Вирт М. : другие произведения.

Дело о пропаже плавучего дома

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Второе дело девочки-детектива.


The Vanishing Houseboat

By MILDRED A. WIRT

Author of MILDRED A. WIRT MYSTERY STORIES TRAILER STORIES FOR GIRLS

CUPPLES AND LEON COMPANY Publishers NEW YORK

PENNY PARKER MYSTERY STORIES

COPYRIGHT, 1939, BY CUPPLES AND LEON CO.

The Vanishing Houseboat

PRINTED IN U. S. A.

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

ДЕЛО ОБ ИСЧЕЗНОВЕНИИ ПЛАВУЧЕГО ДОМА

   ГЛАВА 1. БУТЕРБРОДЫ У РИНИ
   ГЛАВА 2. СПАСЕНИЕ ОТ ГРОЗЫ
   ГЛАВА 3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВЛАДЕЛЬЦА КАФЕ
   ГЛАВА 4. СИНЕЕ ПЯТНО
   ГЛАВА 5. УЖАСНЫЙ ПОРТРЕТ
   ГЛАВА 6. КОМНАТА НОМЕР СЕМЬ
   ГЛАВА 7. НОЧНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ
   ГЛАВА 8. ПО СЛЕДУ ПЛАВУЧЕГО ДОМА
   ГЛАВА 9. ПЕННИ ДАЕТ ПОДСКАЗКУ
   ГЛАВА 10. ПРЕРВАННАЯ СВЯЗЬ
   ГЛАВА 11. СТЫЧКА НА БЕРЕГУ
   ГЛАВА 12. МИСТЕР КАМСТОК В БЕШЕНСТВЕ
   ГЛАВА 13. В ПОИСКАХ ИНФОРМАЦИИ
   ГЛАВА 14. НА ПОМОЩЬ ПРИХОДИТ ДЖЕРРИ
   ГЛАВА 15. ЛИЦО В ЗЕРКАЛЕ
   ГЛАВА 16. СЕРЬЕЗНОЕ ОСЛОЖНЕНИЕ
   ГЛАВА 17. БЕСПОЛЕЗНЫЙ СНИМОК
   ГЛАВА 18. ВЫСЕЛЕННЫЕ
   ГЛАВА 19. В НОЧНОМ ЛЕСУ
   ГЛАВА 20. ГОРЯЩИЕ ГЛАЗА
   ГЛАВА 21. ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА С ВОСТОКА
   ГЛАВА 22. ПРАЧЕЧНАЯ СИНГ ЛИ
   ГЛАВА 23. ПОЗОЛОЧЕННЫЕ СТАТУИ
   ГЛАВА 24. В ЛОВУШКЕ
   ГЛАВА 25. ДЖО ПРИХОДИТ НА ПОМОЩЬ
  
  

ГЛАВА 1. БУТЕРБРОДЫ У РИНИ

   - Знаешь, Лу, мне кажется, что со мной в последнее время происходит что-то неладное, - сказала Пенни Паркер своей подруге, Луизе Сайделл.
   Девушки ехали в забрызганном грязью голубом автомобиле Пенни, иначе известном как Прыгающая Лена. Сейчас Лена подпрыгивала сильнее, чем обычно, поскольку в этой части Ривервью дорога была просто ужасной.
   - Хотелось бы знать, что именно? - рассеянно спросила Луиза, смахивая со лба прядь волос.
   - Видишь ли, - улыбнулась Пенни. - Это что-то - мой аппетит. Он не кажется мне нормальным.
   - Зачем ходить вокруг да около? - пожала плечами Луиза. - Почему бы прямо не признать, что ты снова хочешь есть? Или, может быть, "снова" не совсем правильное слово. Может быть, мне следовало сказать "все еще".
   - Ну, хорошо, я была бы не против перекусить. Как насчет того, чтобы заехать к Рини? Мы как раз неподалеку.
   - Рини меня вполне устраивает, - кивнула Луиза. - У него имеются замечательные бутерброды. Ветчина и сыр, оливки, салат и майонез на поджаренной булочке - всего за двадцать центов.
   - Без горчицы? - рассмеялась Пенни. - Звучит привлекательно. Давай попробуем эти бутерброды.
   Она поставила машину на свободное место на парковочной площадке и бросила пять центов в парковочный автомат.
   - Если мы задержимся дольше, чем на час, меня оштрафуют, - предупредила она подругу, когда они направлялись к кафе Рини. - Так что нам следует побыстрее управиться с этими бутербродами.
   - Твоего отца знают все полицейские в городе, - небрежно сказала Луиза. - Он мог бы получить талон на право парковки.
   - Мог бы, но он не хочет. Ты не знаешь моего папу, Луиза.
   Пенни считала, что ее отец, Энтони Б. Паркер, редактор и издатель газеты Riverview Star, держит свою единственную дочь в узде. Но на самом деле, он был очень снисходителен, и требовал исполнения всего лишь нескольких правил, зато исполнения неукоснительного. Одним из таких правил было то, что Пенни должна была укладываться в пределы получаемого ей еженедельного пособия, и она укладывалась бы, если бы Прыгающая Лена не обладала скверной привычкой требовать дорогостоящего ремонта.
   Девушки вошли в кафе Рини, которое в три часа оказалось совершенно пустым. Сели за столик в задней части зала и стали ждать официантку с меню.
   Луиза с довольным выражением на лице рассматривала свое отражение в зеркале. У нее были темно-карие глаза, чуть пухленькое, овальное лицо. Пенни была ярко выраженная блондинка, с завитками волос, убранными за уши, что подчеркивало миловидность ее лица. Обе девушки были одеты похоже: в белые блузки и темные юбки.
   Официантка в накрахмаленной униформе зеленого цвета принесла кувшин с водой и меню. Пенни с изумлением посмотрела на нее: она узнала эту девушку.
   - Лора Блэйр! - воскликнула она. - Я и не знала, что ты здесь работаешь.
   - Я здесь работаю первую неделю, - тихим голосом произнесла официантка, так, чтобы владелец кафе ее не услышал.
   Пенни с интересом рассматривала Лору, и ей показалось, что после того, как девушка в этом году окончила среднюю школу Ривервью, она стала тоньше и выглядела намного старше своих лет. Было ясно, что дела ее идут не слишком хорошо, иначе она ни за что не устроилась бы официанткой в кафе Рини.
   - Тебе здесь нравится? - полюбопытствовала Луиза.
   Лора снова посмотрела в сторону передней части кафе, прежде чем ответить; в тоне ее звучала горечь:
   - Ненавижу его! Мистер Рини не дает мне отдохнуть ни минуты и постоянно ругает за оплошности.
   - Тогда почему ты здесь? - спросила Пенни. - Почему бы тебе не найти другую работу?
   - Не уверена, что смогу это сделать. Я пробовала везде, прежде чем устроиться сюда. Кажется, в наше время никому не нужен на работу человек, не имеющий опыта. Мне следовало уделять больше внимания в школе тем предметам, которые могут пригодиться на практике.
   - Ты живешь со своими родителями? - спросила Луиза.
   Лора ответила ей странным, напряженным взглядом.
   - Разве ты не знаешь? - тихо ответила она. - Мои родители погибли в автомобильной катастрофе всего лишь через месяц после того, как я окончила школу.
   - О, я сожалею, - пробормотала Луиза. - Мы ничего не знали, Лора.
   - Отец всегда был таким невнимательным за рулем. Наверное, в аварии был виноват он. Я... я не могу говорить с вами сейчас. Мистер Рини смотрит в нашу сторону. Что будете заказывать?
   - Третий пункт и горячий шоколад, - машинально ответила Луиза, а Пенни добавила: - И мне, пожалуйста, то же самое.
   Лора кивнула и быстро прошла на кухню через вращающуюся дверь.
   - Неудивительно, что она так сильно изменилась, - сказала Луиза, взглянув на Пенни через стол. Новость относительно родителей Лоры потрясла их обеих.
   - Если авария случилась по вине ее отца, думаю, ей не выплатили ни цента страховки, - заметила Пенни. - Бедная Лора!
   - Я слышала, здесь очень трудно работать. Не думаю, чтобы у Лоры хватило сил быть официанткой.
   - Да, она слишком хрупкая, - нахмурилась Пенни и принялась изучать рисунок на столе.
   Лора вернулась из кухни, неся поднос с бутербродами и шоколад. Она обращалась с подносом очень неловко, и девушки увидели, что мистер Рини смотрит на нее неодобрительно. Как только девушка поставила поднос на ближайший столик, он подошел к ней и проговорил отрывистым голосом:
   - Попробуйте двигаться побыстрее, мисс Блэйр. Нашим клиентам необходимо быстрое обслуживание.
   - Хорошо, мистер Рини, - пролепетала Лора.
   Она поставила чашку шоколада возле локтя Пенни, слишком близко к краю стола. Через мгновение, когда она подавала тарелку с бутербродами, она ее задела. Пенни увидела, как та соскользнула со стола, попыталась поймать, но тщетно.
   Чашка дымящегося шоколада упала на пол, обрызгав обувь и униформу Лоры. Она не обожглась, но фарфоровая чашка разлетелась на множество осколков.
   Мистер Рини снова подошел к охваченной ужасом девушке.
   - Вы опять разбили чашку, - сказал он тихим, неприятным голосом. - Это была вторая за эту неделю.
   - Я... Мне очень жаль, - заикаясь, произнесла Лора.
