Аннотация: Он любит умершую жену. Она любит другого мужчину. Но ему нужны наследники. А она ... Она разменная монета при выплате долгов отца.
========== Глава 1. ==========
Говард Харпер с довольной улыбкой отошел от окна. Его жена, подавая ему бокал с коньяком, спросила.
-Горит?
-Горит! Хорошо горит.
-Интересно, что теперь предпримет этот зануда и выскочка!
-Да что ему предпринять, Мегги, будет подсчитывать убытки.
Женщина засмеялась. Слегка нервно. Она не понимала этой ненависти мужа к их соседу, но и перечить главе семьи в их доме никто не смел. Маргарет могла лишь надеяться, что авантюра мужа удастся и не повлечет никаких последствий. Разумеется, не повлечет никаких последствий для их семьи. Этот странный Марк Сандерс был слишком заносчив и высокомерен. Имея самое большое имение в этой части Австралии, он ни с кем не знался. Говард пытался наладить контакт, даже заезжал к соседу, но тот не соизволил даже выйти. Муж вернулся тогда разъяренным. Маргарет пыталась остудить его пыл … Но безуспешно. Несколько месяцев Говард вынашивал свою месть. И вот теперь любовался на результаты. Пожар был невиданной силы.
Интуиция не обманула Маргарет. Через три дня к их дому подъехало несколько машин. Это был сосед. С адвокатами. И полицией. Говард пытался хорохориться, но констебль сразу же остудил его пыл.
-Мистер Харпер, сразу говорю, дело ваше дрянь, у нас есть все доказательства, что вами или вашими людьми по вашему приказу был осуществлен поджог собственности мистера Сандерса. Делу уже дан ход. У вас есть шанс договориться с пострадавшим полюбовно. Если мистер Сандерс не заберет свое заявление — вы будете возмещать убытки, и это самое малое, что будет.
-Я ничего не делал!
-Делали ваши люди по вашему распоряжению. -Констебль раскланялся. -Я поеду, мистер Сандерс, позвоните мне, если вдруг решите забрать заявление.
Стоявший чуть в отдалении высокий черноволосый мужчина улыбнулся.
-Позвоню, констебль. Отчего-то мне кажется, что мы с мистером Харпером договоримся. Так ведь, мистер Харпер?
Говард ухмыльнулся. А Марк продолжил:
-Зайдем в дом, мистер Харпер, жара сегодня. А заодно и осмотрим ваш дом, насколько я знаю, долгов у вас выше крыши, имение заложено и перезаложено. Чтобы покрыть мои убытки, вам, видимо, придется продавать свое имение.
-Что вы себе позволяете?
-Что я себе позволяю? А что позволяете себе вы? Палить мою землю? Моих овец?
-Я ничего не делал.
-Печально, что вы не понимаете своей участи, мистер Харпер. Я еще раз вам повторяю — у полиции есть все доказательства, что поджог осуществили с вашей территории ваши люди по вашему приказу. Вас не только посадят, но и приговорят к выплате ущерба.
Тут только Говард побледнел. Махнул рукой.
-Зайдем в дом, что ж на улице-то такие вопросы решать.
-Зайдем.
Говард провел гостя в свой кабинет, на ходу отдавая приказание жене:
-Мегги, принеси в кабинет холодного лимонада. И поскорее.
-Да, дорогой.
В кабинете Марк уселся в кресло, его люди расположились за ним. Говард сел за стол. Слегка постукивая по столешнице, прошептал:
-Что вы хотите, мистер Сандерс? Как я понимаю, условия теперь ставите вы.
В этот момент в кабинет зашла дочка хозяев. Поставив поднос на столик, девушка прошептала:
-Пожалуйста.
Говард нахмурился.
-Ступай, Элис.
Девушка тут же испарилась. Но Марк успел ее разглядеть. Милое, юное создание. Улыбнулся.
-Ваша дочь?
Говард нахмурился еще сильнее.
-Да, моя дочь.
-Не замужем?
-Нет. -Говард уже буквально позеленел от злости. Марк улыбнулся.
-Вы знаете, мистер Харпер, а я пожалуй знаю решение нашей с вами проблемы. Ваша дочь выйдет за меня замуж, а я заберу заявление.
-Чего? -Говард аж приподнялся в кресле. Но Марк продолжал улыбаться.
