|
||
Мой перевод фрагмента из "Воспитания Турина", из поэмы Толкина "Лэ о детях Хурина". Последнее добавление - 4 января 2012. | ||
[Турин и его провожатые отправляются в Дориат] Там трое странников страх познали, жажду, и голод, и жуть ночей, ибо кишели леса шайками орков, всадниками на волках и тварями Моргота. Опутаны чарами, они путь теряли и, звезд не видя, безвестно блуждали. Так перебрались они чрез горы, но в лабиринтах Дориата заплутали, усталые, в тщетной надежде. Иссякли припасы, силы их таяли, оттого смерть встретить вскорости они чаяли, как вдали услышали глас рога и собачий лай. То был Бэлэг-охотник - уходил в даль такую он один из своего народа на лов в холмах и долинах пустынных и небрег общеньем и заботами людей. Был он сложен ладно и велик ростом, но гибок членами, и легко по земле несли его стопы, когда предстал он пред ними в уборе сером, буром и зеленом - сын лесов, властителя не знавший. "Кто вы? - молвил он. - Беззаконники или, верно, изгнанники, коих гонит жгучая ненависть?" "Нет, от голода и жажды мы изнемогаем, - рек Халог, - Устав, заплутали мы и троп не знаем. Иль слыхом не слышал ты о холмах трупов, о слезном поле, где злоба и пламя Моргота людям смерть несло и эльфам равно? Там Талион Эритамрод и таны его, что как боги, с земли исчезли, и его леди отважная все, вдовая, ждет, рыдая в Хитлуме. Последние пред тобой предстали из вассалов Морвин и Турин сын Талиона, что к Тингола двору по слову следует леди Хурина". Велел им возвеселиться ловчий, молвив: "Достойное покровительства доставили вам Боги: слыхал я о доме Хурина Стойкого, и всякий слышал об останков холмах, о Нинин Унотрадин, "нет слезам счета". Не ратоборствовал я в той битве, но бьюсь с орками в сече бессрочной: их смертоносные разят незримо мои злые стрелы. Я - ловчий Бэлэг из Племени Тайного". Подал он им напиться, с пояса сняв баклагу кожаную, до края полную ягод вином Юга жаркого - его знают эльфы и гномов племя, - в страны Севера доставили его долгим путем. Из сумы его появились мясо и хлеб к их сердечной радости; но разум одурманило вино Дор-Виниона, что проникло в их вены, и вот они охвачены сном на хвое мягкой высоких сосен, что возносились к небу. Восстав ото сна, пустились они по тропам королевства-леса, что вились и кружили по долинам и склонам, по болотистой чаще шли днями одинокими и долгими ночами, и кабы не Бэлэг, сбились бы с пути безвозвратно в волшебных лабиринтах королевы Мэлиан. Бэлэг привел их на берег тенистый где безмолвные струи мчатся у врат Владыки Дориата подземных палат. По мосту мимо стражи доставил их охотник, и трижды они благодарили его, в сердцах своих мысля "Добры к нам Боги", - но буде узнали они, что за жребий их ждет, жить побоялись бы. Пред троном Тингола предстали путники и речь держали, ибо заговорил он учтиво; с охотой почтив Хурина Стойкого, собрата по оружью Бэрэна Эрмабвэда, о Морвин вспомнив, из смертных прекраснейшую, не отверг Тингол Турина с презреньем, молвив: "В сих стенах поселишься, сын Хурина, ради твоего рода, в моих чертогах пещерных. Не как вассал иль прислуга, но как сын короля пребудешь в любви, пока не побудишься в срок воспомянуть о Морвин, твоей матери, и ее одиночестве. Превыше разуменья смертных ты мудрость обретешь, как эльф-воитель научишься сражаться, и Талиона дитя не станет рабом". Халог и Гумлин, что холили отрока, сыскав облегченье членам, чаяли отправиться сквозь страх и страсти к властительнице любимой. Но летами почтенными был старше Гумлин и надежды не питал до дому дойти. Остался он при воспитаннике, осилен недугом, а Халог укрепил для похода свое сердце. Приданы ему в помощь спутники-эльфы, и магия Мэлиан, и мера золота. В устах его посланье - слово для Морвин: что сбылось ее желанье королевской волей и что Тингол приглашает ее в Тысячу Пещер в странствие без страха отправиться с эльфами и, пока сын ее не повзрослеет, осесть здесь в мире, ибо храброго хранили Хурина в памяти и Моргот немощен, где Мэлиан царствует. О походе эльфов и Халога старого рассказа не сложено - лишь что в срок они явились с вестями от Тингола к чертогу укромному, и Морвин в своем терему внимала посланью. Но не осмелилась исполнить благосклонную просьбу, Еще не отлучив от груди свое чадо Ниэнор. Тем паче гордыня ее рода, что правил людьми, заставила ее послать сына к Тинголу, удрученную отчаянием, но влачить свои дни пусть даже у эльфийских королей нахлебницей, из милости - - то не услаждало ей душу, ведь надежда доселе, что супруг вернется, горела в Морвин, и дорог был дом ей, где древле жил Хурин. Ночами она чаяла, дабы постучал он в дверь, Ждала услышать желанного шаг. Посему не ушла она из дома, предрешив свой удел. Однако танов Тингола она достойно отблагодарила, не показав позора, что в казне у Морвин, одарить странников мало сокровищ днесь. Но оделила посланцев златом украшений - последних, что остались, и с послами отправился Хурина шлем, в схватках изрубленный, когда бился он вместе Бэрэном, своим братом по оружью, против орков и огров, неприятелей злобных, покрытый рунами древних умельцев, - да примет его Тингол в память о Морвин. Так Халог, вассал ее, поход завершил, но Тингола таны воротились в леса и Морвин посланье чрез месяц пути властителя достигло - так скор был их шаг. Владычица Мэлиан состаданьем исполнилась, и принял вежественно король сей шлем: хоть в его подземьях бездонных в избытке имелись оружейни эльфийские со снаряжением старинным, но держал он дарение так, словно сокровища его были скудны, молвив: 'Величавые чёла венчал сей шлем, вздыбленного дракона знак несущий, что Талион Эритамрод, трижды славный, с жестоким супостатом в схватках часто нашивал'. Овладела дума духом Тингола, призвал он сына Хурина и сказал ему по приходе, что родительница его Морвин дар великий прислала сыну, наследье отцово: шлем, закаленный млатами древними, создатели одели чудесными чарами, и цены ему нет, а кто носит сей шлем, от секиры сверкающей и клинка сбережен. Шлем наследный до взросленья храни, а когда призовут тебя схватки, отважно носи его'. И Турин притронулся к нему, но тяжесть не поднял, слишком слабый пока, чтобы носить шлем, душой сокрушаясь о помышлении Морвин. Так первое из несчастий переполнило его сердце.
|