   - Мне кажется, это я виновата, - сказала Пенни, решив взять вину на себя. - Это я, локтем, случайно задела чашку.
   - Я видел, как именно все произошло, - ответил мистер Рини. - Мисс Блэйр, уберите осколки. Деньги получите у кассира.
   - Вы увольняете меня? - ахнула девушка. - Но, мистер Рини...
   - Вы уволены, - холодно подтвердил тот. - И не просите меня дать вам рекомендацию.
   Лора развернулась и медленно пошла на кухню. Когда она, через минуту, вернулась с тряпкой, чтобы вытереть пролитый шоколад, ее лицо было очень бледным.
   - Не беспокойся, Лора, - постаралась ободрить ее Луиза. - Ты найдешь лучшую работу. Не то, что у этого старого рабовладельца!
   Девушка не ответила. Низко склонив голову, она вытирала пол.
   - Лора, - спросила Пенни, - сколько времени тебе понадобится, чтобы переодеться?
   - Минут пять.
   - Тогда переодевайся, мы будем ждать тебя снаружи. Мы с Луизой хотим с тобой поговорить.
   Лора кивнула и вернулась на кухню. Появился мистер Рини, с новой чашкой шоколада для Пенни.
   - Я сожалею о случившемся, - извинился он мурлыкающим голосом. - Теперь все в порядке?
   - Нет, мистер Рини, - прямо ответила Пенни. - Мне не нравится ваш шоколад. На самом деле, мне ничего здесь не нравится.
   Произнеся эту дерзость, она бросила на стол пятьдесят центов, встала и вышла из кафе. Луиза поспешно последовала за ней, но, когда они оказались снаружи, упрекнула подругу.
   - По крайней мере, мы могли бы съесть бутерброды, если уж заплатили за них.
   - Я скорее умру с голоду, чем съем что-нибудь в этом месте, Лу. После того, что я видела, ноги моей больше здесь не будет.
   Девушки вернулись к машине и стали ждать Лору. Вскоре она вышла из кафе, одетая в пальто и шляпу, держа под мышкой бумажный пакет. Луиза освободила ей место на переднем сиденье.
   - Спасибо, что подождали меня, - произнесла Лора тихим голосом.
   - Можем мы отвезти тебя домой? - спросила Пенни, заводя машину.
   Лора сказала, что она живет в квартире на Банкрофт стрит, и Пенни развернулась в указанном направлении. Пока они двигались в плотном потоке машин, никто не произнес ни слова. Наконец, молчание нарушила Луиза.
   - У тебя есть какие-нибудь идеи, чем заниматься дальше, Лора?
   - Постараюсь найти другую работу. А если не удастся - буду голодать.
   - Надеюсь, до этого не дойдет, - сказала Пенни.
   - Мне удалось скопить около двадцати долларов. Если станет совсем плохо, я могла бы поехать в Чикаго, к кузине, если она пустит меня к себе. Но у нее четверо детей, так что Эллен вряд ли сможет мне чем-нибудь помочь.
   - Может быть, папа возьмет тебя на работу в газету? - задумчиво сказала Пенни. - Ты умеешь печатать на пишущей машинке?
   Лора покачала головой.
   - Спасибо, Пенни, но мы обе знаем, что я не гожусь для работы в газете.
   - Может быть, ты смогла бы устроиться к кому-нибудь компаньонкой, - предположила Луиза. - Ты ведь изучала французский и музыку.
   - Мне бы хотелось найти такую работу, - улыбнулась Лаура. - К сожалению, ее нет. Но я знаю место, где могла бы устроиться домработницей.
   Она открыла свой кошелек и достала оттуда вырезку из утреннего номера Riverview Star.
   - Звучит достаточно привлекательно, - заметила она и прочитала объявление вслух.
   - "Требуется девушка для работы по дому. Питание, комната, пять долларов. Обращаться в Старый Особняк, Уайт Фоллс".
   - Плата совсем невысока, - заметила Пенни.
   - Нет, но если учесть комнату и питание, мои расходы были бы невелики. Однако, я не могу претендовать на это место, поскольку туда не ходит автобус.
   - Пустяки, - улыбнулась Пенни. - Я отвезу тебя в Уайт Фоллс, Лора, если хочешь.
   - О, буду очень благодарна.
   - Пятнадцать минут на сборы тебе хватит? - спросила Пенни, взглянув на свои наручные часы.
   - Да, у меня не займет много времени, чтобы собрать чемодан.
   - Нам с Лу нужно это время для того, чтобы сказать родителям, куда мы отправляемся, - сказала Пенни.
   Она высадила Лору возле дома на Банкрофт, обещая скоро за ней вернуться. Затем они заехали к Сайделлам, где Луиза получила разрешение на поездку от миссис Сайделл, а она позвонила по телефону отцу в офис Star.
   - Хорошо, поезжай, - сказал мистер Паркер. - Во сколько ты собираешься вернуться из Уайт Фоллс?
   - Вероятно, еще до наступления вечера, - ответила Пенни. - Пожалуйста, скажи миссис Вимс, что я не буду обедать дома.
   Миссис Вимс, их домработница, заботилась о девушке после того, как много лет назад умерла ее мать.
   - Я скажу ей, - пообещал мистер Паркер. - Поезжай осторожно, Пенни.
   Вернувшись на Банкрофт стрит, девушки нашли Лору, ожидавшую их возле крыльца со своим чемоданом. Багаж был уложен в заднюю часть машины, после чего они выехали на южную дорогу, которая вела в городок Уайт Фоллс, расположенный в пятнадцати милях, на реке Кобальт.
   Пока они ехали, Лора то трещала без умолку, то хмуро замолкала. Найдя в девушках участливых слушательниц, она рассказала им о своих невзгодах, по окончании школы. От родителей ей остались многочисленные долги, и после распродажи имущества и их уплаты, ей почти ничего не осталось. Она работала в маленьком магазине и кафе, но эти места нисколько ее не удовлетворили.
   - Мне постоянно не везло, - сказала она. - Поэтому я нисколько не буду удивлена, если место домработницы окажется занятым прежде, чем мы доберемся до Уайт Фоллс.
   - Будем надеяться, что нет, - бодро заявила Пенни.
   Но втайне она была встревожена, как бы их не задержала надвигающаяся гроза. Хмурые тучи затягивали небо. Она обратила на них внимание Луизы.
   - Солнце светит вовсю, - беспечно ответила подруга. - Дождя не будет в течение еще нескольких часов.
   И все же, прежде чем они успели проехать две трети расстояния, отделявшего их от Уайт Фоллс, тучи закрыли последний островок синего неба. Воздух быстро остыл, так что Луиза была вынуждена закрыть окна автомобиля, чтобы защитить находившихся внутри от холодного ветра. Быстро темнело, наконец, яркая вспышка молнии прорезала небо.
   - Как быстро надвигается гроза, - нервничая, заметила Луиза. - Мы успеем добраться до Уайт Фоллс, прежде чем она нас нагонит?
   - Ни одного шанса, - ответила Пенни. - Дождь уже начинается.
   Они могли видеть сплошную пелену, придвигавшуюся все ближе и ближе со стороны реки Кобальт. Несколько капель упали на ветровое стекло, затем хлынул ливень. Дорога превратилась в сплошной поток, Пенни не могла разглядеть ничего впереди в свете фар.
   - Настоящий потоп! - выдохнула она.
   - Может быть, нам укрыться под деревьями? - с тревогой предложила Луиза. - Но тогда нам придется съехать с дороги.
   - Если я остановлюсь и выключу двигатель, провода могут намокнуть, и я не смогу снова его завести, пока дождь не прекратится. Я считаю, что лучше продолжать двигаться.
   Но чем дальше они ехали, тем более неразумным казалось Пенни принятое ею решение. С каждым мгновением дождь становился все сильнее. Удушливый кашель двигателя свидетельствовал, что он может заглохнуть в любой момент, и они окажутся в затруднительном положении на пустынной дороге.
   - Кажется, нам нужно где-нибудь укрыться, - была вынуждена признать она.
   - Я вижу впереди какое-то здание, - крикнула Луиза, глядя сквозь залитое водой стекло. - Оно похоже на сарай.
   - А еще у него открыта дверь, или, вернее, ее просто нет! - воскликнула Пенни. - Тихая гавань во время жуткого шторма!
   Не обратив внимания на дым, выбивающийся из задней части здания, она повернула машину и заехала в сарай.
  

