Катакомбный Театр Мистики : другие произведения.

Смерть Мерлина

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


  • Аннотация:
    Однажды в Британии.

   []
  
  Пьеса в стихах
  
  Действующие лица:
  
  Мерлин,
  Вивьен,
  Христианский пастырь,
  Ведьма Бесси Данлоп,
  Агиция,
  Гведелин (будущий ученик Мерлина),
  Вортигерн,
  Гвендолоэна (бывшая жена Мерлина).
  
  ПРЕАМБУЛА.
  
  К зрителям выходит актер, играющий Гведелина.
  
  Актер, играющий роль Гведелина:
  Здравствуйте, доброй ночи. Вас приветствует катакомбный театр мистики. Катакомбный, потому что не андеграунд, а даже еще поглубже. Мы изучаем чувства - этих ужасных демонов, способных вознести наши души до небес, но и подчас раздирающих их в клочья. Для своих алхимических экспериментов мы используем сцену, вызывая на сцене чувство и исследуя его в собственной душе. (пугается) Сегодня мы не покажем вам наши самые опасные эксперименты! Но кое-что вы увидите... (волнуется) Мерлин, великий Мерлин. Самый известный британский мудрец, астролог и маг. Прославился тем, что воспитал короля Артура и оставил после себя огромную книгу предсказаний, по которой британцы сверяли свою историю вплоть до появления Нострадамуса. Но на старости лет этот могучий человек влюбился в юную девушку по имени Вивьен и по слухам фею. Хотя кто же из них не фея в восемнадцать-то лет? И эта любовь свела Мерлина в могилу. Вот такая печальная средневековая история про кризис среднего возраста. (успокаивается) Итак, смотрите - "Смерть Мерлина", спектакль, в котором используются только авторские стихи катакомбного... театра... мистики.
  
  СЦЕНА 1
  
  На сцене под музыку появляются все действующие лица.
  
  Мерлин:
  Не искушай судьбы.
  Молод ты или стар,
  Все на земле рабы
  Силы любовных чар.
  
  Вивьен:
  Выучи наш урок,
  Будь всегда начеку.
  Что молодому впрок -
  Гибельно старику.
  
  Гвендолоэна:
  Трудно жилось вдвоём
  Мерлину и Вивьен.
  Вспомним - и слёзы льём
  Щедро, как кровь из вен.
  
  Вортигерн:
  Издревле имена
  Их донесла молва.
  Хоть началась она
  С доброго волшебства.
  
  Ведьму Бесси Данлоп выволакивают на середину сцены и начинают судить.
  
  Агиция:
  Каждый, кто тяжело
  В Айршире занемог
  К ведьме Бесси Данлоп
  В дверь постучаться мог.
  
  Гведелин:
  Бесси всегда везло.
  Зло превращать в добро
  Умела Бесси Данлоп
  Супруга Джека Андро.
  
  Агиция:
  Доставлена в город Линн
  Теперь на допрос она.
  
  Пастырь: (Бесси)
  Скажи, кто твой властелин -
  Лилит или Сатана?
  
  Агиция:
  Бесси, разинув рот,
  Смотрела на белый свет.
  
  Гведелин: (иронично)
  Ведь не шотландец тот
  Кто не знает ответ.
  
  Бесси:
  Фэйри - мои друзья!
  Они не демоны тьмы,
  А рыцари и князья,
  Чей дом - пустые холмы.
  Шумно проводят дни
  Фэйри - звезды легенд.
  Пусть от людей они
  Прячутся в Фэйри-ленд
  Каждый их видеть мог.
  Слышала - вся страна.
  Мне одно невдомек -
  Кто из них Сатана?
  
  Вортигерн:
  Фэйри людей мудрей.
  Их оскорблять грешно.
  
  Бесси: (воодушевляется)
  Фэйри стал Томас Рейд
  Убитый давным-давно.
  Он за Шотландский край
  В битве жестокой пал.
  Но угодил не в рай
  А в Фэйри-ленд на бал.
  
  Гвендолоэна:
  Однажды мертвый герой,
  Пришпорив коня в галоп,
  Скакал по земле сырой
  И встретил Бесси Данлоп.
  
  Вортигерн:
  Сразу полон огня
  Стал у Томаса взор.
  
  Агиция:
  Труп осадил коня
  И завел разговор.
  
  Вотригерн: (дурачится, изображая влюбленного мертвеца)
  Бесси, покинь свой мир!
  Бесси, летим в Аннун
  К фэйри на вечный пир
  Под нежные звуки струн!
  
  Гвендолоэна:
  Только Бесси Данлоп
  Вырвалась вон из рук.
  
  Бесси: (сердито)
  Зря присосался, клоп!
  Есть у меня супруг!
  
  Общий смех.
  
  Вортигерн:
  Долго смеялся вор,
  Плюнул и скрылся прочь.
  
  Агиция:
  Но его смех с тех пор
  Слышно каждую ночь.
  Только супруг уснет,
  Бесси, как наяву,
  Призрачный дух шепнет
  Где собирать траву.
  
  Гведелин:
  Как траву заварить,
  Чтобы лечить больных.
  И как заговорить
  Раны мечей стальных.
  
  Пастырь грозно подходит к Бесси.
  
  Агиция:
  Пастырь Беси Данлоп
  Выслушал, хмуря бровь.
  
  Вортигерн:
  Так, будто били в лоб!
  
  Гвендолоэна:
  Будто в нем стыла кровь.
  
  Агиция:
  Будто бы сам - святой.
  
  Гведелин:
  Тверд, как лесной орех!
  
  Гвендолоэна:
  А под его пятой
  Скорчился смертный грех!
  
  Пастырь: (гордо)
  Знайте, что с детских лет
  Я бы не встал с колен
  Чтобы за фэйри вслед
  Спрятаться в Фэйри-ленд.
  
  Все:
  Лгу-у-ун!
  
