйдем.
Старик, который вышел из двухэтажного дома, по-видимому он был у них главным, сказал своим скрипучим голосом:
- Принять-то мы вас не против, но вот с едой у нас проблема. Наш человек еще утром отправился в город за провизией и вернется только завтра к полудню, так что, еды у нас нету. А ночлег - пожалуйста, мой дом вашем распоряжении.
- Еда - это не проблема! - ответил Леонардо, - у меня есть еда!
- Да? - удивился старейшина, - и где ж ты ее носишь? За пазухой?
По-видимому, это был местный юмор, поскольку над толпой пролетел легкий смешок.
- Нет, - произнес Леонардо, - За пазухой у меня ничего нет, - и в доказательство постучал ладонями по груди. - И оружия нету, - сказал он лучникам, стоявшим за спиной. Те замялись, убирая луки за плечи.
- Тогда откуда же ты достанешь еду? - выкрикнул кто-то из толпы
Леонардо, улыбнувшись, посмотрел на Хейлис и тихонько, чтоб было слышно ей одной, сказал:
- Сейчас я покажу им чудо!
Затем оглядев собравшихся, словно прикидывая, сколько еды нужно, чтобы накормить их всех, громко сказал:
- Несите сюда стол! Да побольше!
- Что, прямо сюда? - недоверчиво спросила какая-то из женщин.
- Да, прямо сюда. Люблю пир под открытым небом!
Толпа оживилась, заклокотала, как кипящая лава. По-видимому, люди действительно были голодны. Несколько мужчин отделились от общей массы людей и скрылись в большом доме старейшины. Через минуту они вынесли два стола, достаточно больших размеров. "Да, подумал Леонардо, они не просто голодны. Они очень голодны!"
Мужчины пронесли столы сквозь толпу и поставили их в один длинный ряд перед Леонардо. В ожидании чего-то сверхъестественного, люди замерли. Те, кто держал факелы вышли вперед, чтобы было лучше видно, что происходит. Воцарилась полная тишина.
Они не сводили глаз с незнакомца и ловили каждое движение его рук. Он подошел к первому столу, измеряя его взглядом, затем словно что-то пряча, сложил ладони на столе. Несколько мгновений ничего не происходило. Но потом появилось свечение, уже знакомое Хейлис. Леонардо медленно подымал руки. Под его ладонями росла сфера розоватого оттенка. Она увеличивалась в размерах, и Леонардо приходилось выше подымать руки, что бы сфера покрыла весь стол. Люди изумленно перешептывались. А сфера, покрыв весь стол, задержалась на мгновение, сверкнув, словно молния, исчезла, открыв изумленным людям стол, переполненный различной едой. Леонардо подошел ко второму столу и проделал то же самое. Какое-то время люди неподвижно стояли. Вывел взрослых из оцепенения мальчик лет пяти:
- И она настоящая?
- Конечно! - ответил Леонардо и первый взял со стола окорок. Откусив большой кусок, он с набитым ртом сказал - Ммм, фкуфно!
Люди бросились к столу. С жадностью они разбирали еду, отправляя ее в рот. На какое-то время снова стало тихо. Слышались только чваканья и причмокивания. Спустя минут десять, когда голодные желудки были наполнены, люди начали переговариваться, обсуждая вкусную еду, рассказывая какие-то байки. Все расслабились, и началось настоящее веселье.
Леонардо обернулся, Хейлис стояла за его спиной, стараясь не отходить от него ни на шаг. Вид у нее был измученный, и он понял, пора побеспокоиться о ночлеге. Он подошел к старейшине и тихонько ему сказал:
- Мы проделали долгий путь и очень устали. Не могли бы вы показать нам, где мы можем провести ночь?
Старейшина, оторвавшись от еды, удивленно посмотрел на Леонардо.
- Ммм? - затем, словно вспомнив, кто он, протянул - ааа! - Повернув голову к уже не молодой женщине, сидевшей рядом, наверное, его жене, что-то сказал ей на ухо. Та поспешно поднялась, облизав пальцы и, затем, вытерев их об передник, сделала знак Хейлис следовать за ней.
Хейлис испуганно посмотрела на Леонардо.
- Я не уйду без тебя!
- Я и не собирался тебя оставлять одну! - непринужденно ответил он, словно говорил это всегда, много раз, словно они последнюю сотню лет коротали вместе. - Затем он повернулся к старику и сказал ему - Спасибо вам, что вы приютили нас.