ГЛАВА 2. СПАСЕНИЕ ОТ ГРОЗЫ

  
   Когда машина въехала в здание, девушки были поражены, услышав громкое кудахтанье перепуганных кур. Они слишком поздно увидели, что оказались не в пустом, а в населенном обитателями сарае.
   Маленькая свинья расположилась в одной его части, к одному из столбов была привязана некогда белая коза. Трое ребятишек, в перепачканных комбинезонах, прижались к стене, громко крича от ужаса при виде внезапно вторгшегося в их владения синего автомобиля.
   Женщина в длинном выцветшем ситцевом платье варила мясо на керосиновой печке. Застыв с ложкой в руке, она с открытым ртом смотрела на девушек, в то время как ее муж, небритый, в соломенной шляпе, сдвинутой на одну сторону, медленно подошел к машине.
   - Мерси! - пробормотала Луиза. - Разве можно себе представить, чтобы в таком месте кто-то жил!
   Об отступлении не могло быть и речи, двигатель Прыгающий Лены заглох намертво, и Пенни знала, что бесполезно пытаться завести его снова, пока свечи зажигания не просохнут.
   - Мне очень жаль, что мы въехали прямо в ваш дом, - извинилась она, когда мужчина подошел к машине. - Мы и подумать не могли, что здесь кто-то живет.
   Неряшливый мужчина с удивлением посмотрел на нее и виновато улыбнулся, перед тем как протяжно произнести:
   - Но это вовсе не наш дом. Мы временно переместились сюда, после того как потеряли свою лодку.
   - По крайней мере, у вас есть крыша над головой, - сказала Пенни. - И вам не придется беспокоиться о ливне, подобном этому.
   Буря подтвердила ее слова; бушевавший вокруг здания ветер заставлял его скрипеть всеми своими деревянными суставами.
   - Это и впрямь настоящий потоп, - согласился мужчина. - Не желают ли юные леди присоединиться к нам и чувствовать себя как дома? Полагаю, здесь они будут чувствовать себя более защищенными, чем где-либо снаружи.
   Пенни заверила его, что они будут очень рады воспользоваться его гостеприимством; девушки выбрались из машины и лицом к лицу предстали перед семейством Гейтс.
   Которое состояло из Ма Гейтс, из-за широкой юбки которой осторожно выглядывали два маленьких Гейтса; Джеда, лет десяти-двенадцати; и отца семейства, Джо Гейтса, известного как "Рыжий Гейтс" и "Сом".
   - Мы - люди реки, - сообщил мужчина. - И мы никогда бы не переселились из нашего жилища в этот коровник. Мы не из таких.
   - Но что с вами случилось? - спросила Пенни. - Где вы жили раньше?
   - На Кобальте, - ответил Сом, ткнув тощим пальцем в направлении задней части сарая. - На реке, прямо позади этого сарая.
   - Вы работаете на Кобальте? - поинтересовалась Пенни.
   - Работаем? - переспросил Джо. - Нет, мэм, мы живем на реке.
   - В плавучем доме, но, мы полагаем, что какие-то плохие люди похитили его.
   Это произнес старший мальчик, Джед, рискнувший выйти из-за спины матери.
   - Да, Джед прав, - подтвердил его отец. - У нас был превосходный уютный плавучий домик, которому не страшны были никакие мели. Мы привязали его к берегу и сошли, чтобы сделать кое-какие покупки. Когда мы вернулись, его уже не было. Кто-то перерезал веревку и уплыл вниз по реке, оставив только плот. Поэтому мы были вынуждены перебраться сюда, со свиньями и курами.
   - Свиньи в плавучем доме! - сказала Луиза, не в силах скрыть свое удивление. - Мне никогда не приходилось о таком слышать.
   - О, те, кто живет на реке, все держат свиней. То есть все, кроме самых упрямых, которые не могут приспособиться жить с ними. Но мы держали их на плоту, а не в доме, где жили.
   - Как вы можете жить в таком месте, как это? - сказала Пенни. - Ведь здесь даже нет места для приготовления пищи.
   - Вот в этом вы ошибаетесь, - гордо сказал Сом. - Дженни, покажи им свою кухню.
   Миссис Гейтс отвела их в заднюю часть сарая, где имелась старая, ржавая железная печь, труба которой выходила в отверстие низкой крыши.
   - Она почти как обычная домашняя печь, - заявил Джо. - Разве не так, Дженни?
   - Она не плоха! - коротко ответила та.
   - Дженни лучше всех на реке готовит кукурузу, - прибавил Джо. - И сомов. Она запекает их так, что они просто тают во рту.
   - Когда у нас есть сомы, - добавила Дженни.
   - У нас их нет с той поры, как Королева Реки была украдена, - с грустью сказал Джо. - Вам не удастся с берега наловить много рыбы, а куры, если они не на реке, несутся плохо.
   - Вдобавок, детям нечего одеть, - добавила Дженни, и лицо ее погрустнело.
   - Да, их одежда осталась в доме, - согласился Джо. - Это плохо, но я построю другой дом, если только тот скунс, который украл Королеву, не пригонит ее обратно. В этом сарае есть хороший материал.
   Сказав так, Джо окинул взглядом стены сарая и ветхую крышу над головой. Сегодня это был всего лишь сарай. Завтра он мог превратиться в новый плавучий дом, относительно удобный, для Дженни, Джо и их маленьких детей.
   Луиза и Лора, воспользовавшись представившейся им возможностью, вернулись обратно в машину, ожидая, когда прекратится дождь. Пенни предпочла поговорить с Джедом и двумя младшими, Пити и Сьюзи. Она отметила про себя те предметы одежды, которые были им необходимы, и собиралась, вернувшись домой, попытаться найти у себя что-нибудь подходящее.
   Сом Джо гордо предложил ей единственный хороший стул, который, как он объяснил, "приплыл по реке" только этим утром. Он подробно рассказал ей о Королеве Реки, как он бродил по берегу в поисках пропавшего плавучего дома, но так и не смог отыскать его следов.
   - А как он выглядит? - полюбопытствовала Пенни.
   - О, другого такого в целом свете нет, - ответил Джо. - Он был похож на маленькую прекрасную плавучую коробку. У него имеется дымовая труба, выступающая прямо из середины, окрашенная в зеленый цвет, а обе стороны покрыты толью. Внутри - две комнаты - гостиная и спальная, а также кухня. Гостиная оклеена самыми настоящими обоями, которые мы спецально заказали.
   - А еще там были петунии, которые росли в коробке на крыльце, - добавила Дженни.
   - Этот дом был нечто первоклассное, - вздохнул Джо. - Лучший на реке, но он исчез.
   В это время в просвет между грозовыми тучами проглянуло солнце; дождь стал слабеть, и, наконец, совсем перестал. Девушки решили продолжить путь.
   Пенни завела двигатель и с облегчением вздохнула, когда выяснилось, что Прыгающая Лена готова двигаться дальше. Семейство Гейтс окружило машину, чтобы пропрощаться с девушками.
   - Спасибо, что дали нам убежище, - сказала Пенни, обращаясь к Джо.
   - Мы были рады видеть вас, мисс. Куда вы теперь направляетесь?
   - Мы едем в Уайт Фоллс, если машина не заглохнет по дороге. Это далеко отсюда?
   - Около двух миль. Это гораздо меньше того пути, который вы уже проделали.
   Когда Пенни переключала передачу, Джо вспомнил о чем-то, что собирался сказать. Он подошел совсем близко и прокричал, перекрывая шум двигателя:
   - Если вы увидите что-нибудь похожее на Королеву Реки, я был бы очень благодарен вам, если бы вы дали мне знать. Мы очень хотим получить свой дом обратно.
   - Будем смотреть очень внимательно, - пообещала Пенни.
   Попрощавшись с семейством Гейтсов, она вывела машину из сарая на дорогу. Покрытие было мокрым и скользким, но сквозь облака уже проглядывало солнце.
   - Ну и приключение! - воскликнула Луиза, когда они ехали по дороге в Уайт Фоллс. - У тебя поразительная способность оказываться в самых неожиданных местах, Пенни. Например, в таких, как салон спиритических сеансов Осандры!
   - Салон спиритических сеансов Осандры? - повторила Лора, очень удивленная.
   - Одно из многочисленных приключений Пенни, - хихикнула Луиза. - Только не говори мне, что ты не читала об этом в газетах.
   - Боюсь, что не читала.
   - Об этом говорили все в Ривервью и его окрестностях, - продолжала Луиза. - Пенни описала свое приключение в статье, озаглавленной "История кукольной ведьмы", которая была помещена на первой странице газеты.
   - Я, наверное, очень тупая, - сказала Лора, - потому что до сих пор ничего не понимаю.
   - Слишком длинная история, чтобы рассказывать ее во всех подробностях, - ответила Луиза. - У Пенни было немного свободного времени, поэтому она решила заняться этим делом и решить загадку странной кукольной ведьмы. Меня до сих пор дрожь охватывает, когда я об этом вспоминаю! Между прочим, она спасла жизнь Великому Осандре и помогла схватить беглого заключенного.
   - Не забудь про вознаграждение, - добавила Пенни. - К тому же, ты вроде бы тоже принимала в этом участие, Лу?
   - Лучше не вспоминай. Кстати, почему бы тебе не посвятить свои таланты делу Джо? Он был бы тебе очень признателен.
   - Ты имеешь в виду исчезновение плавучего дома? - спросила Пенни, замедляя скорость, чтобы избежать встряски. - Что ж, это идея! Вот только я не могу понять, кто может опуститься так низко, чтобы украсть дом у таких бедняков?
   - Ну, может быть, он просто отвязался и уплыл вниз по реке, - ответила Луиза.
   - Джо сказал, что канат был перерезан.
   - Это правда. В таком случае, Пенни, тебе, возможно, предоставляется случай разгадать загадку, что стало с исчезнувшим плавучим домом!
   - Боюсь, она меня особенно не заинтересовала, - ответила Пенни. - Я имею в виду, пропажа еды и одежды семейства Гейтс. Но им следует подыскать себе более подходящее место для жизни. В этом старом сарае, должно быть, по ночам очень холодно.
   К этому времени девушки добрались до Уайт Фоллс, небольшого городка, в котором проживала, возможно, тысяча жителей. Благодаря своему положению на реке Кобальт, он некогда был процветающим местом, но теперь многие дома стояли пустыми, а сам городок казался сонным, как бы говорившим: "знавали мы и лучшие времена".
   - Вот мы и прибыли, - сказала Пенни, припарковав машину на углу деловой части. - Интересно, как нам найти Старый Особняк?
   - В объявлении об этом не сказано, - сообщила Лора.
   - Я пойду в кафе и спрошу, - сказала Пенни.
   Она вернулась почти сразу, но обратно в машину не села.
   - Мы остановились в нужном месте, девочки. Старый Особняк находится рядом.
   - Рядом! - воскликнула Лора, обегая взглядом ряд зданий. - Уж не этот ли старый дом, застрявший между кафе и китайской прачечной!
   - Боюсь, что это именно он.
   - Это какая-то развалина, - сказала Лора. - У нее нет двора, а задняя часть почти соприкасается с рекой. Как же можно было назвать его особняком?
   - У кого-то, действительно, было богатое воображение, - согласилась Пенни. - Но, насколько я могу судить, этот дом знавал лучшие дни. Вот эта прачечная, например, по всей видимости, была построена совсем недавно.
   - Если бы я была на твоем месте, Лора, я бы не стала претендовать на должность домработницы, - сказала Луиза.
   - Да, - добавила Пенни, - если ты не хочешь туда заходить, тогда просто поедем обратно.
   Лаура снова осмотрела обшарпанное деревянное здание, покосившееся крыльцо которого выходило на улицу, и, после очевидной внутренней борьбы, решительно сказала:
   - Возможно, внутри все в полном порядке. Во всяком случае, мне очень нужна работа. Если место вакантно, я постараюсь его получить!
   Она вылезла из машины и направилась к дому, опередив своих подруг.
   - Погоди, Луиза, - тихо сказала Пенни. - Мне нужно закрыть машину.
   Она возилась с ключами, а затем, когда Лора не могла ее услышать, вполголоса произнесла:
   - Луиза, я не знаю, что делать. Есть нечто, что я должна сказать Лоре, но очень боюсь ее расстроить.
   Луиза с изумлением взглянула на подругу.
   - О Старом Особняке? - спросила она.
   - Да, произошло нечто странное. Когда я спросила владельца кафе, как пройти к Старому Особняку, он как-то по-особенному на меня посмотрел. "Это соседний дом, - сказал он, - но мой вам совет - не оставайтесь в нем на ночь!"
  