-Вы подумайте, поразмышляйте. -Мужчина поднялся и направился к выходу. -До завтра. До полудня. А потом позвоните мне. Уверен, вы увидите положительные моменты моего предложения. Ну а нет — значит нет.
Когда непрошеные гости вышли, Говард громыхнул по столу кулаком. А затем закричал:
-Мегги!
Жена тут же проскользнула в кабинет.
-Да, дорогой?
-Ты слышала, что хочет этот нахал?
-Да, Говард.
-Ну и что мы будем делать?
Женщина вздрогнула всем телом. Что муж хочет услышать? Что она должна сказать? Из-за его безрассудности теперь пострадает Элис. Ее девочка, дочка … Говард же внимательно следил за лицом жены. И лицо это ему нравилось все меньше и меньше. Гадюка! Наверняка теперь жалеет дочку, думая о том, что он опростоволосился. Мужчина подошел к жене и занес руку для удара.
-Тварь! Какая же ты тварь! Только и думаешь о себе!
-Прошу тебя, Говард!
-Прошу тебя, Говард! -Передразнил он ее. Опустил руку и прошипел. -Иди, скажи ей. Пусть готовится.
-Но Говард! Они же даже не знакомы!
-Его это не волнует. Полагаю ему нужна самка, чтобы произвести потомство.
Маргарет даже изменилась в лице. Но муж продолжал.
-Что? Полагаешь, что это у него любовь с первого взгляда? Держи карман шире! Просто вспомнил, что некому будет завещать свои богатства.
Маргарет лишь покачала головой.
-Я скажу Элис.
-Скажи, скажи. И пусть запомнит, что обратной дороги не будет. Вышла замуж — живи замужем. Мне она тут со своим выводком нужна не будет.
-Говард! -Маргарет буквально простонала имя мужа. -Ну что такое ты говоришь!
-А вот твоего мнения, дорогая жена, я не спрашивал. Иди и передай дочери мои слова.
Маргарет кивнула. Спешно поднялась в комнату к дочери. Элис сидела у окна с книгой в руках. Поднялась навстречу матери.
-Мама?
-Ты видела мистера Сандерса?
Девушка лишь пожала плечами.
-Кто из этих мужчин мистер Сандерс мама?
-Тот, что сидел в кресле.
-Видела мельком.
-Он хочет на тебе жениться.
-Жениться? Но мама?
-Именно так. И тебе придется выйти замуж.
Элис лишь отрицательно покачала головой. Мама же продолжила.
-Отец задолжал ему огромную сумму денег, мы не расплатимся даже если продадим наш дом. А ты ведь знаешь, Элис, кроме нашего дома у нас ничего нет.
-Мама, я люблю Люка. Ты же помнишь, мы должны пожениться. Он ждет меня в Сиднее.
-Тебе придется забыть о Люке. Да и что может дать тебе этот нищеброд.
-Разве деньги нашего отца сделали тебя счастливой?
Маргарет покачала головой.
-Ты должна нам помочь, дочка.
-Но мама! -Элис еще бы может попыталась убедить маму, но в дверях комнаты появился отец. Обманчиво спокойным голосом мужчина заговорил.
-Значит, неблагодарная, да? Значит, наплевать, что с родителями будет? Что с родительским домом станет? На все плевать, да?
-Папочка!
-Что папочка, дорогая моя? Мы значит кормили-поили-одевали тебя, а как нам помощь стала нужна — так ты сразу в кусты? Замечательную дочку вырастили, чудесную.
Мужчина подошел ближе к жене, ухватив ее за волосы, поволок женщину из комнаты.
-Это все ты, и твое воспитание!
Элис бросилась следом.
-Папа, папочка! Не надо! Не надо трогать маму! Я все сделаю! Только, пожалуйста, не надо маму бить.
Говард тут же выпустил волосы жены, улыбнулся.
-Значит, сделаешь. Хорошо. Хоть что-то твоя мать смогла тебе внушить.
Говард вышел и хлопнул дверью. Элис помогла матери подняться.
-Мамочка, давай, я помогу тебе сесть.
Приобняла женщину, Маргарет лишь всхлипнула.
-Ох, доченька … Что будет-то, что будет. -Женщина оглянулась по сторонам, а затем прошептала дочери на ухо. -Я дам тебе все свои сбережения, уезжай отсюда.
