Анариэль Ровэн: другие произведения.

Пролог второй версии "Детей Хурина"

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Оценка: 10.00*5  Ваша оценка:


Дж.Р.Р.Толкин

Пролог второй версии поэмы "Дети Хурина"

(стр. 95-101 третьего тома "Истории Средиземья")

   Перевод Анариэль Ровэн

ДЕТИ ХУРИНА

I

  
   О Владыки, что оградили долы хранимые
   недвижными вершинами, непроходимыми горами,
   что у взморья туманного вздымаются, отвесные,
   над брегом Фэери у края Мира!
   О люди, благо былое забывшие,
   древних пределов рыданья и войны,
   о мощи Моргота не воспомянете ныне!
   На древних арфах играют эльфы,
   что остались, затеряны, в пустынных землях
   и, отдаляясь, блекнут на леса тропах,
   на тенистых островах, что в Тенистых Морях.
   Доныне в скорби поют они о сыне Хурина:
   как соткались во тьме тенета его рока
   с Ниниэль скорбью - се имена препечальнейшие.
  
   Хурин Талион, храбрых предводитель,
   в ратоборстве разбит, когда белые стяги
   властителя павшего истерзаны копьями,
   брошены в кровь и низринут Финвэга
   шлем пылающий в пламени мечном.
   Его ратей сверкающих серебряные и златые
   щиты расколоты, блистающие эмблемы
   в мглистой злобе прилива зловещего
   средь бессчетных полчищ жестоких гламхот
   погибли, сокрывшись, - угас их свет!
   Ту брань доныне народ именует
   Нирнайт Орнот, "нет слезам счета":
   седмица вождей людских сынов
   бегством спаслись, битву покинув.
   Ратник один лишь не предал эльфов,
   в самой пасти Преисподней помня о верности, -
   Талион Эритамрод со таны преславные.
   Изорвано, низвергнуто, знамя тройное
   Хитлума схоронено под холмами трупов.
   Орда за ордой с гряды сбегая,
   злобными лапами голодные орки
   покрытого ранами ратника повергли,
   совладали с доблестным владыкой Митрима,
   живым его взяв по воле Бауглира.
   В построенные под горами чертоги Ада,
   к Горам Железным, мрачным, горьким
   увели они властелина Земли Тумана,
   Хурина Талиона, - к престолу ненавистному,
   в чертоги, подпираемые огромными колоннами
   базальта черного; змеи и гады
   по столпам ползали; нетопыри носились;
   Изнутри же грызло грудь Бауглира
   буйное бешенство, он добычи лишился:
   Тургон властительный из сетей его вырвался,
   Финголфина сын; Фэанора чада,
   творцы самоцветов бесценных, волшебных.
   Ибо, не страшась шторма, возвышался Хурин,
   не согбен битвой, с горьким смехом
   секиру держа; точно крылья орла,
   сея смерть, свистела она,
   стремительной молнией вздымаясь и разя, -
   как подрублены топором деревья падают,
   враги его гибли. Так, гневен, он бился,
   где гнулись клинки и тонула в крови
   Митрима мощь; на миг сдержала
   горестная горсть грозный натиск
   свирепых орков; прикрыла тыл,
   ибо Тургон взметнулся, страшен во гневе,
   и прорубил проход своим бледным мечом
   из бойни боя. Да, брешь широка
   в Преисподней полчищах, что падали, скошены,
   как трава луговая там, где звонкая, длинная
   свистит коса. Так семь родов -
   рать огромную - король увел
   по горам безотрадным, по мрачным долам,
   схоронившись от недругов, - и нет о нем речи
   в истории Турина. Но обратилась в сомненье
   Моргота победа. О мести грезя,
   одержим его разум неизмеримой злобой:
   недоброе задумал злодей, взирая
   на Талиона, стойкого в застенке кромешном.
  
   Рек Владыка Ада ужасный: "Не доблестный ли Хурин
   стальнорукий, стойкий, предстал предо мною
   схвачен живым, как водится с трусами?
   Он знает меня, иль надо сказать,
   какова узника участь в адских чертогах -
   боль неизбывная, балрогов пытка?"
  