ГЛАВА 3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВЛАДЕЛЬЦА КАФЕ

   - И ты не спросила у него, что он имел в виду? - спросила Луиза, очень удивленная словами Пенни.
   - Конечно, спросила, Лу. Он просто пожал плечами и сказал, что это его мнение, и что мне это место не понравится.
   - Значит, он, в конце концов, не сказал ничего определенного?
   - Не уверена, - медленно сказала Пенни. - Возможно, он сначала хотел мне что-то рассказать, но потом передумал. Во всяком случае, вопрос, стоит ли говорить об этом Лоре?
   - Если ты так сделаешь, она не получит работу.
   - Это я понимаю. Однако, если это плохое место, лучше бы ей его не получить.
   - Почему бы нам не дождаться результатов разговора?
   - Наверное, это самое разумное, - согласилась Пенни.
   Лора остановилась, ожидая подруг, и девушки быстро ее догнали.
   - Нам подождать снаружи или пойти с тобой? - спросила Пенни.
   - Вы не против пойти со мной? - робко спросила Лора.
   - Конечно, нет.
   - Тогда идемте вместе. Мне немного не по себе.
   Девушки миновали неряшливую ограду и направились к крыльцу. Объявление в окне гласило: "Комнаты для туристов", и Пенни заметила, что у Лоры будет много работы, если в доме останавливаются временные жильцы.
   Луиза позвонила в дверь, и, через мгновение, ей открыла худая женщина с нечесаными волосами, потерявшими цвет от частого употребления щипцов. У нее было острое, угловатое лицо и большой нос, прежде всего бросавшийся в глаза своим крупным размером.
   - Чего вам? - нетерпеливо спросила женщина.
   Лора смутилась и не смогла ответить; Пенни сказала, что они приехали, прочитав объявление, опубликованное в Riverview Star.
   - Входите, - пригласила женщина, поочередно окинув взглядом каждую из девушек. - Вы не из Уайт Фоллс, так?
   - Нет, мы живем в Ривервью, - просто сказала Пенни.
   - Мне нужна девушка откуда угодно, кроме как из Уайт Фоллс, - объявила женщина. - Но предупреждаю вас, работа тяжелая. Здесь нужно мыть, стирать и гладить. Ты выглядишь слишком молодой для такой работы.
   - О, нет, мне вовсе не нужно это место, - поспешно сказала Пенни. - Вот девушка, которой оно нужно. Ее зовут Лора Блэйр. А вас...
   - Миссис Энн Камсток, - ответила женщина, поворачиваясь, чтобы взглянуть на Лору. Она неодобрительно нахмурилась. - Ты ведь не очень сильная, так?
   - Я никогда не боялась тяжелой работы, - пролепетала Лора.
   - Ну, не знаю, - нерешительно сказала миссис Камсток.
   - У Лоры есть опыт работы в кафе и ресторане, - сказала Пенни. - Я уверена, что она подойдет вам лучше кого бы то ни было.
   - Я могу взять тебя с испытательным сроком, - сказала женщина Лоре. - Для начала ты будешь получать четыре доллара в неделю, плюс питание и комната.
   - Но в объявлении сказано, пять долларов, - запротестовала Лора.
   - Четыре доллара - соглашайся, или уходи. Позже, если ты будешь хорошо работать и справляться со своими обязанностями, я, может быть, смогу платить тебе пять.
   Лора с отчаянием посмотрела на Пенни и Луизу, и, игнорируя подаваемые ими знаки, сказала тихим голосом:
   - Я согласна.
   - В таком случае переодевайся, - приказала миссис Камсток. - Я затеяла большую глажку. Ты можешь продолжить, а я тем временем займусь покупками.
   Лора не успела ответить. В коридоре послышались шаги. Невысокий полноватый мужчина с бегающими глазами вошел в комнату и бросил быстрый взгляд в сторону девушек.
   - Кто это, Энн? - грубо спросил он.
   - Новая домработница и ее подруги, - ответила его жена.
   - Мы поможем тебе принести вещи, Лора, - быстро сказала Пенни.
   Они с Луизой потащили тяжелый чемодан в комнату наверху, которую миссис Камсток отвела Лоре. Бедно обставленную, с уродливыми обоями и неудобной кроватью.
   - Лора, ты, действительно, хочешь остаться? - спросила Пенни. - Если я что-нибудь понимаю в людях, миссис Камсток выглядит как жестокий надсмотрщик.
   - Да, мне тоже так показалось. Но, в любом случае, мне придется остаться здесь хотя бы на несколько недель.
   Пенни взглянула на Луизу, в поисках ответа, стоит ли ей сказать Лоре то, что владелец кафе говорил о Старом Особняке. Однако прежде, чем та успела что-то сказать, от подножия лестницы донесся голос миссис Камсток.
   - Переодевайтесь побыстрее, мисс Блэйр, - сказала она. - И начинайте гладить.
   - Я сейчас спущусь, - пообещала Лора.
   Она быстро сменила туфли и платье, оставила Пенни и Луизу распаковывать чемодан и побежала на кухню.
   - Думаю, нам следует задержаться на час или около того, - сказала Пенни подруге. - Лора может изменить решение и вернуться вместе с нами.
   - Хорошо, - согласилась Луиза, - эта миссис Камсток обращается с ней, как с невольницей. Кажется, у бедной Лоры совсем не останется свободного времени.
   - А еще меня тревожит муж миссис Камсток, - заявила Пенни. - Он так подозрительно смотрел на нас.
   - Наверное, он просто грубиян.
   Они заканчивали вешать одежду Лоры в шкаф, когда Луиза, случайно выглянув в окно, заметила миссис Камсток, направлявшуюся по улице с корзинкой в руке. Девушки тут же отправились на кухню, чтобы поговорить с Лорой.
   Они обнаружили ее возле огромной корзины с бельем для глажки. Раковина была переполнена грязной посудой.
   - Знаю, что мне не удастся получить это место, - вздохнула Лора. - Миссис Камсток ожидает, что я закончу глажку, уборку и вымою посуду до ужина! Но я вряд ли сделаю даже половину того, что она мне поручила.
   - Конечно! - возмущенно воскликнула Пенни. - Чтобы успеть, миссис Камсток должна нанять на работу осьминога, а не человека.
   - А еще вытереть пыль, - добавила Лора.
   - Мы тебе поможем, - заявила Луиза. - Я начну мыть посуду. Интересно, где эта старая Камсток держит мыло?
   - Думаю, его попросту нет, - сказала Пенни. - Женщина с таким характером вряд ли будет тратить деньги на мыло.
   Она нашла в подвале тряпку и, в то время как Луиза мыла посуду, принялась энергично тереть мебель. Это было утомительно, поскольку комнаты оказались заполнены старыми массивными безделушками, а на стенах висели бесчисленные картины и портреты в тяжелых рамах.
   - Добрый день, генерал, - сказала Пенни, отдавая честь изображению какого-то древнего военачальника. - Какой вы сегодня хмурый! Вне всякого сомнения, у вас такой же характер, как у миссис Камсток. Не желаете, чтобы я вытерла пыль с вашего генеральского лица?
   Когда она вытирала пыль с картин, ей в голову внезапно пришла мысль: как могло случиться, что у мистера и миссис Камсток их так много. Если портреты были написаны известными художниками, то они должны были стоить целую кучу денег. Кроме того, она не могла представить себе, чтобы Камстоки интересовались искусством. Вне всякого сомнения, картины и массивная мебель достались им по наследству от более состоятельных родственников.
   Пенни протерла пыль на первом этаже, а затем вернулась в кухню, где принялась помогать Луизе. Лора не прекращала гладить, но куча белья в корзине, казалось, не уменьшалась.
   - До ужина мне не управиться, - заявила она, нервно поглядывая на часы. - Миссис Камсток может вернуться в любую минуту.
   - Зачем надрываться? - спросила Пенни. - Чем дольше я нахожусь в этом месте, тем меньше оно мне нравится.
   - Мне бы очень хотелось произвести благоприятное впечатление. Но эту одежду так трудно гладить. Она вся в морщинах и сухая.
   Лора потянулась, чтобы взять с полки над гладильной доской стоявший там стакан с водой. При этом она случайно задела стоявшую там же откупоренную бутылочку с синькой.
   И прежде, чем Лора смогла предотвратить катастрофу, бутылка наклонилась и свалилась на гладильную доску. Большое синее пятно медленно растеклось по белой рубашке.
   - Что я наделала! - воскликнула Лора. - Я испортила рубашку мистера Камстока! Я уверена, что теперь они не возьмут меня на работу!
  

ГЛАВА 4. СИНЕЕ ПЯТНО

   Пока Пенни побежала искать тряпку, чтобы вытереть пятно на линолеуме, Лора погрузила рубашку в кастрюлю с холодной водой, стоявшую в раковине под краном.
   - Пятно полностью не исчезнет! - причитала она. - Что мне делать?
   - Замочить на некоторое время, - предложила Луиза.
   - Может быть, у миссис Камсток имеется какой-нибудь пятновыводитель, - добавила Пенни.
   Она обыскала шкафы и полки в подвале, но ничего не смогла отыскать. Обеспокоенные, они осмотрели рубашку.
   - Пятно останется, - сказала Лора. - Так что я могу начинать упаковывать свои вещи.
   - Может быть, миссис Камсток ничего не скажет по этому поводу, - предположила Луиза.
   - Скажет, и довольно много, - уныло ответила Лора. - Ну почему я такая неуклюжая? Кажется, удача от меня отвернулась.
   - У меня идея! - неожиданно воскликнула Пенни. - Помнишь, Лу, китайскую прачечную по соседству? Мы отнесем рубашку туда и попросим работника прачечной удалить пятно!
   - Вы не успеете вернуться вовремя, - запротестовала Лора.
   - Может быть, успеем, - настаивала Пенни. - Во всяком случае, попытавшись, мы ничего не потеряем. Ты пока продолжай гладить, Лора, а мы с Луизой попробуем что-нибудь сделать. Если миссис Камсток вернется раньше нас, мы постараемся вернуть рубашку обратно в корзинку так, чтобы она этого не заметила.
   Завернув испачканную рубашку в старую газету, девушки поспешили в прачечную, находившуюся по соседству. Это было довольно новое двухэтажное здание, стоявшее так близко к особняку, что, казалось, их стены местами примыкают друг к другу. В его задней части располагалось крыльцо, очень похожее на крыльцо особняка, так близко к реке, что во время паводка вода, по всей видимости, поднималась до ступенек.
   Пенни и Луиза вошли в прачечную, из задней комнаты вышел хозяин. Синг Ли был маленьким человечком, с желтым, похожим на маску, лицом, передвигавшимся в своей мягкой обуви совершенно бесшумно.
   - Что угодно, мисс? - вежливо спросил он.
   - У нас случилась неприятность, - сказала Пенни, разворачивая рубашку. - Мы пролили синьку. Вы можете удалить это пятно?
   Китаец бросил на рубашку быстрый взгляд.
   - Очень плохое пятно, - заметил он. - Но Синг Ли может его удалить. Мисс могут прийти завтра.
   - Завтра! - воскликнула Пенни. - О, нам нужно срочно! Очень срочно! Скажем, минут через пятнадцать.
   Китаец покачал головой и вернул ей рубашку.
   - Вам не нужно гладить ее, - настаивала она. - Просто удалить пятно. Это не займет много времени.
   Владелец прачечной заколебался.
   - Синг Ли удалит синее пятно с рубашки, если мисс заплатит ему один доллар.
   Пенни опешила от такой непомерной цены, но вынуждена была согласиться. Синг Ли исчез в задней комнате, а девушки уселись на лавку и стали ждать.
   - Противный китаец, - прошептала Луиза. - Надеюсь, он сделает свою работу хорошо.
   Пенни оглядывала комнату и заметила интересный предмет, висевший на стене прямо над лавкой.
   - Знаешь, что у тебя над головой, Лу? - спросила она.
   Луиза взглянула наверх, и, с криком, вскочила на ноги. У нее над головой располагался тяжелый серебряный меч с затейливой витой рукояткой и казавшимся остро отточенным клинком.
   - О, он тебя не укусит, - рассмеялась Пенни.
   - Зато, если он свалится, я останусь без головы! - ответила Луиза. - Даже не пытайся уговорить меня снова сесть.
   Она продолжала стоять до тех пор, пока Синг Ли не вернулся с рубашкой. Осмотрев ее и убедившись, что от пятна не осталось следа, Пенни протянула китайцу затребованную тем сумму.
   - Мисс не живут в Уайт Фоллс? - спросил он, пряча купюру.
   - Мы из Ривервью, - ответила Пенни. - Просто в данный момент остановились в доме по соседству.
   - Мисс собираются заночевать в Старом Особняке? - осторожно осведомился Синг Ли.
   - Нет, мы приехали сюда с подругой, - коротко ответила Пенни. Она не собиралась отвечать на расспросы подробно.
   Девушки отнесли рубашку обратно в соседний дом, постаравшись войти на кухню как можно тише. Здесь не было ни миссис Камсток, ни Лоры. Выглаженная одежда была аккуратно уложена на кухонном столе.
   - Наверное, она поднялась на второй этаж, - предположила Луиза. - Я успею погладить эту рубашку, прежде чем вернется миссис Камсток.
   Она быстро погладила ее, аккуратно сложила и добавила к другим рубашкам.
   - Вот так! - удовлетворенно заявила она. - Миссис Камсток должна обладать необыкновенно острым зрением, чтобы что-нибудь заметить.
   Как только она это произнесла, сверху донесся пронзительный крик.
   - Это голос Лоры! - воскликнула Пенни.
   Они поспешили наверх по лестнице, перепрыгивая через ступеньку, обеспокоенные тем, что могло приключиться с Лорой. Ее комната была пуста.
   Пока они в недоумении оглядывались, дверь комнаты с номером семь открылась, и в коридор вышла Лора. Ее лицо было бледным, а зрачки расширились от страха.
   - Что случилось? - спросила Пенни.
   - Эта комната... - прошептала Лора. - Эти картины!
   Луиза и Пенни открыли дверь и заглянули внутрь комнаты. Это было большое помещение, с кроватью из ореха под массивным балдахином, шкафом и обычными стульями. Тяжелые красные шторы висели на окнах; из одного открывался вид на реку, протекавшую внизу. На восточной стене висели четыре портрета, написанных маслом, в массивных позолоченных рамах, почти в натуральную величину. Изображенные на них люди выглядели сурово.
   - В самом деле, страшновато, - сказала Пенни. - Но что заставило тебя так закричать, Лора?
   - Портрет на стене, - со страхом прошептала Лора. - Портрет чеовека в красной бархатной шляпе... Я вытирала пыль...
   Внезапно она замолчала, и девушки услышали, как внизу хлопнула дверь.
   - Миссис Камсток! - заволновалась Лора. - Она не должна увидеть нас здесь!
   Девушки быстро вышли из комнаты, закрыв за собой дверь. Когда появилась миссис Камсток, Лора смахивала пыль на лестнице.
   - Ну что ж! - прокомментировала хозяйка. - Должна признаться, все выглядит лучше, чем я ожидала. Хватит вытирать пыль. Отправляйся вниз и начинай готовить ужин.
   - Да, миссис Камсток, - ответила Лора.
   Пенни заметила, что, когда девушка спускалась по лестнице, руки у нее дрожали, и она постоянно хваталась за перила.
   - Наверное, нам нужно отправляться домой, Лу, - заметила Пенни. - У нас впереди длинная дорога.
   Лора замерла и повернулась к своим подругам.
   - А вы не могли бы еще немного задержаться? - попросила она.
   Поняв, что Лора нуждается в их поддержке, девушки согласились задержаться. Но это их решение, казалось, совсем не понравилось миссис Камсток, которая, очевидно, считала их присутствие нежелательным. Тем не менее, она воздержалась от каких бы то ни было замечаний.
   - Гас и я будем ждать ужин ровно в шесть тридцать, - сказала она Лоре. - Ты найдешь все для хэша в ящике со льдом. Здесь также есть репа, которую можно сварить, и еще ты можешь сделать на десерт рисовый пудинг.
   Прихватив вечернюю газету, она исчезла в гостиной, и девушки остались одни. Они прошли в кухню, осторожно прикрыв за собой дверь.
   - Она не заметила, что случилось с рубашкой! - с облегчением воскликнула Лора.
   - Ну да, - согласилась Пенни. - Синг Ли прекрасно справился с удалением пятна. Но, Лора, мне кажется, тебе лучше вернуться с нами в Ривервью.
   - Мне очень хочется, - сказала Лора, опускаясь на стул. Она задрожала, затем решительно сказала: - Нет, это было бы очень глупо. Я останусь здесь даже после того, что случилось в комнате номер семь.
   - А что там такое случилось? - быстро спросила Пенни. - Ты собиралась нам рассказать, но в этот момент вернулась миссис Камсток.
   - Сейчас это выглядит смешно, - прошептала Лора. - Тем не менее, это правда, клянусь, это чистая правда!
   - Что-то не так с картинами? - поинтересовалась Пенни.
   - Я протирала кровать, - тихим голосом сказала Лора. - И чувствовала себя очень неуютно, не могу объяснить, почему.
   - Да, - кивнула Пенни. - В той комнате я испытала то же самое.
   - Внезапно я взглянула на ту самую картину - человека в красной бархатной шляпе. - Голос Лоры стал еще тише. - Его глаза смотрели прямо на меня.
   - И тогда ты закричала?
   - Нет, - ответила Лора. - Я закричала от ужаса, когда увидела, что эти страшные глаза двигаются!
  