  Пауза. Пастор угрожающе озирается.
  
  Вортигерн: (со вздохом)
  Завершай скорей
  Дело Бесси Данлоп.
  
  Гвендолоэна: (презрительно)
  Ждать ее Томас Рейд
  Будет тебе назло.
  
  Агиция: (пишет протокол)
  Кончен шотландский суд.
  
  Пастырь: (сурово)
  Ведьма осуждена!
  
  Мерлин выходит вперед.
  
  Мерлин: Нет!
  Мудрость всегда спасут,
  А глупость всегда грешна.
  
  Мерлин подходит к ведьме и пристально изучает ее со всех сторон.
  
  Мерлин: (Бесси)
  Кто был прежде с тобой, не был глух и незряч,
  Но любил пить вино, а не прану.
  Кто был прежде с тобой, был упрям и горяч
  И нанес тебе страшную рану.
  И как злые собаки погнали лису
  От него, как от жгучего перца.
  А подруги - как сорные травы в лесу.
  Не поможет отрава от сердца.
  Приезжали с востока к тебе мудрецы
  Всемером на кобыле троянской,
  И звенели на их колпаках бубенцы
  Как цимбал без любви христианской.
  Я не дикий шаман, а британский филид.
  Мой рецепт - мёд поэзии барда.
  Моя сила вздымается как мегалит
  От земли до вершины Асгарда.
  Всё что сказано мною - оденется в плоть.
  Если встану у хлебного поля,
  То как пахарь сумеет его прополоть,
  Так же вспашет тебя моя воля.
  Мне досталась от Бога завидная роль -
  Двигать звёздами справа-налево.
  Пусть не мой этот хлеб, пусть не я твой король,
  Всё равно ты теперь - королева.
  
  Мерлин развязывает ведьму. Бесси Данлоп убегает. Гвендолоэна скрывается. Всеобщее замешательство.
  
  Агиция:
  Это Мерлин, дикий отшельник.
  Наш пророк и глава поэтов.
  
  Пастырь:
  Это Мерлин, наглый бездельник!
  
  Гведелин:
  Мерлин - бывший король деметов.
  
  
  Мерлин:
  Видит ведьма миры иные,
  Губы ведьмы сильны стихами,
  А спасенные ей больные
  Ведьму продали с потрохами!
  Ваша совесть уж еле дышит.
  Ваши души как яда чаши.
  Вашей лести Господь не слышит,
  Ведь правдивей поступки ваши.
  
  Пастырь:
  Отщепенец, вдали живущий,
  Возвращайся в лесные гущи!
  
  Мерлин:
  Нелегко избежать напасти
  Обладая словами власти.
  Мне никто не простит беспечности.
  В расточительном звуке голоса
  Вырастают слова из вечности
  Как побеги хлебного колоса.
  Каждой буквой душа исколота
  Ибо корни у слов из золота.
  В этом золоте - семя сущего.
  Мир снаружи всегда меняется,
  Но внутри колоска растущего
  Неизменное сохраняется.
  Все грядущее и минувшее
  В нем едино, как в сновидении.
  Я способен будить уснувшее,
  А реальность скрыть в наваждении.
  Все прекрасное и зловещее,
  И любая вещь - слово вещее.
  Все что слышите - вам рассказано.
  Все что видите - вам показано.
  Все что надвое разделяется
  Изнутри воедино связано.
  
  Пастырь:
  Не страшны твои заклинания.
  Ты старик и бредишь убого.
  Бесполезны лишние знания,
  Жизнь проста, если веришь в Бога.
  
  Мерлин: (пастырю)
  У того, кто полюбит ложь,
  Лживым станет всё бытиё.
  Только зверя не проведёшь,
  Не подводит его чутьё.
  Если время пришло напасть,
  Амемет разевает пасть.
  И ему уже не соврать,
  Что ему тебя не сожрать.
  Нынче взломана твоя дверь,
  Скачет следом убийца - зверь,
  Завывает он: "сдохни, сдохни,
  Сгинь, свались, отравись, засохни!"
  Только правда его сильней,
  Скажешь правду - спасешься в ней.
  
  Пастырь теряет сознание и падает. Смятение.
  
  Мерлин: (насмешливо)
  Были сильны вы, но сила кончается.
  Рухнул боец, утомленный сражением.
  Ведь почему-то всегда получается,
  Что вы дрались со своим отражением.
  Кто принимает за честь - унижение,
  За красноречие - косноязычие,
  Кто душит мысли свободной движение,
  Кто называет приличным двуличие,
  Все будут стерты из жизни, как губкою!
  Стоны глупцов мне как пение птичье.
  Силу благую грешно вы растратили.
  Я ухожу, мне противны предатели.
  
  Мерлин уходит, но его догоняет Гведелин.
  
  Гведелин: (Мерлину)
  Подожди. Я прошу взять с собою меня.
  Стань моим воспитателем с этого дня!
  Моя жизнь без чудес холодна и пуста.
  Я не верю в волшебную силу Христа!
  Почему-то христианство меня не спасло.
  Лишь убытки приносит мое ремесло.
  На полях нет спасения от сорняков,
  А соседи наставили мне синяков.
  Но мне кажется, я отыскал корень зла.
  От христиан - на работе плохие дела,
  От христиан - огородик крапивой зарос.
  Надо срочно решать христианский вопрос.
  
  Мерлин: (насмешливо)
  Ты, сынок, гениален, но не одинок,
  И не первый на ближнего точишь клинок.
  Каждый гений по-своему этим грешил:
  Кого Ирод не тронул - Кирилл потрошил.
  
  Гведелин:
  Кто злодей? Чародей? Иудей? Христианин?
  В мире много ответов. А нужен один.
  Кто во всем виноват, когда жизнь не мила?
  
  
  Мерлин: (иронично)
  Знай, что в точном ответе и скрыт корень зла.
  