И они последовали за женщиной к двухэтажному дому. Пройдя через дверь, они оказались в обширной гостиной, освещаемой тремя лампадками, прикрепленными к стенам. Гостиная была пустынной, и от этого казалась еще больше. Женщина заметила их взгляды, сказала:
- Да, мы очень скромные. А после того как мой муж вывез отсюда всю основную мебель, здесь стало совсем пустынно.
Хейлис бросила взгляд на Леонардо.
- Вывез? - переспросил он.
- Ммм... да..., мы ремонт хотели сделать, но... мы же бедные..., понимаете? В общем, я не знаю.
Вся основная мебель, по сути дела обозначала практически всю мебель, так как комната была абсолютно пуста. Два стола вынесли на их глазах. Они прошли через всю гостиную к противоположной стене. Именно оттуда можно было подняться по лестнице наверх. Лестницы, под тяжестью трех людей, изрядно скрипели.
- Сколько лет этому дому? - поинтересовался Леонардо.
- Ой, много! - воскликнула женщина. Его строил еще мой отец, прежде чем женится на моей матери.
- А почему ваш дом такой большой, а остальные люди живут в лачугах? Спросила Хейлис, которая до сих пор пыталась избавиться от чувства беспокойства.
- Это все огры. - с горечью ответила женщина. - Они приходят, сжигают дома, убивают людей, забирают наши припасы. Восстанавливать дома не из чего, вот так вот и живем.
- А перебраться в город вы не думали?
- Думали. Да только чтоб жить в городе нужно золото. За все платить надо.
Они поднялись на второй этаж и оказались в узком коридоре, освещенном такими же лампадками. Три двери, видимо, вели в три комнаты. В конце коридора было окно.
А женщина все тем же унылым голосом, словно сама себе продолжала:
- Я надеюсь, мой муж решит, наконец, эту проблему с ограми, да и с провиантом и со всем остальным тоже.
- И как же он ее решит? - Спросил Леонардо.
- Мы должны оказать услугу одному человеку. Он хорошо нам заплатит.
- Это какую такую услугу? - удивилась Хейлис.
- Не знаю. Просто услугу. Кроме того, муж сказал, что этот человек поможет нам с ограми. Наши люди настолько устали от их нападений, что согласятся на все что угодно!
Она подошла к крайней двери с той стороны коридора, где их было две, и открыла ее.
- Вот, ваша комната. Скромно, но это лучшее что мы можем вам предложить. - Помолчав, она добавила - и... извините.
После этих слов, она, прикрыв за собой дверь, тихо удалилась.
Оставшись наедине с Хейлис, Леонардо принялся осматривать комнату. В стене, что справа от двери, было окно, почему-то заставленное решеткой. "Зачем здесь решетка? На втором этаже?". Внизу было окно, но он не помнил, была ли решетка там. Подойдя к окну, он понял, ее вмонтировали совсем недавно. "Возможно, таким образам они пытались защитить себя от огров" подумал он. Ухватившись за прутья, он с силой рванул на себя. Решетка не поддалась. Через окно он увидел людей стоящих вокруг столов с едой, которую он только что наколдовал. Рядом с окном, чуть левее стоял стол и стул. У стены, в которой была дверь, стояла узкая кровать. Увидев ее Хейлис, улеглась, вернее, свалилась в нее, и поняла, что теперь ее не поднимет никакая сила. Теперь, оказавшись в кровати, ее перестало интересовать окно с решеткой, и все остальные, казавшиеся подозрительными, моменты этого вечера. Маг снова подошел к двери, тихонько открыл ее, и выглянул в коридор. Там не было никого, и он вернулся в комнату. Засыпая, девушка видела, как Леонардо расхаживал туда-сюда.
Усталость сделала свое дело. Хейлис уснула глубоко. Но где-то в полночь в ее сознание стал прорываться голос. Она уже слышала его много раз. Голос, который она ненавидела всеми силами своей души. "Проснись, Хейлис, проснись. Они идут за тобой". Она проснулась, словно от толчка. Как будто кто-то сильно тряс ее, чтобы пробудить. Она подняла голову и огляделась. Было тихо. Не слышно ни звука. На полу, прямо на досках, лежа на спине, мирно спал Леонардо, положив под голову сложенный плащ. "Наверно я схожу с ума" подумала Хейлис. Она положила голову на подушку и снова уснула.