  
  

ГЛАВА 5. УЖАСНЫЙ ПОРТРЕТ

   Пенни и Луиза взглянули на подругу с нескрываемым скепсисом. Они понимали, что Лора устала и очень нервничает, а в таком возбужденном состоянии ей было легко представить себе, что она и в самом деле видела движущиеся глаза на портрете.
   - Я вижу, вы мне не верите, - сказала девушка. - Но это правда!
   - Когда ты находилась в спальне, там было совсем темно, - успокаивающе сказала Пенни. - Тебе, наверное, показалось, Лора.
   - В таком случае я, наверное, сошла с ума! Эти ужасные глаза моргали и двигались из стороны в сторону! Я... я видела это!
   - Лора, - твердо сказала Луиза. - Это место не для тебя. Возвращайся с нами в Ривервью.
   - Нет, я остаюсь. Может быть, я действительно слишком взволнована...
   Лора отвернулась, чувствуя, что ее поведение кажется ее подругам смешным.
   - Картины в этом доме самые ужасные из всех, какие я когда-либо видела, - заявила Пенни. - Но, полагаю, за несколько дней к ним можно привыкнуть. Лора, ты будешь чувствовать себя более уверенно, если мы с Луизой останемся здесь до завтра?
   - Да, конечно, но я не могу просить вас об этом. И миссис Камсток станет возражать.
   - Мы заплатим ей за комнату. Если она принимает туристов, то я не понимаю, почему она должна отказать нам? Луиза, твои родители не будут против, если ты останешься?
   - Не знаю. Мне нужно позвонить.
   - Мне тоже. Но я уверена, что папа не будет возражать. Давай поговорим с миссис Камсток прямо сейчас.
   Девушки отправились в гостиную, намереваясь поговорить с хозяйкой дома. Услышав голоса внутри, они остановились на пороге. Миссис Камсток, стоя к ним спиной, говорила тихим, напряженным голосом своему мужу:
   - Говорю тебе, я не буду ее прогонять, - сердито сказала она. - Она хорошо поработала, а я одна выбиваюсь из сил, чтобы привести все здесь в надлежащий порядок и привлечь как можно больше туристов.
   - Это опасно, иметь домработницу, и ты это прекрасно знаешь, Энн, - ответил тот. - Ты хочешь, чтобы мы попали в беду?
   Он резко замолчал, заметив в дверях Пенни и Луизу. Девушки извинились за вторжение и сообщили о своем желании остаться на ночь. Миссис Камсток нахмурилась и собралась было отказать, но прежде, чем она успела произнести хоть слово, Пенни поспешно сказала:
   - Конечно же, мы заплатим за комнату.
   - Как ты думаешь, Гас? - спросила женщина, поворачиваясь к мужу.
   - Почему бы не получить доллар-другой там, где это возможно? - пробормотал тот. - Я вас зарегистрирую, как обычных постояльцев. Таковы правила, вы знаете. Это обойдется вам в два доллара.
   Пенни заплатила, поскольку у Луизы с собой денег почти не было. Расписываясь в регистрационной книге, она обратила внимание на то, что последним постояльцем, который провел ночь в старом особняке, был человек по имени Дж. Д. Мерриман из Чикаго, и останавливался он в номере семь.
   - Где ваш багаж? - спросил мистер Камсток.
   - У нас с собой ничего нет, - ответила Луиза. - Видите ли, первоначально мы не собирались оставаться.
   - Думаю, ничего страшного, хотя обычно мы не принимаем людей без багажа, - сказал Гас. - Я поселю вас в номере семь.
   - Нет, Гас! - воскликнула миссис Камсток. - Не в этот номер!
   Мистер Камсток сердито посмотрел на жену.
   - Седьмой номер не убран, - запинаясь, объяснила хозяйка. - Помести их в номер десять. Там им понравится гораздо больше.
   - А почему бы нам не переночевать у Лоры? - спросила Луиза. - Я уверена, она не будет возражать.
   - Это сэкономит постельное белье, - быстро согласилась миссис Камсток.
   Гас Камсток остался этим не слишком доволен, но от дальнейших обсуждений воздержался.
   - Вы поужинете здесь? - спросила миссис Камсток. - Это обойдется вам по пятьдесят центов с каждой.
   - Нет, мы думали поужинать в соседнем кафе, - ответила Пенни, не посоветовавшись с Луизой.
   Перспектива поужинать хэшем и рисовым пудингом была для нее не слишком привлекательна, а кроме того, ей не хотелось, чтобы Лоре поручили дополнительную работу.
   - У Лема Вара кормят плохо, - сказал мистер Камсток с пренебрежением. - На мой взгляд, вам не понравится.
   - Посмотрим, - ответила Пенни.
   Вернувшись на кухню, чтобы сказать Лоре, что Камстоки разрешили им остаться на ночь, девушки нашли ее возле горячей кухонной плиты.
   - Я рада, что вы останетесь, - заявила Лора. - Конечно, вы можете переночевать в моей комнате. Я не буду чувствовать себя такой одинокой.
   Оставив девушку готовить ужин, Пенни и Луиза отправились в кафе, примыкавшее к особняку слева. На мгновение они задержались, посмотреть на темную реку, стремительно несшую свои воды в непосредственной близости от задней двери.
   - Не могу себе представить, кто придумал застроить улицу таким образом, - заметила Луиза. - Все эти здания расположены в опасной близости от воды.
   - Думаю, они были построены далеко, - предположила Пенни. - Просто за прошедшие годы русло реки сильно изменилось.
   - Представляю, как наступит день, когда все они окажутся в воде.
   - Не думаю, что это будет большой потерей, - ответила Пенни. - Я так и вижу, как Старый Особняк уплывает, а на его крыше сидят мистер Гас Камсток и его жена.
   - Очень неприятная пара. Ты слышала, о чем они говорили, Пенни, когда мы вошли в гостиную?
   - Да, это поставило меня в тупик. Почему мистер Камсток считает, что для них будет опасным, если Лора останется здесь? И с этой комнатой - тоже очень странно. У меня был большой соблазн настоять на том, чтобы нам ее предоставили, несмотря на возражения миссис Камсток.
   - Хорошо, что ты этого не сделала, Пенни. У меня нет ни тени желания провести ночь в окружении портретов, которые двигают глазами и дурачатся.
   - Это, скорее всего, полная чепуха, Лу.
   - Да, Лора была очень возбуждена, - согласилась Луиза. - Сегодня ей пришлось пережить так много, что она была сама не своя.
   - Тем не менее, выглядит странно, что миссис Камсток так решительно не хотела пускать нас в эту комнату. Она вела себя так, будто чего-то боялась.
   - Она сказала, что комната не прибрана.
   - О, это всего лишь повод, Лу. Мистер Камсток, как кажется, понял, что имела в виду его жена, поскольку не стал спорить. Есть еще одна странная вещь, если ты помнишь - то, что сказал об особняке владелец кафе. Он советовал не останавливаться в нем на ночь.
   - А мы собираемся поступить как раз наоборот! - воскликнула Луиза. - Я совсем позабыла об этом.
   - Это как раз одна из причин, почему мне очень хочется остаться, - призналась Пенни со смешком. - Ну что, поужинаем и позвоним домой? Может быть, пока мы будем в кафе, мне удастся разговорить Лема Вара и узнать, что он имел в виду своим странным предупреждением.
   Когда девушки вошли, в кафе никого не было. Они попросили разрешения воспользоваться телефоном и позвонили домой, в Ривервью. Им обеим было разрешено провести ночь в Уайт Фоллс.
   Пенни заметила, что владелец, Лем Вар, прислушивается к их переговорам, и когда, чуть позже, обслуживал их за одним из белых столиков, то прокомментировал их решение остаться в особняке.
   - То есть, вы, в конце концов, решили остаться? - спросил он.
   - Да, до Ривервью слишком далеко, чтобы отправляться в дорогу вечером, - ответила Пенни. - А вам не кажется, что нам понравится это место?
   Лем Вар не ответил и поспешил на кухню. Вскоре он вновь появился, неся поднос с ужином. Несмотря на уверения Гаса Камстока, блюда оказались вкусными и хорошо приготовленными.
   Пока девушки ужинали, хозяин держался неподалеку, и Пенни видела, как он время от времени поглядывает в их сторону. Несколько раз ей показалось, что он хочет им что-то сказать.
   Наконец, она обратилась к нему сама, повторив прежний вопрос как можно более нейтральным тоном:
   - Вам все-таки кажется, что особняк нам не понравится?
   Хозяин приблизился и произнес, понизив голос:
   - Я бы ни за что там не остался, - сказал он. - Ни за что в жизни!
   - Почему? - спросила Пенни.
   - Потому что, - многозначительно произнес хозяин. - Как бы чего не вышло. Вы в каком номере остановились?
   - Пока не знаем, - ответила Пенни, очень удивленная этим вопросом.
   - Он на южной стороне здания?
   - Нет, он выходит на улицу.
   - Тогда это не так плохо, - с облегчением сказал хозяин. - На мгновение я за вас испугался.
   - Но что такого особенного в этом особняке? - нетерпеливо спросила Луиза. - Он что, населен призраками?
   - Ничего подобного, - пробормотал хозяин. - Но мне не следует ничего вам рассказывать.
   - Если вы чувствуете, что нам угрожает какая-то опасность, предупредить нас об этом - ваш долг, - тихо сказала Пенни. - Эта ваша тайна, она как-нибудь связана с номером семь?
   Хозяин бросил на нее быстрый, насмешливый взгляд.
   - Вот именно, - сказал он. - Что я вам скажу...
   Он замолчал и принялся убирать посуду со стола. Глянув в направлении двери, Пенни и Луиза увидели неслышно вошедшего в кафе Гаса Камстока, смотревшего на Лема Вара с нескрываемым подозрением.
  