-Мамочка, что такое ты говоришь!
-Я не хочу для тебя повторения моей судьбы. Мне уже не помочь, а вот тебе еще можно. Если же ты выйдешь замуж за этого Марка — тебя ждет такая же незавидная жизнь.
-Вас выгонят, мамочка. Куда вы пойдете?
-Да какая разница! Я хочу, чтобы ты была счастлива, а с этим Марком это не возможно.
-Почему, мамочка? Мы же совсем его не знаем. Ведь он мог бы и не предлагать то, что предлагает. Значит, что-то доброе в нем есть.
Маргарет вздыхает.
-Ох, Элис, Элис … Нет в нем никакой доброты. Все, что я про него знаю, говорит мне, что ваш брак будет самым ужасным. Ему не нужна жена. Ему нужны наследники. А родив ребенка, ты навсегда будешь привязана к его дому.
-Детям нужны и мама, и папа.
-Да, милая, да. -Маргарет вновь склоняется к уху девушки. - Я дам тебе деньги, пожалуйста, беги, езжай к своему Люку. С ним ты будешь счастлива, милая.
-Я не могу так, мама. Не могу.
-Доченька! Спасай себя, налаживай свою жизнь.
Элис лишь отрицательно качнула головой и еще крепче прижала к себе мать.
-Когда я должна выйти замуж?
-Он ждет ответ завтра до полудня. Но думаю, что твой отец уже звонит, чтобы сообщить, что ты выполнишь требование этого мистера Сандерса.
Элис кивает. Маргарет отирает слезы со своих щек и шепчет.
-Ох доченька, доченька.
-Я сделаю это мама.
Женщина в последний раз обнимает дочь и выходит из комнаты. Проходя мимо кабинета, слышит, как муж говорит:
-Значит, завтра заедете? Отлично, она будет готова.
Маргарет даже не попыталась куда-то уйти, вот Говард кладет телефон на стол, она слышит характерный стук. И тут же муж кричит.
-Мегги!
Заходит. Тот довольно улыбается.
-Завтра в двенадцать Элис должна быть готова. Пусть соберет свои вещи.
-Да, Говард.
Женщина направилась к дверям. Говард же продолжил.
-Он привезет мне свое заявление, а уж поженятся они чуть позже, как он сказал, если ему не понравится Элис, то она сможет вернуться домой.
Маргарет даже передернула плечами. А Говард продолжил.
-Ты ей намекни, что здесь она нам не нужна. Если муж ее выгонит — пусть проваливает куда хочет.
-Говард! Элис выполнит твое требование, но если этому Сандерсу она не понравится, почему бы девочке не вернуться домой?
-С ума сошла что ли? Скоро домой вернется Ральф, а потом ему надо будет жениться, и что ты мне тут хочешь сказать, что у нас будут деньги еще и Элис содержать?
-Но она наша девочка! Наша дочь!
-Девочки выходят замуж и не мелькают перед родителями.
Маргарет лишь вздыхает. Поднимается к дочери.
-Завтра в двенадцать за тобой приедут, милая. И отец договорился, что вы не сразу поженитесь, если у вас с мистером Сандерсом ничего не получится, ты сможешь уйти.
-Уйти, мама? Вернуться домой?
-Думаю, милая, не домой, но ты же можешь поехать к Люку?
-К Люку? Мама?
-Ну конечно, родная. Он ведь любит тебя!
-Люк из католической семьи. Я не могу выйти за него замуж, если уже побываю в сожительстве с кем-то другим.
Маргарет вздыхает.
-Я не знаю, дочка, как поступить. Я могу тебе теперь дать деньги, и ты поедешь к Люку теперь. Устраивай свою жизнь.
-Мама! Как я могу так поступить? А что будет с вами? Что будет с Ральфом, когда он вернется из своего пансиона?
-Папа что-то придумает. Ральф пойдет работать.
-А наш дом, мама? И потом, папа же уже обещал мистеру Сандерсу …
Маргарет лишь качнула головой.
-Тебе не будет счастья с мистером Сандерсом, дочка. Он никогда тебя не полюбит. Я слышала, что он все еще любит свою покойную жену. И их погибшего ребенка.
-Мамочка!
-Ты должна понимать на что себя обрекаешь.
И в этот момент дверь распахнулась с пинка ноги. На пороге стоял разъяренный Говард.