  Гведелин и Мерлин уходят со сцены. Пастырь с трудом приходит в себя.
  
  Пастырь:
  Господи, Господи, я твоя воля и власть.
  Пусть твоя слава восходит, как солнце с утра.
  Нашей победы вовек никому не украсть.
  Верую, верую, верую в силу добра.
  Дай мне медвежьи лапы и хитрость лисы,
  Дай нюх собачий - узнать, где набросится зверь.
  Наши сердца лютый враг положил на весы.
  Пусть его сердце возмездие взвесит теперь.
  Встань вся небесная рать, окружи как броня
  Род мой, друзей моих, веру мою и меня!
  
  Внезапно на сцену возвращается Бесси Данлоп, помогает пастырю встать и уводит его.
  
  СЦЕНА 2
  
  На сцене под средневековую музыку у огня греются Гвендолоэна, Вортигерн и Агиция.
  
  Агиция:
  Прежде у Мерлина руки не ведали черной работы -
  Был он вождем у деметов из племени бриттов.
  Только однажды в бою одолели нас скотты,
  Так что все братья у Мерлина были жестоко убиты.
  
  Гвендолоэна:
  Братьев предали земле, и над каждым стоит по часовне.
  Но от часовен христианских для горя звериного не было толка.
  Возненавидев и бриттов и скоттов, не чая в них ровни,
  Мерлин в дремучих лесах Каледонии скрылся надолго.
  
  Вортигерн:
  Там обезумел, одежду сорвал, весь зарос бородою.
  Дикие звери для Мерлина лучшими стали друзьями,
  Корни, плоды и орехи для Мерлина стали едою,
  Мылся в ручьях он, от холода прятался в яме.
  
  Агиция:
  Лютою снежной зимою нашли его добрые люди,
  И посадили безумца упрямого в клетку лечиться.
  Тут и проведали бритты и скотты впервые о чуде -
  Пленник, свирепо рыча, им предсказывал всё, что случится.
  
  Вортигерн: (пугливо)
  Что там за шум? Уж не едет ли Мерлин к обеду?
  
  Гвендолоэна:
  Нет, это грома раскаты, продолжим беседу.
  
  
  Агиция:
  Вскоре очнулся пророк и познал свою горькую долю,
  Вспомнил жену свою верную, мудрую Гвендолоэну.
  Но попросил короля отпустить его снова на волю,
  Всех разлюбив и не радуясь даже почётному плену.
  
  Гвендолоэна:
  Много чудес с этих пор совершил наш коллега,
  Все предсказания в книгу собрал, нет цены книге этой.
  Принца в лесу воспитал для защиты страны от набега,
  Лечит больных - ворожбою, молитвой, травой и диетой.
  
  Вортигерн:
  В диком лесу Мерлин выстроил дом наподобие круга,
  Стены в том доме из толстых дубов, чтоб не мучила стужа.
  Окна, глядящие в разные стороны неба, он в них прорубил.
  
  Агиция:
  А супруга
  Гвэндолоэна пусть замуж выходит за нового мужа.
  
  Вортигерн: (испуганно)
  Видели? Чья колесница в наш замок с дороги свернула?
  
  Гвендолоэна:
  Нет, это молния в той стороне над горами сверкнула.
  
  Вортигерн:
  Так будет лучше для всех. Вдалеке, никому не мешая.
  Мерлин по звездам отшельником диким пускай ворожит нам.
  Ждет его добрую душу за это награда большая,
  Ну а земное добро его, стало быть, принадлежит нам.
  
  Агиция:
  Как это все-таки здорово! Как это верно!
  Вот и обстряпали дельце мы. Будет наварок.
  Гвендолоэна сегодня же станет женой Вортигерна
  Мерлин не против, и даже на свадьбу везет ей подарок...
  
  Вбегает Гведелин.
  
  Гведелин:
  Мерлин идет! Жениха запирайте в подвале!
  Вдруг пришибет жениха? Далеко до греха ли?
  
  Все разбегаются за исключением Гвендолоэны, бывшей супруги Мерлина. Входит Мерлин.
  
  Мерлин: (ехидно)
  Улыбка до ушей, глаза горят.
  Как ты невинна, бывшая жена!
  Хоть все приметы дружно говорят
  Какою ты счастливой быть должна!
  
  Гвендолоэна: (возмущенно)
  Где на губах улыбку увидал
  Тот, кто другому сам её продал?
  
  Мерлин: (сердито)
  Привез тебе я зеркальце одно,
  Прими, владей, любуйся и внемли:
  Из белой бронзы сделано оно
  В нем скрыта сила магии земли.
  А вдруг твоя увянет красота,
  Иль захвораешь от младых утех,
  Или остынут милого уста?
  Пусть зеркальце вернет тебе успех.
  Смотрись подольше, отходя ко сну...
  
  Гвендолоэна: (возмущенно)
  Не ты ли сам прогнал свою жену?
  
  Гвендолоэна бросает зеркало в Мерлина. Мерлин выходит из себя, но встретившись взглядом с женщиной, невольно начинает ею любоваться.
  
  Мерлин:
  Как Вы прекрасны, дочери земли.
  Как ярки Ваши души, тёмны чрева,
  Как часто Вы топили корабли,
  Как сладко в каждой спит праматерь Ева.
  Как жалобно умеете рыдать,
  Как много жалоб каждая простила,
  Как честно Вы готовы всё отдать,
  Как Вы бесстыжи, если накатило.
  Как непорочна жадность матерей,
  Как равнодушно хмурите Вы брови,
  Как беспощадны в ярости своей,
  Как сильно Вы слабы, устав от крови.
  Как хочется Вам злобным псом служить,
  Чтобы даже Бог не смел судить успех Ваш.
  Как горько, что нельзя для каждой жить
  И умереть за каждый тяжкий грех Ваш.
  
  Мерлин и Гвендолоэна почти целуются, когда на сцену вдруг возвращается пьяный Вортигерн.
  