ГЛАВА 6. КОМНАТА НОМЕР СЕМЬ

   Владелец кафе спешно исчез на кухню с подносом посуды, в то время как Гас Камсток, к неудовольствию Пенни и Луизы, устроился рядом с их столиком. Он взял газету и сделал вид, будто читает, но они ясно видели, что он тайно наблюдает за ними.
   - Он намеренно последовал за нами, - прошептала Луиза.
   Пенни кивнула, но ответить не рискнула, предполагая, что слух Гаса может оказаться очень острым. У нее не было ни малейших сомнений в том, что тот нарочно пытался удержать их от ужина в кафе, но, когда ему это не удалось, последовал за ними, чтобы узнать, что они будут там делать. Выражение его лица говорило о том, что он не доверяет Лему Вару.
   Девушки ужинали долго, но вскоре стало очевидно, что Гас Камсток намеревается сидеть здесь до победного конца. Поняв, что в таких условиях невозможно ждать от владельца кафе какой-нибудь дополнительной информации, она расплатились и вышли.
   Как только дверь за ними захлопнулась, они услышали сердитый голос Гаса.
   - Опять твои штучки, а, Лем? - спросил он.
   - Понятия не имею, о чем ты говоришь, - ответил тот.
   - Прекрасно знаешь. Я слышал, о чем ты говорил этим девушкам. Ты хочешь разрушить наш туристический бизнес - вот что ты делаешь.
   - Он и должен быть разрушен, - сказал Лем.
   - Послушай, что я тебе скажу, - резко произнес Гас. - У тебя свое дело, у меня - свое. Ты меня понял? И если ты не...
   Девушки не расслышали, в чем заключалась угроза, поскольку Гас произнес окончание фразы, понизив голос. Повернувшись, они медленно пошли вниз, по направлению к реке.
   - В конце концов, мы так ничего и не узнали, - разочарованно сказала Луиза. - Интересно, что Лем собирался нам рассказать?
   - Думаю, когда горизонт будет чист, мы вернемся сюда снова и спросим его, - заявила Пенни. - Совершенно очевидно, что Лем и Гас - враги, но даже в этом случае, как мне кажется, со Старым Особняком что-то не ладно. В противном случае Гас не стал бы бояться того, что владелец кафе распространяет о нем какие-то сплетни.
   - И все загадки каким-то образом связаны с комнатой номер семь.
   - Да, - кивнула Пенни. - Я бы хотела осмотреть ее еще раз, но боюсь, это невозможно. Миссис Камсток будет настороже.
   - Я чувствую себя не в своей тарелке, когда думаю, что Лора останется здесь одна.
   - О, я не думаю, чтобы имелись какие-то причины для опасений, - сказала Пенни. - Во всяком случае, постараемся переговорить с Варом завтра до того, как отсюда уехать.
   В сгущающихся сумерках, девушки какое-то время стояли и смотрели на темные, несущиеся водоворотами воды реки Кобальт. Моторная лодка упорно пробивалась против течения, оставляя за собой пенный след, прямо напротив старого особняка. На противоположном берегу они заметили несколько плавучих домов, затаившихся в укромных бухтах.
   - Для меня все плавучие дома выглядят одинаково, - заметила Луиза. - Я бы не отличила среди них дом Сома, даже если бы он оказался прямо перед моими глазами.
   - Мне кажется, он больше никогда не увидит ее снова, свою Речную Королеву, - вздохнула Пенни. - Жаль, конечно.
   Вечерний воздух был прохладен, и девочки вернулись в особняк, пройдя через дверь кухни. Они застали Лору моющей посуду, и сразу же пришли ей на помощь.
   - Я едва держусь на ногах от усталости, - призналась девушка, когда была вымыта последняя чашка. - Если вы не возражаете, я отправляюсь спать.
   - Мы идем с тобой, - сказала Луиза. - В этом захолустном городишке совершенно нечем заняться.
   В комнате Лоры стояли двуспальная кровать и узкий диван с выпуклой поверхностью. Пенни самоотверженно выбрала последний, и, не спросив миссис Камсток, достала из шкафа в коридоре постельное белье и одеяла. Лора одолжила подругам свои пижамы, и к девяти часам свет в комнате уже не горел.
   Луиза и Лора спокойно уснули, а Пенни долгое время лежала без сна. Она не привыкла ложиться в столь ранний час; кроме того, диван оказался ужасно неудобный. Она извивалась, крутилась, и никак не могла устроиться на нем.
   Внезапно, девушка услышала голоса, доносившиеся из соседней комнаты. Миссис Камсток разговаривала с мужем, в наступившей тишине Пенни могла отчетливо разобрать каждое слово.
   - Меня не волнует, что тебе это не нравится, Гас, - заявила она. - Лора останется, и это все, что я могу тебе сказать! Она управляется гораздо лучше тех, кого я нанимала прежде. К тому же, тебе прекрасно известно, что никто из Уайт Фоллс к нам работать не пойдет.
   - Я ничего не имею против этой девушки, - ответил Гас грубым голосом. - Но я боюсь, что она может кое-что узнать и проговориться. Достаточно и того, что этот старый дурак, Лем Вар, чинит нам всякие неприятности.
   - Что он устроил на этот раз?
   - Он хотел рассказать подругам этой девушки о номере семь. Но я успел помешать ему, прежде чем он успел это сделать.
   - Гас, я боюсь, - пробормотала женщина. - У нас могут быть серьезные неприятности...
   - Забудь об этом, - сказал Гас. - Не тревожься. А сейчас, отправляйся спать.
   Голоса стихли, снова воцарилась тишина. Пенни лежала с широко открытыми глазами, глядя в темноту. Что за тайна может быть связана с номером семь, комнаты с ужасными портретами? Она вспомнила о словах Лоры, о том, что за ней следили глаза одного из этих портретов. Но на ее взгляд, это было просто смешно.
   Решив, что утром обязательно попытается убедить Лору отказаться от места, Пенни в очередной раз повернулась и постаралась уснуть. И ей это почти удалось, когда раздался звук, напоминающий скрип досок.
   Пенни присела и прислушалась. Звук повторился!
   Она была почти уверена, что шум доносился с противоположной стороны коридора. Она попыталась заставить себя поверить, что в этом звуке нет ничего необычного, что любой старый дом производит странные звуки, но это ей не удалось - она была уверена, что в номере семь кто-то ходит!
   Не будучи в силах удержаться, Пенни поднялась с кровати и на цыпочках прокралась к двери. Открыла ее и прислушалась. Стояла тишина, потом вдруг снова раздался скрип.
   "В номере семь кто-то есть!" - подумала она.
   Пенни посмотрела на кровать, где спали Лора и Луиза. Стоит ли их разбудить? И решила, что не стоит.
   Накинув на себя халат Лоры, она принялась красться по коридору, пока не остановилась перед номером семь. Прислушалась, и, не слыша внутри никакого движения, осторожно повернула ручку.
   Дверь подалась, комната оказалась пуста. Лунный свет струился сквозь окна, создавая призрачный узор на ковре и одной из картин.
   Пенни вздрогнула и плотнее завернулась в халат Лоры. Внезапно, она испытала неприятное чувство, будто находится в комнате не одна. Но, конечно, чувства обманывали ее. Здесь никого не было.
   Пенни двинулась по комнате, чтобы взглянуть на портреты, развешенные на восточной стене. Она не могла видеть их ясно. Три из этих картин находились в темноте. Лунные лучи полностью освещали только четвертую, портрет человека в красном колпаке, а мерцающий свет на его лице делал его почти живым. Глаза были светлые, и ей казалось, что они устремлены прямо на нее.
   Внезапно, и, как ей показалось, без малейшей причины, Пенни охватил ужас. Ее желание исследовать комнату исчезло; взамен этого возникло желание убежать отсюда как можно быстрее.
   "Здесь что-то есть", - взволнованно думала она.
   Пенни медленно попятилась к двери, не отводя взглядя от портрета. Она не слышала шаги позади нее. И вдруг, была крепко схвачена за плечи.
  