   На то Хурин ответил, Хитлума вождь -
   его очи сияющие алым окрасил
   гнева огонь: "О гибель несущий!
   Свободен от страха, бился я долго с тобой
   и ныне не боюсь ни тебя, неприятель Богов,
   ни рабов твоих демонов, бесов иль привидений!"
   Волосы влажные, что закрывали лицо, -
   темные, спутанные - он откинул за плечи
   и взор погрузил в глаза злодея:
   с той страшной поры посмотреть в те очи
   не имел смертный мощи душевной.
   И во мрачной мгле разуменье Хурина
   под взором бездонным сгинуло и померкло,
   но не поддались ни его сердце, ни непреклонная гордость.
   Лунгортин, властелин балрогов,
   разбил ему рот, и улыбнулся Моргот:
   "Нет, узнаешь ты страх, когда уязвит тебя пламя
   и тело хлестать, свистя, станет бич,
   твою немощную плоть мучить и рвать!"
   Тогда бесстрашного Хурина беспомощным подвесили
   на зловещим колдовством выкованные цепи,
   что палящей болью в плоть вгрызались,
   но не сорвалось с уст, в молчании сомкнутых,
   мольбы о пощаде. Пленный, он видел
   на темных стенах тлеющий отсвет
   далекого пламени, пылавшего жарко
   в подземелье переходов, под темниц арками,
   в незрячих безднах бездонных чертогов;
   там шум оглушительный мешался со стонами,
   гулом, и громом, и грохотом кузниц,
   железа лязгом; раскаленные горны
   гарь изрыгали; сквозь мглу проплывали
   лики скорбные; то пленников гнали
   хлыстами жестокими, торжествуя, орки.
   Не один тоскливый упал взгляд на Хурина,
   немало слез пролилось о его бесслезной муке.
  
   Знай, о судьбе неизбежной не забыл Моргот,
   о пророчестве древнем, что разоренье эльфы
   скорбь и злосчастье из-за смертного люда,
   их сердца безрассудного вкусят в итоге;
   что единственно предательство друга вернейшего
   чары подчинит чад Кора,
   чья магия Морготу помехи чинила,
   от смерти спасая сына Финголфина,
   статного Тургона, побратимов его,
   отпрысков Фэанора, и потаённые, далекие
   в сером лесу скрытые домы,
   где Тингола трон в Тысяче Пещер.
  
   Тогда Властелин Преисподней, лживый сердцем,
   спешно направился туда, где висит Хурин
   и где бронзоворукие балроги вкруг него
   с молотилами из пламени и стали кованой
   смотрят со смехом на его муку одинокую.
   Но Бауглир молвил: "О храбрейший из людей,
   то удел неподходящий для дланей грозных,
   до сражения жадных, - жалким друзьям
   меч свой продать, тем, кто не стремится боле
   из вражьей неволи его выручить - иль отомстить за него.
   Пока, отступив и испуге, они трепещут в тенях,
   пока в голых нагорьях изгои рыщут,
   и, надежд не оправдав, предательски таятся,
   ему доля недобрая судила: в вечных
   темницах изнеможет, на муки обречен
   и боль неизбывную. Будь ты свободен, на месте твоем
   я бы сильней желал лезвием острым
   иль секирой с краем, сверкающим яро,
   рубиться в битве, где боя стяги
   развевает ветер, - на наковальне испытанной
   в моих гремящих кузнях такой меч можно было бы
   из раскаленной стали, чтоб развеселить твое сердце,
   создать и сделать; да, и дивный доспех,
   и броню несравненную - не ту, что повреждена цепами.
   Явлю свою милость, чтоб ты в кандалах не стонал
   там, где буйных балрогов бич хлещет:
   ведь ты заслужил получить вознагражденье и честь,
   предводитель воинов, там, где раздроблены щиты
   и разбиты брони, где рати крушат
   врагов своих как огонь в гневном натиске.
   Стань мне на службу, оставь ненависть
   и древнюю вражду - порожденье наветов:
   я добрый владыка, что не предаст забвенью
   дела своих слуг. Лезвие страха
   и великую власть в твои длани вложу -
   полководца Бауглира, балрогов главы,
   дабы мои полки громогласные по земле вести -
   эти дружины во множестве я уже приготовил.
   На Тургона-троля, что обратился в бегство,
   бросив тебя в битве, и забился ныне
   в запустенье иссохшее в тоскливых горах,
   мое свирепство обрушишь, и на воров-гномов,
   кровью покрытых, и на странников-эльфов,
   что сопротивляются по глупости Властелину Мира,
   на безумцев жалких - пусть познают мою мощь.
   Приказанье мое будет развязать тебя, перевязать твои раны!
   С железом и пламенем по их следу ступай,
   а когда их тайные обиталища отыщешь с мечом
   и в чертоги эти со славой вернешься победителем,
   мои клады неисчислимые..." - но непреклонный Хурин
   не мог молчать бессловно, слыша такое.
   Стиснув зубы от непрестанной боли
   "О властелин проклятый, - воскликнул он, несгибаем, -
   Тщетной надеждой не тешься, о Бауглир,
   к измене презренной зря склоняешь.
   Ты, кому доверие либо верность вовсе незнакомы,
   ищи предателей подале!". На то дал ответ
   изумленный Моргот, свои мысли скрывая:
   "Нет, в разброде твой разум, безумье владеет тобой.
   Мои неизмеримые сокровища горами высятся,
   неисчислимые, сложены они в местах потаенных,
   столетьями под спудом; там эльфийского серебра
   и злата бледен блеск в полумраке;
   драгоценности и самоцветы, во дворцах Богами
   некогда хранимые, а ныне ими оплакиваемые, -
   вот чем владею я днесь и воздам тебе щедро -
   Той мздой насытится и Змий Алчбы".
  
