|
|
||
Кот Ултарский. Двенадцать.
Очень поэтичное произведение. Автор "как речь-то говорит, словно реченька журчит..." Из поэтического настроения выбивают только двенадцать стульев... Но в целом невнятно.
"Портреты пятнали опочивальню": впечатление грязи на полу, словно кто-то варенье пролил. Крови много, но вся - вишневое варенье. Красивая и... вкусная. Затрудняюсь назвать рассказ нуаром.
Молчун. Этюд с оттенком паранойи.
Вот это нуар. Немного не дотягивает: нет атмосферы безнадежности, проигрыша. Очень понравилось, как в названиях фильмов обозначается тема.
Замечание: когда ГГ видит в витрине "вооруженного дробовиком психопата", то писать, что он называет свое отражение "психопатом" - не жизненно. Скорее он назовет себя "кто-то, вооруженный дробовиком". Психопат никогда не назовет себя психопатом.
Kuro. По 13.
Настроение нуара есть. Сбивчивость повествования с натяжкой можно признать мутным фоном нуара. Скорее это эротика. Стилистически сильно хромает. Вот несколько огрехов.
"Рутина стала более выносима". Неуклюже.
"Дождь решил... примерить несколько мрачных мокрых амплуа" . "Мокрых" - лишнее. И вообще помпезно.
"Белые руки с черным лаком пробежались по плечам". Да... Вспоминается сцена с Андреем Мироновым из "Бриллиантовой руки", когда оторванная рука за ним гонялась.
"Взгляд мазнул по мужской аудитории..." Широким мазком, всех замазал. "И не задерживаясь, отправился...". Ногами.
Официантка - "очередная дама"? В какой очереди стоит? Дамами официанток кто называет? Не знаю таких.
"Мужчина, уже не парень" - почему? Был парень, и нет его.
Горожанин. Три билета в кино.
Ностальгия, лирика. Не нуар, но приятное чтение. Если автору хотелось вызвать сочувствие, то не очень удалось. Для этого надо дать поменьше личной жалобы, побольше описания перестроечных страданий голодных детишек. А конец - вполне конец: все ушли в сказку, как Буратино и компания.
Енот. Работа со вкусом виски.
Интересное чтение. Нуар не соблюден, нет атмосферы безысходности.
С вашего разрешения, стилистические блохи:
"Муз. центр кровоточил музыкой" - покоробило. Претенциозно, вычурно, некрасиво. Это действие, исходящее от муз центра, то есть, он может "обволакивать", "бить", но не "кровоточить".
"Окутывал нотами девичью фигурку". Думаю, окутывал звуками. Ноты - это запись, бумага.
"Клиентам все равно на тусклый свет" - наплевать, тусклый или яркий свет?
"Заставлял его покрываться пятнами краски": проще - краснеть, либо покрываться пятнами.
"Втихаря под одеялом" - откуда тут это, выбивается из стиля.
В последних абзацах так много местоимений, что можно запутаться. Сначала речь идет о человеке, потом - "Отдай его мне". Кого?.. И дальше опять "он", "его".
Грей. Сделка.
Грамотное письмо, спасибо. Особого нуара нет.
По поводу: "длинное, мягкое, веревчатое". Слишком поздно проясняется - что это такое. Пояснение затянуто, так что можно и забыть. То, что это хвост, догадываешься после 2-го прочтения, и то случайно.
Понравилось, как герои относятся к слову "душа" - трепетно, боятся его произносить.
Милая Д. и Ко. Крутой Ринальдо.
Нуар. Замечены ошибки с временами глаголов. Например: "От окна, которое он давно обещается..." - везде прошедшее время, так что лучше "обещался" или "обещал".
"Нельзя тревожить мужа, когда он приходил... прикладывался..." Или "нельзя было тревожить мужа", или тогда "когда он приходит и прикладывается", одно из двух.
Еще, по поводу Дивы и ее смерти. Перед "Тогда ты сдохнешь" просто необходима ее реплика, иначе, если она молчит, гневная мотивация ГГ не подтверждена. Пусть хоть что-нибудь скажет, чтоб он разозлился.
Мистер Крот. У каждого свои врата.
Орфография страдает. Написано невнятно, то "я", то "он". И не понятна роль посылки.