  Вортигерн: (Мерлину)
  Приветствую тебя, больной старик.
  Ты, кажется, забыл надеть парик?
  Жена! Меня твой бывший начал злить.
  Чего он нам принес? Пора делить.
  
  Мерлин: (яростно)
  Ах, как поспешно ты вступаешь в брак!
  Зачем делить? Всё забирай, дурак!
  
  Мерлин бросает тяжелое зеркало в голову Вортигерна, который замертво падает на руки людей. Смятение. Все разбегаются. На сцене остается лишь восхищенная девица Вивьен. Но потом на сцену возвращается Гведелин и подслушивает, что Вивьен говорит.
  
  Вивьен: (восторженно)
  Не спелись! Разодрались петушки!
  Ученость от природы не спасёт.
  За память о любви снёс полбашки,
  А за любовь он всю башку снесёт!
  Вот бы прижал силач хоть на часок...
  Поверьте, не останусь я в долгу!
  Пусть повторит свой яростный бросок
  На сеновале или на лугу.
  Но он умен как дьявол, не простак,
  Не вскочишь на жреца как на коня.
  Должна завоевать его я так
  Как будто он завоевал меня.
  
  Гведелин:
  Что ты сказала? Бедный мой кумир!
  Какая тварь за Мерлина взялась!
  Куда скатился наш христианский мир?
  Откуда эта нечисть завелась?
  Доколе круглым попкам и грудям
  Калечить наших лучших мудрецов?
  Давно пора усвоить всем блядям -
  Хоть Мерлина не трожь, в конце концов!
  Но ученик учителя спасет
  И на тебя, злодейка, донесет.
  
  Вивьен:
  Мне по душе такие молодцы -
  Любви, добра и верности оплот.
  Пока дерутся старшие самцы
  Они нам резво делают приплод.
  Как много лжи и глупости кругом.
  Стань другом для Вивьен, а не врагом,
  И я однажды щедро расплачусь...
  
  Гведелин:
  Ура. Я у тебя теперь учусь.
  
  СЦЕНА 3
  
  Под музыку на сцене у огня сидит задумчивый Мерлин.
  
  Мерлин:
  Весь мир уснул, лишь мне пока не спится.
  Свеча сгорела, огонек погас,
  В углу икона, чтобы помолиться,
  А под иконой дремлет конь Пегас.
  Гляжу в окно и чудится, что видно
  Как мертвые гуляют по Луне,
  Как дружески, тепло и безобидно
  Кивает смерть моя в пустом окне.
  Еще вдали, но издали видна
  И движется, как мертвая Луна.
  
  Входит Гведелин.
  
  Ну, как дела? О чем молва трубит?
  
  Гведелин:
  Не выжил бедный Вортигерн. Убит.
  
  Мерлин: (мечется)
  Что на меня нашло? Ведь я аскет.
  Сто раз я усмирял и плоть и дух!
  Я вычисляю в небе путь комет!
  Я в колдовстве сильней любых старух!
  Могу разжечь любовь, могу войну!
  Я смерть встречал, не опуская глаз!
  Но повстречав забытую жену,
  Я вдруг взбесился, будто в первый раз.
  Пропала сила. Где теперь искать?
  
  Гведелин:
  К вам фея в гости просится. Впускать?
  (пауза)
  Стройна, румяна, в талии тонка,
  Длинноволоса, молода, легка...
  
  Мерлин: (возмущенно)
  При чём здесь фея? Мерлин спит один!
  
  Вбегает Вивьен и падает в ноги Мерлину.
  
  Вивьен: (притворяясь благочестивой)
  Я ученик твой новый, господин.
  Не хмурься. Не гони. Послушай хоть.
  Противна мне моя тугая плоть.
  Я как и ты духовна и светла,
  Все восемнадцать лет одна спала.
  Тебе я верю, словно божеству.
  Мечтаю обучиться волшебству.
  Возьми за это в рабство или в плен,
  Согласна. А зовут меня - Вивьен.
  
  Пауза.
  
  Мерлин:
  Нет, я не свет. (Вивьен пытается уйти) Хоть может и блесну.
  
  Гведелин: (зрителям)
  По-моему, он сам уже в плену.
  
  Вивьен: (притворяясь смущенной)
  Мерлин, не смейся, не мсти. Лучше сразу уйду
  Если нельзя сделать магию честным трудом.
  
  Мерлин: (поспешно)
  Где я такую же светлую душу найду?
  Ты так чиста, что сама осветила мой дом.
  Шепчет мне ласковый свет, как грешно ему мстить,
  Как он безумно влюблен в ненавистную тьму,
  Как он боится, что некуда будет светить,
  Ведь невозможно светить без меня никому.
  Нас друг у друга вовек никому не украсть,
  Странная наша любовь не сведет нас с ума.
  Ты моя самая-самая светлая страсть,
  Я твоя самая-самая верная тьма.
  
  СЦЕНА 4
  
  На сцене христианский пастырь и ведьма Бесси Данлоп. Пастырь превратился в калеку, Бесси помогает ему идти.
  
  Пастырь:
  Спасибо, Бесси. Вроде, добрались.
  И ты калеке больше не нужна.
  Пусть потроха тобою не спаслись
  Зато душа тобою спасена.
  Как много бед случилось в эти дни.
  Сперва мой дом с пожитками сгорел,
  Потом лишился сана и родни,
  И лет на двадцать за ночь постарел.
  То ноги слабнут, то внутри огонь,
  То света даже в полдень не видать,
  Когда я стал скитаться и страдать.
  И только враг смертельный мне помог!
  
  Бесси:
  Я помогаю всем, кто занемог.
  
  Пастырь:
  Я помолюсь, чтоб Бог тебя хранил.
  Прощай, родная. Не теряй ни дня.
  Ведь я тебя лишь чудом не казнил,
  А ты как сына нянчила меня.
  Окончен путь мой. Мерлин здесь гостит.
  Он может снять проклятье с подлеца.
  Как думаешь, колдун меня простит?
  
