Шекспир Уильям : другие произведения.

Смерть Отелло

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
  • Аннотация:
    Комедия по трагедии Уильяма Шекспира.

   []
  
  Действующие лица:
  
  Отелло - старый, больной, ревнивый мавр
  Дездемона - молодая, красивая, хитрая венецианка
  Эмилия - сволочь, а не прислуга.
  
  Роковой вечер в спальне Дездемоны. Прекрасная Дездемона расплетает косы, готовясь ко сну. Отелло медленно приближается к ней, опираясь на тросточку. Заслышав шум, Дездемона радостно распахивает халат.
  
  Дездемона
  
  Кто здесь? (разочарованно запахивает халат) Отелло, ты?
  
  Отелло (сурово)
  
  Я, Дездемона. (кашляет)
  
  Дездемона
  
  Что ж не идешь в больницу ты, мой друг?
  
  Отелло
  
  Молилась ли ты на ночь, Дездемона?
  
  Дездемона
  
  Да, милый мой.
  
  Отелло
  
  Когда ты за собою
  Какой-нибудь припомнить можешь грех,
  Которого не отпустило небо,
  Молись скорей.
  
  Дездемона
  
  Что это значит, милый?
  
  Отелло (сварливо)
  
  Давай, молись! Но только покороче.
  Я подожду немного. Не хочу
  Тебя губить, покуда к смерти духом
  Не приготовилась ты. Боже упаси!
  
  Дездемона
  
  (очень удивленно) Ты говоришь о смерти... мне?
  
  Отелло
  
  (грозно стучит тросточкой) О смерти!
  
  Дездемона
  
  (догадывается о его планах) О Господи, спаси меня!
  
  Отелло
  
  Аминь - от всей души!
  
  Дездемона
  
  "Аминь" ты произносишь!
  Ты передумал убивать жену?
  
  Отелло
  
  Гм-гм. (смущенно покидает сцену, слышен звук струйки жидкости)
  
  Дездемона (громко льстит старику, чтобы он услышал)
  
  И все-таки ты страшен мне, Отелло!
  Ты гибелен, когда твои глаза
  Так бегают. Мне нечего бояться:
  Я за собой совсем вины не знаю,
  И все ж боюсь тебя я, так боюсь!
  
  Отелло (возникает с ночным горшком в руках)
  
  Подумай о грехах своих скорее! (спохватившись, исчезает)
  
  Дездемона (громко)
  
  Мои грехи - любовь моя к тебе!
  
  Отелло (возвращается с явным облегчением)
  
  Вот за нее ты и умрешь сегодня...
  
  Дездемона
  
  Смерть за любовь с природой не согласна.
  Как страшен ты! Зачем кусаешь губы?
  Какое-то кровавое волненье
  Приводит в дрожь все существо твое.
  То страшные предвестники; но все же
  Надеюсь я, надеюсь, что не мне
  Быть жертвой их.
  
  Отелло
  
  Молчи, ни слова больше!
  
  Дездемона
  
  Я замолчу. Но что, скажи, ты хочешь?
  
  Отелло
  
  Ты Кассио платок тот отдала,
  Что подарил тебе я и который
  Был дорог мне?
  
  Дездемона
  
  (брешет) О нет, клянусь душой
  И жизнью! Хоть за Кассио пошли,
  Спроси его.
  
  Отелло
  
  Эй, милая, страшись,
  Страшись клятвопреступничать! Ведь ты
  Лежишь сейчас на ложе смерти.
  
  (Отелло набрасывается на Дездемону и падает)
  
  Дездемона
  
  (брезгливо) Боже!
  Но не убьешь же ты меня сейчас!
  
  Отелло
  
  Сейчас! Итак, покайся добровольно
  В своих грехах, затем что даже клятвой,
  От каждого отрекшись обвиненья,
  Ты ни сломить, ни изменить не в силах
  Суровое решение мое.
  Знай, ты умрешь!
  
  Дездемона (всерьез пугается)
  
  Спаси меня, о Боже!
  
  Отелло
  
  (надвигается на нее) Аминь.
  
  Дездемона
  
  И ты, ты смилуешься также.
  Я никогда тебя не оскорбляла -
  Я Кассио любила только тою
  Любовию, какую Бог велит
  Питать ко всем на свете. Не дарила
  Я ничего ему.
  
  Отелло
  
  Нет! Бог свидетель,
  Что мой платок я видел у него.
  О, женщина коварная, ты в камень
  Мне превращаешь сердце, заставляешь
  То называть убийством, что намерен
  Я совершить и что считал я жертвой!
  У Кассио платок я видел.
  
  Дездемона
  
  Он
  Нашел его - а я не отдавала.
  Пошли за ним: пусть он всю правду скажет.
  
  Отелло
  
  Уже сказал.
  
  Дездемона
  
  И что же?
  
  Отелло
  
  Что с тобою
  Он был в связи.
  
  Дездемона
  
  (лицемерный ужас) Как, в незаконной?
  
  Отелло
  
  Да!
  
  Дездемона
  
  Он этого не повторит.
  
  Отелло
  
  Конечно,
  Затем что рот ему теперь зажали.
  Об этом постарался честный Яго.
  
  Дездемона
  
  Мой ужас все мне объяснил: он умер?
  
  Отелло
  
  Да если б каждый волос у него
  Был жизнью, то и волосом бы каждым
  Я утолил месть страшную мою.
  
  Дездемона
  
  О, горе! Он обманут клеветою!
  Погибла я!
  
  Отелло
  
  Ага, прелюбодейка!
  При мне о нем ты нагло смеешь плакать!
  
  Дездемона
  
  Не убивай, а прогони меня!
  
  Отелло
  
  Смерть, смерть блуднице!
  
  Дездемона
  
  Нет, убей хоть завтра!
  А эту ночь дай до утра прожить!
  
  Отелло
  
  Не дам!
  
  Дездемона
  
  Хоть полчаса.
  
  Отелло
  
  К чему отсрочка?
  
  Дездемона
  
  Прочесть молитву!
  
  Отелло
  
  Поздно! Слишком поздно!
  
  (Отелло злобно колотит Дездемону тросточкой, и она убегает)
  
  Эмилия (за сценой)
  
  Синьор, синьор! Скорее отоприте!
  
  Отелло
  
  Что там за шум? Жена еще жива!
  О, я жесток, но знаю милосердье!
  Я не хочу продлить ее мучений.
  Я догоню её! Вот так! Вот так!
  
  (Отелло хватается за сердце, хрипит и падает замертво)
  
  Эмилия (вбегает)
  
  Синьор, должна сию минуту
  Я видеть вас!
  
  (пауза)
  
  А крику было много...
  Лежит, не шевельнется, как в могиле.
  
  (внимательно осматривает Отелло)
  
  Гостей к нему впускать, иль не впускать?
  
  (берет себе кошелек Отелло)
  
  Не дурно ли я сделаю? (пугается) Как будто
  Немного шевельнулся! Нет, ошиблась.
  
  (пауза)
  
  Нет у меня хозяина! Расчёт.
  
  Бросает фартук на пол и уходит.

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"