Отличная метафора о Медузе Горгоне. Сталкиваются "нечто-что", а так отлично.
"Я увидел, как лестница на второй этаж покрывается следами тлена". Чего-чего? Следы тлена появляются на поверхности годами, это нельзя увидеть.
Флегматик. Шепот пустоты.
Построено очень хорошо. Особенно рефрены.
Вначале есть предложение: "Мне было хорошо, ведь я жив" - словно чего-то не хватает. Поразмыслив, прихожу к выводу: надо "я был жив"! Либо: "ведь я ожил", "ведь я недавно снова стал живым".
Непонятно, почему старуха называет ГГ "мерзостью". Он некрасив?
"Вгляделся в отражениЯ в оконном стекле". Очевидно, "в отражениЕ". "У всех кто сгорел до тебя" - не хватает запятой. "Точно также, как и палачи" - "так же" в этом случае отдельно.
Не хватает запятых между обособленными предложениями.
Джонни Стайлз. М.
Читается легко. Неожиданная концовка. Есть лишние наречия. Например: "...неуклюже пытался привить сыну".
"Щедро разбрызгивая зловонную старческую слюну по всей спальне". Много. Надо оставить либо "щедро разбрызгивая старческую слюну", либо "разбрызгивая зловонную слюну". Но "по всей спальне" - перебор, однозначно, как это может быть?
Пролежни не бывают зловонными, и вообще это слово повторяется второй раз. Зловонный бывает рот, моча, какашки, но не пролежни.
Предложение "Через месяц после расставания с Джессикой..." лучше разделить на два, а то на глаз не воспринимается.
Частицы "ни" и "не". Исправьте: "И так было нИ раз" - надо "НЕ раз". "Ни раз и ни два" - надо "не раз и не два". "Какая бы красотка нЕ гостила..." - надо "ни гостила".
Опечатка: "перестал казаться такиХ уж лопухом". "Услышал, как он() открыла бардачок".
А где посылка из ада?
Гость. Холст, масло.
Критиковать нечего. Мастер писал. Хорошо, несмотря на то, что вставки чужеродны основному тексту и "не долго смотрели" раздельно написано.
ПОЧЕМУ он потерял ее глаза? Почему ГГ падает на грязный паркет? Все же у них с Доротеей было прекрасно? Дальше, видимо, следует продолжение, пояснение, ну так надо сразу было сказать, что вещь не закончена.
Телек. Дома.
Ошибки всякие, вплоть до смысловых.
"Смех прыгает из угла в угол" - прыгает эхо, и то в горах.
"Я чувствую нервную дрожь к этому сакральному месту и уют". Вот наворочено!
"Крайний раз" вместо "последний раз". "Он снимает шапку и на меня глазеет... мочка уха. И так далее. Устаешь блох собирать.
"С трудом досидев еще пару часов". Зачем сидеть?
Совсем не нуар. Приспособленец какой-то, и непонятно, противно ему в "проекте" или его все устраивает. Еще утомило перечисление имен старых знакомых.
Амиго. Обещание.
"Рикардо, семнадцатилетний ублюдок..." Слово "ублюдок" не смотрится, потому что оно оценивающее, а кто мальчика оценивает? ГГ разве не такой же, только поменьше? "Дружок" более органичное слово.
Возраст ГГ вначале не понятен. Мария -" девчушка". Это слово употребляется для 7-10летних, а им, как я поняла, лет по пятнадцать?
"Я был просто оглушен... тошнотворным запахом". Неправильно, запахом можно быть одурманенным, опьяненным. А это из серии "я слышу запах".
Нуар есть, мотивация героя в порядке. Герой только слишком адекватный для нуара, поэтому больше похоже на "приключения".
Доу Джон. Розовый пони.
Отлично сделано.
По поводу Памелы Крус. Понятно, что вы оставили читателю домысливать, кто она, но так не делается. Нужен хотя бы прозрачнейший намек, крошечная деталь, чтобы дать возможность читателю заметить это и обрадоваться: "Ага! Я так и думал!" Зачем унижать читателя. Он, возможно, теряется между вариантами, но ему не суждено узнать, какой из них правильный. В комментах вы ведете себя так, как будто сами не представляете, кто она. Зачем же писать? Ради эффектных розовых пони в докладе?..