  Бесси:
  Не знаю. Не показывай лица.
  Такой и шкуру запросто сдерёт,
  Что на уме - сам чёрт не разберет.
  Так что пока прощаться не спеши.
  
  Пастырь: (горько)
  Я... тень слепая... от твоей души.
  
  Появляются Мерлин и Вивьен.
  
  Мерлин: (шутливо поучает Вивьен)
  Жизнь может показаться мрачной
  Пока она у нас одна.
  Пока на дне души прозрачной
  Не отыскать второго дна.
  Ты ловишь все, что прилетело -
  Намеки, фразы, мысли, жесты,
  И варишь это в тигле тела,
  И прячешь с робостью невесты.
  Но лишь позволит вдохновенье,
  Едва заметив счастья след,
  Душа сжигает за мгновенье
  Все, что копила много лет.
  Когда взрываются как порох
  И кровь, и плоть, и боль, и страсть
  Ты вся - в смятенье, в криках, в спорах,
  Готова жечь, готова красть.
  Огромным факелом в невежде
  Душа сгорает до золы.
  Где не дано расти надежде -
  Лишь обгорелые стволы.
  Повсюду зрелище такое,
  Как от сближения планет.
  Ведь не найти душе покоя,
  Покуда дна второго нет.
  
  Вивьен:
  И где мудрец, моё второе дно?
  
  Мерлин:
  Там где любовь, веселье и вино!
  Вивьен, ты, право, слишком хороша,
  Чтобы страстей не ведала душа.
  Неужто не тянуло пошалить?
  
  Вивьен:
  Учитель, нет. Прошу, не надо злить.
  Мне слишком дорог мой духовный мир.
  
  
  Мерлин:
  А мне милей душевность флейт и лир!
  То ноги сами пляшут, не стерпеть,
  То сердце поневоле хочет петь.
  
  Мерлин: (поёт)
  В твоём окне созрела роза
  Дом твой кажется летним сном.
  Роза не вянет от мороза,
  А я умру под твоим окном.
  Коль не выйдешь ты вечером за порог
  Моя дорогая, моя дорогая,
  Будет ли радость, будет ли прок?
  Жду и люблю лишь тебя одну -
  Мою дорогую, мою дорогую,
  Юную деву фею-весну.
  Твое окно - кусочек неба,
  В этом небе плывет луна.
  Жду любви как бродяга хлеба,
  А ты нисколько не влюблена.
  Нет ничего любви сильнее
  Гордость не стоит ни гроша.
  Нет собаки меня вернее
  Как на цепи у меня душа.
  Коль не выйдешь ты вечером за порог
  Моя дорогая, моя дорогая,
  Будет ли радость, будет ли прок?
  Жду и люблю лишь тебя одну -
  Мою дорогую, мою дорогую,
  Юную деву фею-весну.
  
  Вивьен:
  Учитель, браво! Фея польщена,
  Но всё же неприступной быть должна.
  
  Мерлин:
  Ты вообразила, будто я влюблен?
  Тебя я опекаю, как отец,
  А не стрелой Амура уязвлён,
  Как каждый встречный добрый молодец!
  Любовью моё чувство не назвать!
  
  Вивьен: (с любопытством)
  При виде разных молодых людей
  Неужто, в силах вы не ревновать?
  
  Мерлин: (возмущенно)
  Что? Ревновать? Я Мерлин! Чародей!
  Так что люби хотя бы иногда...
  
  Мерлин замечает пастыря, ведьма пытается его отвлечь.
  
  Бесси: (протянув руку)
  Подайте нищим хлеба, господа!
  
  Мерлин внимательно осматривает нищих, которые прячут от него лица.
  
  Мерлин: (Бесси с иронией)
  Мы не встречались?
  
  Бесси:
  Думаю, что нет.
  
  Мерлин:
  И даже во дворцах иных планет?
  Или хоть раз когда-нибудь во сне?
  
  Бесси:
  Намеки ваши неприятны мне.
  
  Мерлин:
  А можешь ли ты спеть для милых дам?
  Я золотой за песенку отдам.
  
  Бесси:
  Похоже, вы игрок, а не пророк.
  Простите, если вдруг спою не впрок.
  
  Бесси: (поёт)
  Не играй, ты горяч, а противник как лёд.
  Он расчетлив и видит ходы наперёд,
  Знает слабости пылких натур.
  За неё подлецы будут ловко решать,
  А тебе даже ангелы будут мешать.
  А тебе даже ангелы будут мешать -
  Потеряешь немало фигур.
  Чем быстрее признаешь, что ты проиграл,
  Тем быстрее поймёшь, как себя обокрал,
  Выбрось сердце на землю, как кость.
  Чтобы не сгнила душа и любовь не росла,
  Все фигурки скорее смети со стола.
  Все фигурки скорее смети со стола -
  У неё уже следующий гость.
  Ничего не проси, ни о чём не жалей,
  Её губы соврут, её слёзы как клей,
  Не выдумывай то, чего нет.
  Не беда, что дурак, расплатился сполна,
  Но растёт твое сердце как в небе Луна.
  Но растёт твое сердце в груди, как Луна -
  Королева небесных планет.
  
  
  
  
  СЦЕНА 5
  
  На сцене остается лишь задумчивый Мерлин.
  
  Мерлин:
  Знаю не понаслышке. Утром другого дня
  Я просыпаюсь только если вспомнят меня.
  Что меня помнит всюду? Что меня создает?
  Что уснувшие души в полночь так жадно пьет?
  И на каких планетах жили бы мы одни,
  Встречая редкие мысли, считая странные дни?
  Откуда тянутся стебли этих полночных рас,
  В нас запуская корни, листья вплетая в нас?
  Вновь из потока силы выполз дремучий лес,
  Чувства мои как сосны выросли до небес.
  Сердце в груди до боли сжала моя рука,
  Но в непослушном сердце зреет злая тоска.
  