Ей снился тяжелый сон. Она была в какой-то пустыне. Жутко хотелось пить, но рядом не было источника воды. Она шла куда-то, чтобы найти родник или колодец. Но ничего найти не удавалось. Было очень жарко, из земли, то и дело, вырывались языки пламени и клубы дыма. Если она не найдет воду, то наверняка умрет от жажды. Вдруг вдалеке она увидела Леонардо. Он сидел на коне и размахивал шляпой. Он что-то кричал, но она не могла расслышать что именно. А он продолжал кричать и показывать рукой куда-то в сторону. Она стала приближаться к нему, и по мере приближения начинала слышать его голос, сначала тихо, еле слышно, затем громче и громче:
- Хейлис!
- Я иду, иду! - бормотала Хейлис, но крикнуть громко у нее не получалось. Она хотела побежать, но ноги спутывали какие-то невидимые путы.
- Хейлис!
Она снова открыла рот, чтобы ответить ему, но вместо внятных слов получалось только шипение. Теперь она и идти к нему не могла. Теперь она лежала на разгоряченной земле, и, задыхаясь от дыма, пыталась ползти. Она хотела позвать его на помощь, но вместо этого, как рыба, безмолвно открывала и закрывала рот.
- Хейлис! - Снова раздался голос Леонардо, но уже громко и отчетливо. И тут она поняла. Это не снилось. Голос Леонардо не снился! Жара не снилась! Дым не снился! И жажда тоже не снилась! Это было реально! Она открыла глаза и быстро поднялась с кровати. Остатки сна рассеялись, словно туман в солнечный день.
Оглядевшись, она поняла: дом горит. Дым, просачиваясь сквозь щели двери, заполнял комнату. Леонардо, ощупывая дверь, крикнул ей:
- Мы горим!
Это и без того уже было понятно. Надо было как-то выбираться из этого дома. Но как? Они на втором этаже. Нижний этаж уже наверняка охвачен пламенем, судя по температуре пола.
- Нас заперли снаружи! - крикнул он и изо всех сил ударил в дверь ногой. Но дверь и не думала поддаваться. Он снова ударил, но результат был тот же.
- Может окно? Спросила Хейлис.
- Не выйдет, там решетка, намертво вставлена. Я уже пытался. - В сердцах он схватил стул и бросил его в дверь. Стул разлетелся. Дверь крепко стояла на своем месте. - Они ждали нас! Эту комнату они приготовили для нас! А мы как два идиота попались в их ловушку! - со злостью прокричал он.
- Успокойся, и отойди от двери. Тебе не выбить ее.
- Помогла бы лучше! - и он снова накинулся на дверь.
Хейлис спокойно оглядывала комнату. Должен быть какой-то выход. Они не могли предусмотреть всего. Орландо допустил какую-то ошибку при встрече с ними, ошибку, которую Хейлис пока не могла уловить, жена старейшины проговорилась, рассказывая им о договоре ее мужа с каким-то неизвестным, и про вывоз мебели из дома. Они устроили этот пожар, и почему-то подожгли дом снизу, будь они хоть чуточку сообразительнее, они подожгли бы сразу и второй этаж, чтобы оставить им меньше шансов на спасение. Это говорило о том, что они не слишком умны, чтобы все идеально предусмотреть. А значит должен быть выход.
- А ты не мог бы заморозить стены? - спросила она, продолжая изучать комнату.
- Нет, - хрипло ответил он, обессилено упершись руками в дверь. И тут же убрал руки. Посмотрев на Хейлис, он сказал - дверь горячая.
Это значило, что огонь добрался до коридора.
- Так, - произнесла Хейлис, - через дверь не выйти, окно - тоже. Судя по температуре пола, снизу все охвачено пламенем, стены тоже не пробить, остается одно - она подняла взгляд на потолок.
- Там нет ничего! - горестно ответил Леонардо - Я разглядывал его битый час, пока не уснул.
- Не уверена. - Она указала пальцем в потолок над кроватью. Леонардо перевел взгляд по направлению ее руки и увидел в полумраке комнаты ровный квадрат. Доски были пропилены, так, словно в том месте был выход на чердак. Он вскочил на кровать и потянулся к потолку. Но под его тяжестью мягкая часть кровати прогнулась, и он не достал даже кончиками пальцев.
- Стол! - крикнула Хейлис, и, ухватив его за столешницу, начала тащить к нужному месту. Тем временем Леонардо оттащил кровать, чтобы не мешала.
Дым становился все гуще, от него пекло в глазах и кололо в боку. Если они задержатся тут еще немного, то задохнуться.
Взобравшись на стол, он с легкостью достал до потолка, и надавил на крышку. Она приподнялась, но что-то тяжелое, опустило ее на место.