Случайный читатель. Дары приносящий.
Смешные, интересные диалоги. Согрела сердце сцена, где Кастет приказывает раскидывать мешки с продуктами для отца. (Что это отец, с трудом, но можно догадаться). В целом читать тяжело. Чистить надо и чистить, чтоб связать все. Хотелось бы помочь конкретно, но уж очень много придется писать.
Например, в первой строчке уже несоблюдение времени глаголов. Либо "БЫЛО пусто и голодно", либо "чистота поддерживаЕТСЯ".
Обилие тяжелых причастий, деепричастий. "...замызганными, покрытыми пятнами ожогов кулаками... Удаляющимся в сторону..." "Отключенного от коммуникаций под снос и сейчас пустующего дома..." "Обходя... осматривая..." Все такие нагромождения утомляют мозг, а ему надо еще проползти через бурьян и колдобины всего рассказа.
"Старушки Европы" - банально, лишнее слово.
И хотя бы намек, что это за детская головка. Путаница, кто араб, кто нет, кто против кого, потому что не обозначены детали лиц, либо одежды. А персонаж Питер Краузе, наоборот - лишние подробности. Подготовка подарка настолько сбивчиво подана, что только со второго раза что-то понимаешь. "Светоносный" - это Люцифер? Тогда причем тут ученый Краузе, если подарок инфернальный?
Кстати, зачем было убивать подростков? Для нуара? Не оправданно. И конец непонятный: чертовка собирается убить Кастета? Но у нее была установка заставить его убить "свою маленькую девочку и отрезать голову"...
Дядюшка. Будь мужчиной, малыш.
Добрались и до доброго Дядюшки.
"Кольцо", "окольцован" - эти слова слабо ассоциируются с браслетом.
"Я мазан с ним одним миром" - звучит странно, ибо "мы с ним одним миром мазаны" выражение привычное, стабильное, не поддается трансформации.
Наконец-то вещь абсолютно законченная, нуарная. Спокойно читателю все разъяснили, без нервотрепки с перечитыванием по нескольку раз. Замечательно! Прямо отдых. Мячик в кубке - да. Плюс.
Лав-Ли. Восхождение к свету.
"Светлые волосы уложены снопами пшеницы" - трудно представить. Про стеклянный гроб не сразу понятно. "Двери внешнего лифта... выкидывая меня в ночь" - лучше пояснить, что это не выход на улицу.
"Вспарывая лужам животы" - прекрасно, очень, очень нуарно. Вообще, чтение приятное, довольно легкое, даже веселое, девчачье. Конец не нуарный, заставляет улыбнуться, порадоваться за ГГ.
Стоик. Нет пути.
"...от сбоя в налаженной системе" - ИЗ-ЗА сбоя. "Его поймают, как бы нЕ прятался..." - НИ прятался, НИ скрывался. "Я слышу, мотор машины" - не нужна запятая.
"... а сам в момент превратившись в напряженную струну и сжимая тонкую рукоять стилета, притаился в темноте, под лестницей..." - предложение можно разгрузить: "А сам сжал рукоять стилета и притаился в темноте под лестницей".
"Стилет лишь коротко блестит в полумраке молниеносным движением". Что это? "Блеснул"? "Почти обнажена... почти обнаженное..." - повторение.
Ошибки с запятыми есть. Некоторые начала предложений явно притянуты за уши под выделенную фразу. И про Воина сказано настолько вскользь, что к концу забываешь, о каком воине речь.
Нуар соблюден.
Стажер. Стажер Адо.
Чудесное письмо, красочное, приятно читать.
"...ведь меня могли заманивать в ловушку". Неуклюже. Лучше: "Ведь это могла быть ловушка". "Парень устроился напротив меня, а я в свою очередь взялся за весла". Почему "в свою очередь"? Никакой очереди.
"Мальчик поправил(,) съехавшую набок шапку" - запятая не нужна. Лишние запятые встречаются.
"Была в запасе парУ часов" - пара. "И у меня потух свет" - потух свет в глазах.
А в остальном, особенно вначале - весьма хорошо выстроено.
В целом - мне очень трудно будет выбрать пятерку!
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"