  Мерлин уходит. Появляется Вивьен, убегающая от Гведелина, который пытается её поцеловать.
  
  Гведелин:
  Где ты, мой падший ангел, где ты, мой зверь лесной?
  Где твое обещанье расплатиться со мной?
  
  Вивьен:
  Прямо сейчас неловко. Мерлин может позвать.
  Как же тебе не стыдно так его предавать?
  
  Гведелин:
  Стыдно, Вивьен, конечно. С детства стыдливым рос.
  К счастью, папирус древний этот закрыл вопрос,
  В нем был надежный способ спасения для души.
  
  Вивьен:
  Стой. Расскажи подробней. Наспех-то не греши.
  Хватит уж мне ломаться. Двери запри скорей.
  
  Гведелин:
  В древнем Египте было правило для царей.
  Сердце в груди - не камень. Зорки его глаза.
  Сердце имеет голос - против меня и за.
  Сердце! Когда Осирис вызовет нас на суд,
  Не говори плохого! Факты нас не спасут.
  Я научу как сердцу надо себя вести.
  Врать про меня не стоит. Просто чуть-чуть польсти.
  Дескать: хороший парень - не убивал, не крал,
  Не состоял, не гадил, отроду в рот не брал.
  Если всерьез возьмутся судьи за молодца,
  Сердце! Не верь! Не бойся! Всё подряд отрицай!
  В мрачном Дуате совесть кровь у мертвых сосет.
  Исповедь отрицанья - вот что меня спасет.
  Я на папирус сердцу его слова напишу
  И чтоб не позабыло, в гроб положить прошу.
  Сердце! Возьмешь шпаргалку, чтоб крепче был голос твой,
  И вслух читай! Не стесняйся! Не девочка! Не впервой!
  
  Гведелин набрасывается на Вивьен. Они падают на пол.
  
  Вивьен: (страстно)
  Ладно. Ныряем в омут. С берега в речку - плюх.
  Мерлин давно свихнулся - учит разврату шлюх.
  Знаешь, мне надоели добрые доктора.
  Сюси-пуси под вечер, сюси-пуси с утра.
  Мерлин уже не страшен, Мерлин уже не груб.
  Ум его просто высох, видно, что стар и глуп.
  Где звериная сила, та что меня влекла?
  Сердце его - как карлик, честь под меня легла.
  Как надоели девке праведные слова.
  Слава богам, в порядке ещё моя голова.
  Хочешь - бери скорее, лучшую ночь дарю,
  Или отстань, иначе, врежу, не повторю.
  
  Внезапно появляется Мерлин. Любовники испуганно замирают.
  
  Мерлин: (яростно кричит от ревности)
  Захочу - оба скорчитесь, сдохните в лучшие дни,
  Извиваясь в крови, как на бойне корова и бык.
  Захочу - ваши шкуры пойдут мужикам на ремни,
  Хоть связался с Христом и от мести кровавой отвык.
  Захочу - станешь жирной, уродливой, глупой, больной,
  Так что вырвет любовью дружка на твой белый живот.
  Так что лучше не зли, не дразни, обходи стороной.
  Я не тот, с кем шутила ты прежде, не зная забот.
  Я читаю как книгу вас, жадно, в руке моей нож.
  Захочу - и удар оборвет в доброй сказке любую главу.
  Хоть сейчас, навсегда, наугад, напоказ, ни за грош
  Все страницы, где имя твоё, беспощадно порву!
  
  Вивьен и Гведелин разбегаются в разные стороны.
  
  СЦЕНА 6
  
  На сцене Мерлин отчаянно пляшет как молодой, стуча башмаками. К нему приближаются пастырь и ведьма Бесси Данлоп. Подвернув ногу, Мерлин падает.
  
  Мерлин:
  Удачи, Бесси, и тебе, монах.
  
  Бесси:
  Ты нас узнал?
  
  Мерлин:
  И видел в вещих снах.
  
  Пастырь:
  Приветствую тебя, цепной овчар.
  Простил меня? Избавишь ли от чар?
  
  Мерлин:
  Я бы простил, да сила уж не та,
  Сломались зубы и душа пуста.
  
  Бесси:
  Гляжу, ты сам как будто занемог.
  
  Мерлин:
  В моей груди злодей взломал замок.
  Если помочь сумеешь - полечи.
  
  Бесси:
  Лишь тот поможет, у кого ключи.
  
  Пастырь:
  Но всех быстрей врачует Иисус.
  
  Мерлин:
  Мне непонятен твой христианский вкус.
  
  Пастырь:
  Он твой спаситель, умер за тебя,
  Прощая, защищая и любя,
  Как от стрелы летящей заслонил.
  
  Мерлин:
  Чтоб я живьем себя похоронил?
  
  Пастырь:
  Нет, чтобы ты выжил, только и всего,
  Бог дал... прикончить сына своего.
  
  Пастырь и Бесси: (поют)
  Ночь придет и в окошко тесное
  Вдруг заглянет звезда небесная.
  А когда она утром скроется
  Постучите в дверь. Дверь откроется.
  Не напрасно людей тревожило
  Это доброе предсказание.
  Долго ждали мы, еле дожили,
  Веря в руны и обрезание.
  Погребли навек в суеверии
  Мы авгуров Римской Империи.
  И смешались давно наречия
  Магов Нила и Междуречья.
  Не случайно младенцу бедному
  Поклонилися гости знатные
  И сложили дары победные
  Перед ним, как доспехи ратные.
  Звезды были ему игрушками,
  А планеты ему подружками.
  И поэтому душу вечную
  Он проводит дорогой млечною.
  Никакой беды не случается
  С тем, кто с ним хоть раз повстречается.
  Все наладится. Все устроится.
  Постучите в дверь. Дверь откроется.
  