   На то в цепях отвечал пленник с ненавистью:
   "О вещий, неужто не ведаешь - враг пред тобою!
   Боле не труби, Бауглир окаянный,
   о добре, награбленном у Трех Родов!
   Ненавистен ты мне. И впрямь ты унижен,
   а власть твоя убывает, коль упованья твои кровожадные
   и жестокие стремленья без несчастного узника
   не исполнятся, без смертного слабого и измученного!
   И воскликнул, к силам Преисподней оборотясь:
   "Свои бесчестные стяги несите в бой,
   орки и балроги; пусть ваши легионы ищут
   найти свистящий Тургона меч.
   По унылым долам стенающих вас погонят
   как скворцов, спорхнувших с зерна собранного.
   Подручные грязные презренного хозяина,
   бойтесь судьбы своей, бедствия страшного!
   Вам изменит удача; сгинут недолгие ваши
   торжество с ликованьем. Я вижу издали
   Богов ярость, в гневе грядущих".
  
   Тут буйство разразилось бури безудержной,
   свирепый рев сотряс стены;
   ярость необузданная обуяла Моргота,
   но негромким голосом он угрозы расточал
   Талиону Эритамроду, уста скривив:
   "Ты сказал! Узри же, как замысел мой скорый
   исхода достигнет, не спросясь тебя,
   - обойдусь без подмоги твоей, самонадеянный, слабый
   смертный муж. На мощь мою и силу
   смотри - велю тебе, - и на грозные мои дела.
   Хоть не придутся они по душе тебе, не глядеть ты не сможешь -
   но не поднять тебе длани, свидетель бессильный.
   Глаза твои безвекие не узнают сна,
   но, терзаньем горя, не закроются ввек.
   Так и Богам воззреть в горечи, бесслезым,
   на Моргота мощь, на возмездье, что дарит он
   глупому, что службой пренебрегает благородной".
  
   На Тангородрим Талиона подняли:
   та гора подпирает кровлю тумана,
   возносясь в небеса над сумрачным кряжем,
   что хмуро с севера на Хитлум взирает.
   Там, распластав на камне крутейшего пика,
   приковали его живым, оковали несокрушимо.
   Там встал со смехом властитель горя
   и проклял его навеки и род его-племя
   под сенью скорби брести, стремясь
   к гибели горькой, грозной судьбине.
   Недвижный сидел там доблестный муж,
   но взора его ничто не застило, и зрел он издали
   зачарованным зреньем, как вершится в мире
   слезный жребий, что соткан во мраке,
   рок его рода, - вражья пытка.
  

Оценка: 10.00*5  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
В.Корн "Артуа.Звезда Горна" С.Бадей "Стремительный полет" О.Лукьянов "Лилис" Е.Гордеева "Закон притяжения" А.Тьма "Клинок Белого Пламени" В.Проскурин "Путь Феникса" Д.Казаков "Путешествие на Запад" В.Гвор "Поражающий фактор" Н.Бульба "Время перемен.Воплощенные" О.Филимонов "Уходя,гасите всех" Е.Никольская "Красавица и ее чудовище" М.Николаева "Фея любви,или Демон в юбке" А.Бобл "Мемория" А.Левицкий "Аномалы" А.Матвеева "Досадный случай" Е.Звездная "Катриона.Принцесса особого назначения" И.Петров "Повелитель войны" О.Демченко "Бремя удачи" А.Орлова "Любовь до гроба" Ю.Зонис "Боевой шлюп Арго" А.Кленов "Игра без правил" В.Поляков "Шаг за грань" О.Верещагин, А.Ефимов "Шаг за грань" А.Мегедь "Серый страж" Е.Белецкая, И.Эльтеррус "Лучшее место на земле" С.Лысак "Капитан Летающей Ведьмы" Ю.Новикова "Путь за грань" С.Гатаулин "Вирус" В.Кувшинов "Лэя" М.Михеев "Охота на невесту" Ю.Иванович "Отец Императоров-5.Демоны обмана"

Как попасть в этoт список

Сайт - "Художники"
Доска об'явлений "Книги"