- Они чем-то привалили. - Леонардо снова попытался приподнять крышку.
Хейлис вскочила на стол, чтобы помочь ему. Вдвоем им удалось скинуть то, чем был привален выход наверх, и открыть путь на свободу. Ухватившись за край отверстия, он подпрыгнул, и, потянувшись на руках, быстро залез на чердак.
Чердак был заполнен дымом. Но два отверстия в торцах создавали сквозняк и обеспечивали поток чистого воздуха,
- Давай руки, я подыму тебя - крикнул он, склонившись вниз. Она протянула ему свои руки, и он с легкостью поднял ее наверх. - Хорошо, что ты вечером ничего не ела!
И как он мог шутить в такой ситуации, думала девушка.
Теперь оставалось придумать, как выбраться наружу. Между потолком и черепичной крышей пространство было не очень большим. Им приходилось наклоняться, чтобы пройти. Со стороны фасада было небольшое окно. Леонардо осторожно выглянул. Всю поляну, на которой располагалась деревня, осветило зарево пожара. В свете огня он увидел, что выход из деревни охранялся лучниками, которые стояли наготове расстрелять их из луков, если вдруг пленникам удастся освободиться. Значит, отходить нужно было с задней части дома. Он насчитал пять лучников. Если незаметно к ним подкрасться и вызвать град огня, то возможно, ему удастся уничтожить их раньше, чем они смогут выпустить свои стрелы. Но сначала нужно было покинуть горящий дом.
- Туда! Он указал Хейлис на противоположный край, и, пригнувшись, они осторожно перебрались к задней части дома.
Осторожно разобрав черепицу с левой стороны, чтобы не наделать много шума, маг снова высунул голову наружу и огляделся. Отсюда была видна часть деревни в противоположной к выходу стороне. Тут все было тихо. Странно, подумал маг, горит дом старейшины, и никто ни о чем не беспокоится? Куда подевались все люди, они не боятся, что пламя накинется на их лачуги?
- Все тихо - прошептал он, - можно прыгать
- Ты с ума сошел? Ты решил прыгать со второго этажа? - также шепотом возмутилась Хейлис.
- Нет. Я решил прыгать с крыши двухэтажного дома.
- Мы разобьемся, или, по крайней мере, переломаем себе ноги!
- Хейлис! Когда ты, наконец, привыкнешь к тому, что рядом с тобой маг? Иди ко мне. - Он протянул к ней руку.
- Да ты что? - возмутилась она, - мы вот-вот сгорим заживо, а если не сгорим, так нас убьют люди из деревни, а ты обниматься лезешь?
- Иди ко мне - снова повторил он, и насильно притянул ее к себе. Она хотела прикрикнуть на него за такую, неслыханную наглость, но тут заметила, что ноги ее не касаются пола. Да и сам Леонардо словно парил в воздухе. А маг тем временем вышел за пределы чердака. Одной рукой он придерживал Хейлис, которая от удивления широко раскрыла глаза, другой ему пришлось закрыть ей рот, чтобы она не закричала. Они мягко опустились на землю. Оказавшись на земле, он шепотом спросил ее - ты не будешь кричать? - она отрицательно завертела головой. Он убрал руку от ее лица. Она тут же приготовилась что-то сказать, и сказала бы, если бы он снова не прикрыл ее рот ладонью. - Шшшш. - Зашипел он на нее. Она кивнула.
- Как? Что это было? - удивленно спросила девушка шепотом.
- Ничего особенного, это просто левитация.
Пригнувшись, они стали пробираться между лачугами. Леонардо рассчитывал пробраться к подножию гор и оттуда начать продвижение к выходу. Ночная тьма сменялась предрассветными сумерками. Деревня по-прежнему освещалась пылающим домом. Клубы черного дыма взметались вверх, к небу, закрытому тучами. Заметив какое-то движение впереди, он становился и прислушался. Немного левее от того места откуда он хотел пробраться к подножию гор, послышался шорох и какая-то возня. Сзади раздался треск - это провалился второй этаж дома. Еще немного, и он полностью разрушится. Возня усилилась, и магу показалось, что он услышал тихие голоса. Он понял - там были люди. Они покинули свои лачуги, именно на тот случай, если вдруг пламя перекинется на них.
- Нужно идти в другую сторону. - Шепотом сказал он Хейлис.
- Там люди? - догадалась она. Маг кивнул, и они, пригнувшись, стали отходить к другой стороне деревни.