  Мерлин: (отвечает на проповедь)
  Тесто человеческое пресно,
  Ведь важней - бессмертная душа.
  И Творцу не очень неинтересно,
  Чем моя закваска хороша.
  А моя природа просит много.
  Чтоб душа вслепую не брела,
  Я хочу так внятно слышать Бога,
  Чтобы вера в Бога умерла.
  Я хочу, чтоб тело было сильным,
  А душа звенела, как струна.
  Чтобы красавец-Солнце был обильным,
  А Луна-красавица нежна.
  Летом я хочу побольше лета,
  А зимой с восторгом жду мороз,
  За морозом - нового расцвета,
  И опять - ветров, дождей и гроз,
  После смерти я хочу вернуться,
  Чтобы вновь сгореть, как мотылек,
  Чтобы каждой тварью обернуться,
  Чтобы влиться в каждый стебелек.
  Я хочу заслуженно, геройски
  Выиграть приз - еще одну игру.
  Чтобы Бог простил меня по-свойски
  И позволил вечно жить в миру.
  
  На сцену возвращается Вивьен, изображая раскаяние.
  
  Вивьен: (Мерлину)
  Ты здесь! Ты заболел? Лицо в слезах!
  Как низко пала я в твоих глазах!
  Я на колени пред тобой встаю.
  Чем привлекла я ненависть твою?
  Ведь ты мне ничего не обещал!
  Ты сам меня, учитель, развращал!
  Сам каждый день сводил меня с ума,
  Чтоб перепутались однажды свет и тьма.
  Откуда знать Вивьен, что старец врёт
  Как будто старцев ревность не берёт?
  Ты сам ворота замка снёс с петель,
  Сам расстелил для девушки постель,
  Сам приказал бессовестно любить,
  Не объяснив, что может страсть убить!
  Я и сейчас тебя, конечно, злю!
  Прости меня! Ведь я... тебя люблю.
  
  Поверив Вивьен, Мерлин берет её за руки.
  
  Мерлин: (поёт)
  Я просыпаюсь, открыв глаза,
  Ах, как быстро ночь пролетела.
  Ждет меня чистый, как слеза,
  Белый храм любимого тела.
  Все что я знаю - это ты,
  Ты - мое горе, ты - мое счастье,
  Ты - моя амфора красоты,
  Мое последнее причастье.
  Щедро лишь радость нам суля,
  Начинается день воскресный.
  Ласково дышит мать-земля,
  Ярко светит отец небесный.
  Я приглашен на царский пир.
  Наши души горят, как свечи.
  Я надеваю свежий мир
  Как рубаху себе на плечи.
  Ветер в поле тебя искал.
  И дождем на тебя пролился.
  Ветер долго тебя ласкал,
  Дождик долго тебе молился.
  Наши сердца растопят лед,
  И красота весь мир наполнит.
  Будет волшебным наш полет
  И все желания исполнит.
  
  Мерлин и Вивьен удаляются, обнявшись как голубки. Пастырь и Бесси с подозрением смотрят им вслед.
  
  Пастырь:
  Ты поняла?
  
  Бесси:
  Чего тут не понять?
  
  Пастырь:
  Поможешь?
  
  Бесси:
  Нет. Безумца не унять.
  Уполз у женских ног как пёс любя.
  
  Пастырь:
  Впервые жаль врага, а не себя.
  
  СЦЕНА 7
  
  На сцене под музыку перед входом в подземелье появляются Агиция и Гвендолоэна.
  
  Агиция: (показывая рукой вниз)
  Здесь прямо под землей, среди полей
  Сокрыт могильник древних королей,
  Чья жизнь была свободна и легка.
  Их сидами прозвали на века.
  
  Гвендолоэна:
  Сюда их слуги молча принесли
  Чтобы сберечь от тленья и судьбы.
  Во мгле там своды тяжкие земли
  Опёрлись на могучие столбы.
  
  На сцене под музыку перед входом в подземелье появляются Мерлин и Вивьен.
  
  Мерлин: (показывая рукой вниз)
  Внутри среди чудовищ и чудес,
  Ловушек и загадочных машин,
  Когда во сне в меня вселялся бес,
  Я видел запечатанный кувшин.
  Нашёлся выход. Цель моя ясна.
  В кувшине том волшебное вино.
  Коль осушу с любимою до дна,
  Должно вернуть мне молодость оно.
  
  Вивьен:
  Мне страшно, Мерлин! Я хочу домой!
  Поверь, ты не старик, а милый мой!
  
  Мерлин:
  Я верю, что любовь твоя верна,
  Моря со мной готова бороздить.
  
  Агиция:
  Но чтобы не смешна была жена,
  За старика нельзя ей выходить.
  
  Мерлин:
  Сейчас нас может высмеять любой,
  А завтра - пусть смеются над собой.
  Но если я с победой не вернусь,
  Из подземелья хлынет нечисть к вам.
  Растопчут всех, пройдут головам.
  Будь начеку, поэтому, не трусь.
  Вот заклинанье верное, бери.
  Едва споёшь - захлопнется скала.
  И даже я не в силах изнутри
  Открыть дорогу в логовище зла
  И под землей погибну без еды.
  
  Вивьен:
  Не приведи Господь такой беды.
  
  Мерлин спускается под землю, откуда под музыку начинают доноситься пугающие звуки.
  
  Гвендолоэна: (испуганно)
  Что слышу я? Откуда этот вой?
  
  Голос Мерлина:
  Не бойтесь, на меня напал дракон.
  Но меч я на дракона поднял свой
  И вот он уже затих навеки он.
  
  Агиция:
  Ну а теперь кого ты проучил?
  
  Голос Мерлина:
  Спокойно, дамы. Это великан
  Погнался вслед, но угодил в капкан,
  А Мерлин мимо ловко проскочил.
  