ГЛАВА 7. НОЧНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ

   Пенни приглушенно вскрикнула. Она повернулась, готовая постоять за себя, и неуверенно рассмеялась. Тем, кто ее держал, оказалась миссис Камсток, в смешной старомодной ночной рубашке с высоким воротником, с папильотками, торчавшими на голове, напоминая иглы дикобраза.
   - Ах, это вы, миссис Камсток! - сказала Пенни, переводя дыхание. - Я думала, меня схватил какой-нибудь очень страшный призрак!
   - Что вы делаете в этой комнате? - строго спросила женщина.
   - Я...
   - Ваша комната дальше по коридору, - с сарказмом произнесла миссис Камсток, предположив, что девушка заблудилась в темноте. - Вы ходите во сне?
   - Иногда, - пробормотала Пенни, опуская глаза. - Мне очень жаль, что я вас побеспокоила. Я побегу к себе.
   И, не давая возможности хозяйке спросить ее о чем-то еще, она быстро убежала. Миссис Камсток закрыла дверь комнаты номер семь и заперла ее на ключ. После этого в доме снова наступила тишина.
   Пенни была рада, что Луиза и Лора спали и ничего не слышали. У нее не было никакого желания рассказывать им о том, что случилось. Теперь, когда она вернулась на диван и свернулась калачиком под одеялом, ее страхи казались ей глупыми.
   "Я еще хуже Лоры! - говорила она себе. - Конечно же, никого в этой комнате не было. Это все воображение, мне просто почудилось, что портрет смотрит прямо на меня!"
   Усмехнувшись тому, что миссис Камсток сама помогла ей выбраться из весьма щекотливой ситуации, Пенни уснула. Она проспала до утра, когда кто-то постучал в дверь.
   - Шесть часов! - объявила миссис Камсток. - Лора, пора вставать.
   Полусонная, Лора, тем не менее, выскользнула из-под одеяла и стала одеваться. Она не вполне отдохнула от работы накануне, но не высказала ни единой жалобы.
   - Полагаю, нам тоже пора вставать, - сказала Пенни.
   Она умыла лицо и руки ледяной водой из белого фарфорового кувшина и расчесала волосы.
   - Это у меня глаз косит, или просто трещина на зеркале? - спросила она, обращась к Лоре.
   - Это зеркало, - засмеялась та.
   - Не уверена, - сказала Пенни. - После этой ночи...
   - Лора! - прервал ее громкий голос, донесшийся от подножия лестницы. - Ты встала?
   - Уже иду, - нервно ответила Лора.
   Она направилась к двери, когда Пенни схватила ее за руку.
   - Лора, - спокойно сказала она. - В последний раз. Не хочешь вернуться с нами в Ривервью? Я уверена, тебе здесь не понравится.
   - Я знаю, - согласилась Лора.
   - Тогда возвращайся. Ты можешь пожить у меня, пока не найдешь работу.
   Лора покачала головой.
   - Спасибо, Пенни, но я не хочу никому навязваться. Я намерена быть самостоятельной.
   Высвободив руку, Лора выбежала из комнаты и поспешила по лестнице на кухню. Через час, когда Пенни и Луиза были готовы к отъезду, у нее нашлось совсем мало времени, чтобы поговорить с ними.
   - Я просто не нахожу слов, чтобы поблагодарить вас за вашу помощь, - сказала она. - И буду ужасно скучать по вам. Этот дом напоминает морг.
   - Мы с Луизой время от времени будем навещать тебя, - пообещала Пенни. - И помни, что если мы понадобимся тебе, по какой-либо причине, пиши.
   - Хорошо, - сказала Лора.
   Пенни решила снова переговорить с Лемом Варом, и девушки отправились завтракать в кафе. Хозяин, похоже, был вовсе не рад ни видеть их, ни, тем более, разговаривать. Возможно, догадавшись об истинной цели их визита, он остался на кухне, когда они вошли.
   - Я его позову, - заявила Пенни.
   Постучав по столу, она попросила его принести ей вторую чашку кофе. Он поставил ее на столик и начал было пятиться, но, прежде чем он успел отойти достаточно далеко, Пенни быстро спросила:
   - Мистер Вар, что вы хотели нам вчера рассказать? Помните, вы начали, но тут вошел Гас Камсток.
   - Не помню, - уклончиво ответил хозяин. - Совершенно не помню, чтобы я собирался вам что-нибудь рассказать.
   - Что-то о Старом Особняке, - напомнила Пенни. - В нем обитают привидения?
   - Нет, ничего подобного мне не известно.
   - В таком случае, о какой-то тайне, связанной с комнатой номер семь?
   Лем Вар быстро глянул по сторонам, чтобы убедиться, что его никто не может услышать. После этого произнес, очень тихо:
   - Гасу не понравится, что я вам об этом сказал, но, так или иначе, я это сделаю. Люди поговаривают, что в этом доме пропал человек!
   - Из номера семь? - удивленно спросила Луиза.
   - Да.
   - И как давно это произошло? - поинтересовалась Пенни.
   - Не так давно, - ответил Лем, с беспокойством оглядываясь на дверь. - Мне не следовало говорить вам об этом. Нет никаких доказательств, а Гас утверждает, что это неправда. Он обвиняет меня в том, что я хочу отпугнуть от его дома туристов.
   - Кто был этот человек? - спросила Пенни.
   - Не могу вам сказать. Просто турист, который остановился там на ночь.
   - Откуда вы знаете, что он исчез?
   - У меня пока есть глаза, - пробормотал Лем. - В течение двух дней перед особняком стоял коричневый седан, а потом он исчез. И никто больше не видел парня, который на нем приехал. Когда я спросил об этом Гаса, он замкнулся сильнее, чем моллюск в своей раковине!
   - Полиция проводила расследование?
   Лем пожал плечами.
   - Туда никто не обращался, насколько я знаю. Во всяком случае, никаких доказательств нет.
   - Как вы думаете, что с ним произошло?
   - Откуда мне знать? - сказал Лем. - Гас неприятный тип, с которым никто не хочет связываться, и я предпочитаю не совать нос в его дела. Не говорите ему, что я вам что-то сказал.
   Ему, казалось, очень хотелось, чтобы Пенни прекратила свои расспросы. Она не была уверена в том, что рассказанное ей - правда. Она не сомневалась, что Лем был искренен, но он, возможно, ошибался. И была с ним согласна, что это слишком серьезно - обвинить Камстоков в причастности к исчезновению человека, не имея никаких определенных доказательств.
   Она так и сказала Луизе, когда они вернулись к машине.
   - Лем от всей души ненавидит Камстока, так что, возможно, он предвзят, - согласилась Луиза. - Может быть даже, ему все это показалось.
   - Есть только одна причина, которая заставляет меня в этом сомневаться, - задумчиво произнесла Пенни.
   - Какая же?
   - Странное поведение Камстоков, когда они чуть не поселили нас в номере семь.
   - Возможно, это из-за разговоров в городе.
   - Возможно, - согласилась Пенни. - Тем не менее, Гас несколько раз упомянул о возможной опасности. Он, кажется, боится, что Лора, оставшись в доме, что-то узнает. Прошлой ночью, после того, как ты уснула, я слышала, как он снова разговаривал об этом со своей женой.
   - Что же он сказал?
   - О, ничего, что бы нам уже не было известно. Просто, он был против того, чтобы Лора оставалась в особняке.
   - Я тоже не хочу, чтобы она здесь оставалась.
   - Так же, как и я, но она приняла решение. Ну что же, я полагаю, мы можем ехать домой.
   Пенни миновала деловую часть городка, как вдруг резко нажала на тормоз.
   - Что такое? - обеспокоенно спросила Луиза.
   - Мне пришла в голову замечательная идея! - воскликнула Пенни. - Мы будем проезжать мимо сарая, в котором живет Джо. Почему бы нам не купить еды и кое-какую одежду для его детей? Мы можем завернуть к нему, это не займет у нас много времени.
   - Да, это, действительно, замечательная идея, - признала Луиза.
   В городке имелся только один продуктовый магазин, и девушкам удалось его разыскать. Они купили большую корзину с едой, добавили мешочек конфет для детей, чулки, комбинезоны, а также несколько предметов нижнего белья.
   - Нужно оставить денег на дорогу, - сказала Пенни. - Если с машиной случиться какая-нибудь неприятность, у нас должно быть хоть что-то.
   Когда владелец магазина относил корзину в машину, она пыталась втянуть его в разговор, случайно заметив, что их подругу взяли на работу в Старый Особняк. Владелец окинул ее быстрым, проницательным взглядом, но от комментариев воздержался. Уложив покупки, он вернулся в магазин.
   Пенни не успела ничего сказать по поводу его манер, - Луиза толкнула ее локтем.
   - Посмотри туда! - прошептала она.
   Неподалеку, напротив магазина, застыл Синг Ли. Он наблюдал за девушками. Увидев, что его заметили, он кивнул и побрел прочь.
   - Ты заметила, как пристально он нас смотрел? - спросила Луиза. - Кажется, мы вызываем интерес.
   Пенни нырнула в машину.
   - Если хочешь знать мое мнение, - убежденно сказала она, - все в этом городке кажется мне странным. И я рада, что мы уезжаем отсюда.
  