-Так вот значит, чем вы тут занимаетесь, побег замышляете!
Мужчина замахнулся и отвесил жене оплеуху, а затем вынул ключ из замка и улыбнувшись сказал:
-Собирай вещи, дорогая дочка. А я пока запру тебя снаружи. Уверен, в других комнатах тебе сегодня делать нечего. Да и некогда. Ты занята.
-Да, папа.
Говард ухватил жену за руку и выволок из комнаты, а затем закрыл дверь. Вновь отвесив оплеуху жене прошипел:
-Тварь! Какая же ты тварь! Вздумала подговаривать Элис к побегу!
-Моя дочь должна быть счастлива! -Маргарет казалось собрала всю свою смелость и продолжила. -Я не хочу для нее своей судьбы!
-Значит, своей судьбы? И чем же тебе не нравится твоя жизнь? -Мужчина выхватил висевший в прихожей хлыст для овец и обиходил жену. Маргарет даже не сопротивлялась, удерживала крики, не хотелось, чтобы дочь услышала. Если бы Говард не начал ее бить при дочери, все сложилось бы совсем иначе. Элис убежала бы к своему Люку. А теперь все пропало. И Элис попала. Наконец, спасительно забытье поглотило женщину. Говард же, заметив, что жена потеряла сознание, бросил хлыст, позвал прислугу.
-Унесите с глаз долой.
Поднялся в комнату дочери, открыл дверь. Элис вздрогнула.
-Я хочу с тобой поговорить, дочка.
-Да, папа.
-Я хочу, чтобы ты знала, ты делаешь благое дело. Ты не только нам помогаешь, но и сама не будешь никогда ни в чем нуждаться.
-Да, папочка.
-Уверен и Ральф будет тебе благодарен.
Элис лишь кивнула. Отец продолжил.
-Спасибо, дочка. Ты очень хорошая дочка.
Говард вышел и закрыл дверь. Дочка у него конечно хорошая, но будет лучше, если она никуда не сможет сбежать. Завтра должна произойти передача. Он получит бумаги, по которым сосед не имеет к нему претензий за поджог. Остальное Говарда мало интересовало. Он надеялся, что никогда больше не увидит этого Марка, гори тот в аду!
========== Глава 2. ==========
Завтрак Элис принесла служанка. Старая Бетти давно служила в их доме, едва она внесла поднос, как Элис просила:
-А мама где, Бетти?
-Приболела мама твоя, девочка, приболела.
Элис побледнела. А старушка мягко улыбнулась.
-Поезжай, доченька, поезжай. В любом доме тебе будет лучше, чем здесь.
-Надеюсь.
-Не робей.
-Говорят, что он до сих пор любит свою умершую жену.
-Да, такое бывает с вдовцами. Он не хочет ее забывать, оттого и живет отшельником. Но милая, он ведь давно овдовел, больше десяти лет.
-А откуда ты знаешь?
-Я немного знаюсь с кухаркой из его дома, встречаемся же на ярмарках да в магазинах.
-И что она рассказывала про хозяина?
-Он не злой, просто печальный.
-Я надеюсь лишь, что не буду вызывать у него раздражения. Если он решил завести семью и детей …
-Я уверена, что такого не произойдет.
Элис лишь качнула головой.
-А что еще про него ты знаешь?
-Говорят, по всему дому развешаны портреты его жены и их дочки.
-Как сильно он их любит. -Шепчет Элис, размышляя о том, что в какой-то мере они будут схожи. Ведь как Марк ее не любит, так и она не любит его.
-А сколько ему лет?
-Тридцать пять летом исполнилось. -Бетти внимательно вгляделась в девушку. -Думаешь, старый он для тебя?
-Да нет, Бетти.
-Ну так и не думай о возрасте. Он не выглядит старым или обрюзгшим.
-Я почти не помню, как он выглядит.
-У тебя вся жизнь, чтобы запомнить. -Улыбается Бетти. Элис неуверенно кивает.
-Не знаю даже, он сказал папе, что если я ему не понравлюсь, то смогу идти на все четыре стороны.
Их прерывает звонок телефона. Едва увидев, кто звонит, Элис замерла, Бетти же понимающе улыбнулась.
-Отвечай, девочка, отвечай.
Когда старушка вышла из комнаты Элис взяла телефон.
-Привет, Люк!