  Гвендолоэна:
  Опять боюсь. Откуда звон мечей?
  
  Голос Мерлина:
  Их слишком много. После расскажу.
  
  Агиция:
  Нет, намекни хотя бы - рыцарь чей?
  
  Голос Мерлина:
  Не знаю, с кем дерусь, кого сражу.
  Наверно, стража мертвых ожила.
  Но я уже заметил наш кувшин,
  Я победил! Рука не подвела,
  Не зря достиг я мастерства вершин.
  Да и любовь Вивьен меня спасла.
  Кувшин схватил. Бегу назад. Виват!
  
  Агиция и Гвендолоэна: (радостно)
  Виват!
  
  Вивьен: (преображаясь в злобную бестию)
  Нет! Не согласна! Возвращайся в ад!
  
  Звучит зловещая музыка, символизирующая заклинание Вивьен. Душераздирающие женские крики, на ними - тишина. На сцене появляется Гведелин.
  
  Гведелин:
  Что это было?
  
  Вивьен:
  Песенка судьбы
  О том, что старикам пора в гробы.
  
  Гведелин:
  Проказник сгинул?
  
  Вивьен:
  Больше не споёт,
  И заживо в земле теперь сгниет.
  
  Гведелин:
  Как ловко ты беднягу провела.
  
  Вивьен:
  Я б на куски его разорвала
  За песенки кошачьи под окном,
  За наглый тон, за кашель по утрам,
  За поцелуи в щечку перед сном,
  И богатырский храп по вечерам!
  Я думала: он мог меня увлечь.
  Ошиблась! Не герой, а размазня!
  И мысль одна, чтоб только рядом лечь,
  Претила как мышиная возня!
  Вы скажите: нельзя не уважать
  Величия души или ума?
  Брехня! Мудрей и выше я сама
  Раз мне мудрец готов принадлежать!
  То он мне брат, то названный отец,
  То друг, то недруг, то жених, то льстец!
  И вовсе спятил старый холостяк,
  Чуть не угробил девку за пустяк!
  Как смел старик красотке угрожать?
  Как смел браниться и воображать
  Как будто мог меня держать в руках?
  Дави, скала, души его в тисках!
  
  Гведелин: (смущенно)
  Пойдем отсюда. Мне не по себе...
  
  Вивьен: (весело)
  Вперед! Навстречу славе и судьбе!
  
  Вивьен и Гведелин убегают. На сцене появляются пастырь и ведьма Бесси Данлоп.
  
  Бесси:
  Мы опоздали. Сгинул человек.
  Земля над ним захлопнулась навек.
  
  Агиция:
  Как странно, что он даже не кричит.
  Эй, Мерлин, где ты? Отзовись!
  
  Гвендолоэна:
  Молчит.
  
  Агиция:
  Хоть напоследок Мерлин поумнел?
  
  Бесси:
  Он под землей от горя онемел.
  
  Пастырь:
  Тебе известно как его спасти?
  
  Бесси: (печально)
  Уже никак. Прощай, колдун. Прости.
  
  Пастырь молится, постепенно выздоравливая и вставая на ноги.
  
  Пастырь:
  Иисус Христос, я знаю, ты велик,
  Я по тебе сверяю каждый шаг,
  Я вижу в небесах твой светлый лик,
  А Мерлин - лишь язычник и чужак.
  Но неужели он не заслужил
  За всё что знал, что сделал, в чём помог
  За что постиг, разведал, с кем дружил,
  Тепла любви хотя бы на дымок?
  За что так смертный час его нелеп?
  Мне что-то в глаз попало... Я ослеп.
  
  Бесси: (удивленно)
  Какое чудо, пастырь! Ты восстал
  Отбросил трость, и гнуться перестал.
  
  Пастырь:
  Неужто даже мудрым мастерам
  Не избежать любовных тяжких уз?
  Ты им взвалил на плечи целый храм!
  За что добавил неподъемный груз?
  Ведь невозможно быть всегда сильней!
  Любовь безбрежна! Как бороться с ней?
  Спаси из них хотя бы одного!
  Я поручусь душою за него!
  
  Бесси: (восхищенно)
  Глазам не верю. Рок твой не суров.
  Ты выжил, добрый пастырь. Ты здоров.
  
  Пастырь:
  За что нам мир соблазнов и надежд?
  За что нам столько красоты в глазах?
  За что, Христос, ты лучший друг невежд,
  А мудрые из-за любви в слезах?
  Я не хочу, чтоб сгинул поутру
  Великий Мерлин! Лучший из людей!
  Земля, разверзнись! Лучше я умру,
  Но не умрёт как крыса, чародей!
  
  Пастырь падает на землю. Пауза. Ведьма Бесси Данлоп поднимает его.
  
  Бесси:
  Вставай. Уймись. Жреца не воскресить.
  Живи как Мерлин. Вот и будет прок.
  Хочу тебя я, пастырь, причастить.
  Чтоб не забыл ты горестный урок,
  А защитил и приумножил ты
  Наследие бесценной красоты,
  Чтобы любил Британию свою,
  Позволь, я заклинанье спою.
  
  Пастырь:
  Я знаю, ты добра. Пой, ведьма, пой.
  Ведь я теперь должник навеки твой.
  
  Ведьма произносит над пастырем заклинание.
  
  Бесси:
  Крыса ядом змеиным травится,
  Зуб змеиный железом тупится,
  Нож железный в огне расплавится,
  А Христос - за тебя заступится.
  Кровь и плоть тебе стали пищею -
  Не сожжет успех, не убьёт порок.
  Распрощался ты с долей нищею
  И до звёзд взлетишь, когда будет срок.
  Некрещёное - истощается,
  А крещёное - воплощается.
  Ждет змею в бою поражение,
  А тебя - победа в сражении.
  
  Пот веселую ирландскую музыку на сцену возвращаются все действующие лица и раскланиваются.
  
  Занавес.
  

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"