Зайдя за лачугу, он остановился как вкопанный - прямо перед ним стоял мальчик. Тот самый, который спросил его настоящая ли еда, которую он наколдовал. Хейлис приложила палец к губам, как бы прося его молчать. Но мальчик закричал во все горло:
- Аааааа!
Послышались голоса, топот ног. Где-то в стороне прожужжала стрела. Справа на них бежало пятеро крестьян вооруженные какими-то дубинами. Прочитав заклинание, маг вызвал сильный поток воздуха, который сбил их с ног.
- Бежим, крикнул он, и они побежали к лачугам, что были справа от дома.
Навстречу им вышла женщина с дубиной в руках. Увидев беглецов, она бросилась на них, размахивая своим "оружием". Маг сумел уклониться от ее неумелых выпадов, одной рукой ухватил руку за запястье, другой отнял у нее дубину. Затем оттолкнул женщину в сторону. Упав на землю, она закричала:
- Вот они! Они тут! Сюда!
Ситуация усугублялась. Крестьян было много, и они вооружены, пусть и примитивно, но все же, а бежать было некуда. Кто-то бросил топор в Хейлис. Леонардо его заметил, накинулся на нее сверху, придавив к земле. Топор пролетел мимо и ударился в стену лачуги. Подняв голову, маг заметил мужика бегущего на них с косой. Вызвав ледяную стрелу, он запустил ее в бегущего. Заледенелое тело упало замертво.
- Он убил Сартара! - закричал кто-то.
- Где они? - послышалось с другого конца деревни.
- Сюда! Сюда! - кричал кто-то совсем рядом.
- Убейте девчонку! - они узнали голос старейшины. Леонардо посмотрел на Хейлис. Так вот из-за чего весь сыр-бор!
- Чем ты его так разозлила? - Спросил он.
- Я не знаю - растеряно ответила она. - Я впервые его увидела здесь.
Они продолжали перемещение по левой части деревни к выходу.
- Стоять! - скомандовал кто-то. Прямо перед ними нарисовался лучник, натягивающий тетиву. Маг снова метнул в него ледяной стрелой, заморозив его вместе с луком. Осталось четыре лучника, подумал Леонардо.
Наконец добравшись до крайней лачуги, они смогли разглядеть выход, освещенный факелами. Там было много людей, лучников и крестьян. Прочитав заклинание, маг обрушил на них град огня. Огненные шары падали с неба, поражая насмерть любого, кто попадался. Слышались истошные крики, вопли, всхлипы. В панике необученные боевому делу крестьяне разбегались во все стороны. Однако действие магии было не долгим.
- Найдите их! - все тот же голос старейшины. - Помните о награде!
- Оо, да за тебя еще и награду объявили, - прошептал Леонардо. - Так вот что за услугу они должны оказать!
- Там! - произнесла Хейлис, указывая рукой в сторону. Маг посмотрел по направлению ее руки и увидел пятерых бегущих к ним крестьян. Одним движение руки он приморозил всех к земле. И произнеся заклинание, обрушил на них огненный град. В этот момент кто-то навалился на него сзади. Не ожидав удара, он упал. Хейлис попыталась отбить напавшего. Но и ее кто-то схватил.
- Игры закончены! - прошипел кто-то в самое ее ухо. Она пыталась вырваться, но тщетно. Ее крепко держали и волокли на открытое пространство деревни, туда, где совсем недавно стояли столы.
Леонардо чем-то тяжелым ударили по голове, и он, в полуобморочном состоянии, перестал сопротивляться.
Тот, кто вел Хейлис, грубо толкнул ее, и она упала к ногам старейшины. Рядом с ней сбросили и мага, который на коленях, опираясь на одну руку, пытался разглядеть, где находиться. Из раны на затылке текла кровь. Старик отошел назад, брезгливо оттряхнув штанину. Пленников окружили лучники. Их оказалось гораздо больше, чем думал Леонардо.
- Зачем вы так поступаете с нами? - выкрикнула Хейлис. - Ведь мы вам ничего плохого не сделали!
- Видишь ли, - начал своим скрипучим голосом старейшина. - Я не знаю, кто ты, и что натворила, но за твое убийство я получу большую награду.
- Я ничего не натворила!
- Мне плевать! - равнодушно ответил старик. - Он пообещал мне много золота за твою голову!
- Кто?
- Он не настолько глуп, чтоб назвать себя! - торжествовал старик.
- Вы глупы и ничего не понимаете! - закричала Хейлис. - Вы убьете меня, потом он убьет вас. И никакой награды вы не получите!