-Привет, Элис.
-Я должна тебе кое-что сказать, нам нужно расстаться.
-Расстаться? Но почему, Элис?
-У меня возникли некоторые сложности. Нам нужно расстаться на пару месяцев, не звони мне, пожалуйста, потом я сама найду тебя.
-Ну хорошо. А с тобой точно все в порядке?
-Со мной все в порядке, Люк.
-Отец посылает меня на пару месяцев в Европу навестить родственников, когда я вернусь, я тебе позвоню. Надеюсь, к этому моменту твои обстоятельства тоже разрешатся.
-Да, конечно. Хорошей тебе поездки, Люк!
-И тебе удачи, любовь моя!
До двенадцати Элис мерила комнату шагами. Вдоль, поперек, подходила к окну. Наконец, она услышала двигатель машины. Подошла к зеркалу и оправила платье, поправила волосы. В комнату зашла Бетти.
-Пора, милая.
-Я бы хотела зайти к маме, попрощаться.
-Пойдем.
В одной из гостевых спален лежала мама, бледная, Элис улыбнулась.
-Мам, я зашла попрощаться, телефон беру с собой, ты ведь позвонишь мне, когда оправишься?
-Да, милая моя, да. И пожалуйста помни, если потребуется помощь — я сделаю все, что смогу.
-Да, мамочка! -Девушка наклонилась, чтобы поцеловать маму. А Бетти уже тянула ее наружу.
-Пойдем, девочка, пойдем. Тебя ждут.
Когда они вышли в гостиную, мужчины поднялись, Марк улыбнулся.
-Добрый день, мисс Харпер.
-Добрый день, мистер Сандерс.
-Вы готовы?
-Да. -Девушка кивает и вглядывается в мужчину. Бетти была права, он не старый. Привлекательный. Высокий мужчина, копна черных, чуть вьющихся волос, внимательные и очень умные зеленые глаза. Марк уже подает ей руку, обращаясь к Говарду.
-Вещи-то вынесли к машине?
-Конечно, я распорядился.
-Вот и замечательно. Пойдемте.
У машины Говард чуть переминаясь с ноги на ногу сказал.
-Удачи, дочка.
-Спасибо, папа.
Марк распахнул дверцу, дождался, пока девушка сядет и закрыл. Сев на водительское место, распорядился.
-Пристегнитесь, мисс Харпер.
-Да, мистер Сандерс.
Они молчали до самого дома, Элис старательно искала темы для беседы, но ничего не приходило на ум. Марк же казалось наслаждался поездкой и говорить вообще не желал. Вот и усадьба. Красивый, большой белый дом. Два этажа. Деревья, которые давали спасительную тень во дворе. Он подъезжает к самому крыльцу, останавливается и помогает девушке выйти.
-Ваши вещи занесут, а пока пойдемте в вашу комнату.
-Да, конечно.
Поднимаются на второй этаж, Элис с интересом оглядывает места, мимо которых проходят. Марк распахивает двери одной из комнат.
-Прошу.
Она заходит и оглядывается. Первое что привлекает ее внимание — огромная двуспальная кровать. По бокам от нее две тумбочка со светильниками. В ногах небольшой диванчик. Марк улыбается.
-Эта комната отныне ваша.
Проходит вглубь и распахивает дверь.
-Ваша ванная, а вот здесь гардеробная.
Проходит в противоположенную комнату.
-А эта дверь соединяет наши спальни.
Элис кивает. В дверь стучат.
-Зайдите. -Распоряжается Марк. Слуга вносит оба чемодана Элис. Марк продолжает.
-Можешь идти, Роб. -Оборачивается к Элис. - Обед в два, мисс Харпер, буду ждать вас внизу.
-Да, конечно, мистер Сандерс.
Марк выходит, спускается вниз, оглядывает большую прихожую. Оборачивается к служанке.
-Вот что я думаю, Лотти.
-Да, мистер Марк?
-Надо снять здесь портреты Фионы.
-Снять, мистер Марк?
-Да, Лотти, скажи ребятам, пусть снимут. И здесь, и в гостиной.
-В вашем кабинете, мистер Марк?
-Там оставь.
-Будет сделано, мистер Марк. А что повесить на освободившиеся места?
-Посмотри в кладовой, может быть там есть что-то подходящее? Пейзажи какие-нибудь.