|
|
|
Проза[1]
Проза: Сказки для взрослых[12]
Истории с чудесами, не без волшебства
Проза: Цветы[8]
Рассказы, вдохновлённые растениями
Поэзия[7] С тех пор он приобрел привычки и нрав поэтов. Стал часто плакать. Часто бродил под деревьями при свете луны. Часто в одиночестве бормотал что-то себе под нос. Часто делал колкие замечания. Часто обзывал окружающих идиотами. Во время еды требовал вина, ел курицу и рыбу. Когда не пил вина, то изображал вдрызг пьяного. В конце концов он написал сотню стихотворений. Его друзья, ученики, бывшие подчиненные - все пришли выразить свое восхищение. Один связался с издательством, другой - с прессой. Телевидение решило после выхода сборника его стихов сделать о нем специальный репортаж. Редакция журнала приняла решение один выпуск целиком посвятить его стихам. Даже заранее был снят зал для презентации первого сборника стихов. За пятнадцать минут до презентации Лао Ван еще раз внимательно перечитал то, что написал, и решил все сжечь. Друзья, подчиненные, ученики - все одобрили такое строгое отношение к собственному творчеству. Лао Ван и сам был рад. Он подумал: 'Сжечь стихи - разве это не поэтичнее, чем написать их?' И тогда он вспомнил о Линь Дайюй Ван Мэн
Лао Ван вдруг решил писать стихи. Он подумал: 'Поэт тоже человек. Что в этом такого особенного? Ты можешь стать поэтом, я, вероятно, тоже могу. Разве стихи - это не набор иероглифов? Хорошенько напишу иероглифы, и все получится'.
Поэзия: Мужу[12]
Единственный завершенный на данный момент сборник.
Поэзия: Крылья[13]
Стихи, попавшие в этот сборник, объединяются по неочевидному признаку: сюда попадает всё, что связано с магией, мифами, сказками, такое, что мог бы написать менестрель из книги в жанре фэнтези или наколдовать ведьма. Поэтому полное название сборника: "Крылья: написанное Эль-Гален". Эль-Гален - имя моего внутреннего менестреля. Ещё что-то из этого сборника можно посмотреть на моей домашней страничке
Поэзия: любовная лирика[5]
В поисках рифм для любви
Поэзия: Галерея[1]
Здесь собраны стихи, вдохновленные теми или иными художественным произведениями других авторов
Переводы[5]
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Твой последний шазам"
С.Лыжина "Последние дни Константинополя.Ромеи и турки"
С.Бакшеев "Предвидящая"