ГЛАВА 8. ПО СЛЕДУ ПЛАВУЧЕГО ДОМА

   Утро, после прошедшей накануне грозы, было ярким и солнечным. Зелень вдоль дороги, омытая дождем, выглядела необыкновенно свежей и блестела, воздух был чистым и бодрящим. Пенни и Луизе ехали, в полной мере наслаждаясь видами, когда их внимание привлек человек на дороге впереди, махавший красным флагом.
   - Что могло случиться? - пробормотала Луиза.
   - Может быть, дорогу впереди размыло? - предположила Пенни.
   Человек с флагом остановил их.
   - Прошу прощения, мисс, - сказал он. - Мост не достаточно надежен, чтобы по нему мог безопасно проехать автомобиль. Наводнение, случившееся ночью, повредило одну из опор.
   - Здесь есть какой-нибудь объезд? - спросила Пенни. - По пути мы не видели ни одного знака.
   - Не успели поставить, - сказал человек. - Разворачивайтесь и поезжайте три мили назад, там дорога разветвляется. Сверните направо. Две мили на восток и три на юг, пока снова не окажетесь возле реки. Там мост в полном порядке. Две мили на юг, две на запад, и вы снова окажетесь на этой дороге.
   - Надеюсь, я все запомнила правильно, - вздохнула Пенни, разворачиваясь на узком шоссе.
   - Хуже всего то, что мы, вероятно, не заглянем к Джо и его семье, - заметила Луиза. - Объехав мост, мы, наверное, не попадем к нему.
   Девушки двигались по указанному им маршруту без приключений, но когда снова оказались на главной дороге, увидели, что предположение Луизы оказалось верным; временное убежище Джо осталось далеко позади.
   - Моя идея с покупкой еды в конце концов оказалась совсем не замечательной, - разочарованно заметила Пенни. - Единственный способ добраться до них, это повернуть назад. Я не уверена, что смогу отыскать то место, если мы будем ехать отсюда.
   - Уже поздно. Возможно, нам не следует так поступать. Давай возьмем еду домой и завезем ее позже?
   - Боюсь, это все, что нам остается.
   Шоссе петляло сквозь густые заросли деревьев, и время от времени девушки могли видеть случайные проблески воды, мелькавшие в отдалении подобно серебряной ленте, и тут же снова терявшиеся в густой зеленой листве.
   А потом они заметили сутулого человека, легкой походкой идущего вдоль дороги. Он поднял руку, прося их остановиться. Пенни невольно убрала ногу с педали газа.
   - Не останавливайся! - воскликнула Луиза. - Подбирать автостопщиков - это очень опасно!
   - Никакой это не автостопщик, - рассмеялась Пенни. - Это Джо.
   Взвизгнули тормоза, машина остановилась как раз возле человека.
   - Привет, Джо, - сказала Пенни. - Вы не слишком далеко ушли от дома?
   - Провалиться мне на этом самом месте, если это не мисс Пенни и мисс Луиза! - усмехнулся Джо. Его радость при виде девушек была искренней. - А вы куда направляетесь?
   - Мы возвращаемся домой, - объяснила Пенни. - У нас есть с собой корзина с едой для вашей жены, но мы не могли завезти ее вам, поскольку мост поврежден.
   - Если так, это действительно плохо, - сказал Джо. - С едой у нас очень плохо.
   - Что-нибудь слышно о Королеве Реки? - поинтересовалась Пенни.
   - Один лесоруб кое-что сказал мне. Его дядя слышал о плавучем доме на Голубой реке. Он не знал, каким ветром его туда занесло, но ему кажется, что он выглядел точь-в-точь как Королева Реки. Вот я сейчас и отправляюсь туда.
   - И как далеко до этой Голубой реки? - спросила Пенни.
   - Около двух-трех миль. Она впадает в Кобальт возле Грибсби стейшн.
   - Мы подбросим вас туда, Джо, - предложила Пенни. - Это совсем недалеко.
   - Это очень мило с вашей стороны, очень мило, - пробормотал Джо, залезая в машину.
   Пенни сорвалась с места, и они помчались вдоль реки. Джо пристально вглядывался.
   - Я знаю здесь каждый фут, - заявил он. - Там, прямо, самое лучшее место для ловли рыбы, какое мне только известно. Там неподалеку от берега есть камни, где ее всегда полно. Много раз я ставил на якорь Королеву Реки ниже камней и ловил ее до тех пор, пока не надоедало.
   - Вы ужасно скучаете по Королеве Реки, правда, Джо? - участливо спросила Луиза.
   - Ужасно, - подтвердил Джо. - Она была прекрасна. Я за свою жизнь повидал много плавучих домов, но Королева была лучшим из всех. Она была шикарной и могла плавать где угодно. И внутри она тоже была прекрасной. Дженни украшала ее, как могла, пока она не стала выглядеть как дом приходского священника. У нас в гостиной даже был ковер. А еще - кружевные занавески на окнах и горшки с геранью на подоконниках.
   После этой маленькой речи, полной чувства, Джо впал в унылое молчание.
   Автомобиль покачивало на извилистой дороге. Вскоре они подъехали к месту назначения.
   - Очень благодарен вам, что подвезли, - сказал Джо, вылезая.
   - Мы можем подождать вас здесь, пока вы осматриваетесь, - сказала Пенни. - Или можем помочь вам поискать ваш дом.
   Джо поблагодарил их и побрел к берегу реки, постоянно посматривая то вверх, то вниз по течению, в поисках своей любимой Королевы. Девушки видели, как он заговорил с рыбаком, который, по всей видимости, был ему знаком, но по разочарованному выражению лица поняли, что не услышал от того ничего обнадеживающего. Вскоре он вернулся к машине.
   - Никто не видел Королеву в этих местах, - мрачно сообщил он. - Я считаю, что это была ложная тревога.
   - А вон там, вдоль реки, это, случайно, не дорога? - спросила Пенни, указав на узкую грунтовую полосу. - Давайте проедем по ней и посмотрим, не удастся ли нам узнать побольше.
   Джо забрался в машину, и они некоторое время петляли по извилистой дороге.
   - Нет смысла забираться дальше, мисс Пенни, - наконец сказал он. - Дальше река очень камениста. Ни один мерзавец не провел бы плавучий дом дальше этого места.
   - Нам ужасно жаль, Джо, - сочувственно сказала ему Пенни. - Но не надо огорчаться. Ведь не мог же плавучий дом раствориться в воздухе.
   - Выглядит так, как будто именно это и случилось, мисс, - ответил Джо. - Боюсь, мы никогда не увидим наш дом снова. А жить так, как мы сейчас, в старом коровнике, - это очень скверно, вот что я вам скажу.
   Они вернулись на главную дорогу и повернули к Ривервью. Джо оставался в машине, пока они не достигли точки, ближайшей к его теперешнему дому. Тут он вышел из машины, девушки протянули ему корзину с едой.
   - Даже не знаю, чем отблагодарить вас за то, что вы для нас сделали, - сказал он. - Но, может быть, когда-нибудь мне представится такая возможность.
   - Не беспокойтесь об этом, - улыбнулась Пенни.
   Ни она, ни Луиза, даже представить себе не могли, как скоро сбудутся слова Джо, оказавшиеся пророческими - что ему представится возможность "отплатить им добром за добро".
  
  
  
  

ГЛАВА 9. ПЕННИ ДАЕТ ПОДСКАЗКУ

   По дороге домой, высадив Луизу возле особняка Сайделлов, Пенни решила заехать в офис Riverview Star, чтобы поговорить со своим отцом. Энтони Б. Паркер выглядел настоящим джентльменом, высоким, атлетически стройным, с небольшой сединой на висках. Когда дочь вошла в его личный кабинет, он приветливо улыбнулся.
   - В это прекрасное утро у тебя, кажется, хорошее настроение, - сказала Пенни. - Насколько я могу судить, тебе только что удалось напечатать материал, превосходящий все, что имеется у конкурентов.
   - Ничего подобного, - ответил мистер Паркер. - Разве может отец не радоваться при виде своей дочери? Честно говоря, я уже начал думать, не случилось ли с вами чего по дороге.
   - В этот раз Лена вела себя безупречно. Но со мной, действительно, много кое-чего случилось.
   - Твоя подруга благополучно устроилась на новом месте?
   - Устроилась - да. Но вот насчет "благополучно" я совсем не уверена.
   - Что ты имеешь в виду, Пенни?
   - У Камстоков в Уайт Фоллс, кажется, очень сомнительная репутация, папа. А дом, где Лора получила место, напоминает скорее огромный сарай с большим количеством картин, чем художественную галерею.
   - Но ведь это еще не делает это место неблагополучным? - улыбаясь, спросил мистер Паркер.
   - Нет, если бы у одного из портретов не было дурной привычки двигать глазами.
   - Что за чушь ты говоришь, Пенни? - произнес, с оттенком нетерпения, ее отец.
   - На самом деле, сама я этого не видела, - призналась она. - Зато видела Лора. Впрочем, к делу это не относится. По слухам, в доме Камстоков пропал постоялец, он остановился там на ночь и больше его никто не видел.
   - Ты себя хорошо чувствуешь, Пенни? - с тревогой спросил мистер Паркер.
   - Папа, я совершенно в своем уме. Я узнала это в Уайт Фоллс. Хочешь, я все подробно тебе расскажу?
   После чего, не дожидась его согласия, быстро изложила факты, которые узнала у Лема Вара, владельца кафе.
   - Этот человек может очень плохо относиться к Камстокам, - прокомментировал услышанную историю мистер Паркер. - Сплетни никогда не были надежным источником информации.
   - Я это понимаю, папа. Но Камстоки вели себя очень странно, обсуждая то, что Лора останется у них в доме.
   - Это ерунда, что человек может исчезнуть в маленьком городке, и никто не озаботился его судьбой.
   - Возможно, он был приезжим.
   - Даже если и так, если бы что-то случилось, - как ты предполагаешь, - это наверняка стало бы известным в полиции.
   - Уайт Фоллс слишком маленький городок, чтобы иметь свой полицейский участок.
   - Боюсь, что за этой историей ничего не скрывается, Пенни.
   - Ну, ради спокойствия Лоры, надеюсь, что так оно и есть, - вздохнула Пенни и круто сменила тему. - Папа, если бы у тебя имелся плавучий дом, и кто-то его украл, как бы ты поступил, чтобы вернуть его?
   - С чего бы это мне приобретать плавучий дом?
   - Чисто гипотетически, - сказала Пенни. - Видишь ли, я снова невольно оказалась в роли детектива. Кто-то украл плавучий дом Сома Джо, и я пообещала помочь ему его найти.
   - Кто такой этот Сом Джо? - осведомился мистер Паркер. - Пенни, почему бы тебе не научиться начинать свои истории с "кто, где, когда, почему и как"? Тогда я мог бы иметь хоть некоторое представление о том, что ты рассказываешь.
   - Чтобы рассказать тебе во всех деталях, потребуется много времени, - вздохнула Пенни. - В таком случае, поудобней располагайся в кресле, папа, потому что это длинная история.
   Однако, прежде чем она успела начать рассказ о своих приключениях, пришел посыльный, чтобы сообщить мистеру Паркеру, что его желает видеть человек, которого зовут Фрэнк Хаммонд.
   - Хаммонд, - задумчиво повторил мистер Паркер. - Мне неизвестен человек с таким именем. Хорошо, пригласи его войти.
   - Полагаю, что мне лучше исчезнуть, - сказала Пенни, поднимаясь со стула.
   - Нет, если хочешь, можешь остаться. Если этот человек хочет сообщить мне о чем-нибудь важном, я сам попрошу тебя выйти.
   - Это хорошо, поскольку мне и самой хотелось бы остаться, - заявила Пенни. - Может быть, мне спрятаться за картотеку?
   - Ты не действующее лицо в мелодраме, - улыбнулся ее отец. - Пожалуйста, оставайся там, где сидишь сейчас.
   Дверь открылась, пропуская мужчину средних лет в коричневом костюме, вошедшим в кабинет быстрым, энергичным шагом. Мистер Паркер встал, чтобы пожать ему руку, представил ему Пенни и предложил удобное кожаное кресло, предназначенное специально для посетителей.
   - Итак, чем могу служить? - спросил он, видя, что мистер Хаммонд заколебался. - Вы не против присутствия моей дочери?
   - Нет, нет, вовсе нет. Я представляю фирму МакКлюр и Эллисон из Чикаго. Возможно, вы слышали о нас.
   - О, да, - сказал мистер Паркер, сразу же вспомнив название известного ювелирного концерна. В его глазах вспыхнул интерес.
   - Я прибыл сюда по довольно необычному делу, - продолжал пришедший. - Помните некую историю, связанную с нашей фирмой, напечатанную в вашей газете, приблизительно дней десять назад? О том, что наш сотрудник, перевозивший большое количество драгоценных камней, бесследно исчез?
   - Погодите, погодите... Да, я помню эту историю. Этого человека звали Мерриман, не так ли?
   - Совершенно верно. Дж. Д. Мерриман.
   Пенни наклонилась вперед в своем кресле, пораженная услышанным именем, но не сказала ни слова.
   - Поначалу, мы были склонны полагать, что какие-то обстоятельства задержали мистера Мерримана по дороге из Нью-Йорка, - продолжал посетитель. - Он ехал на машине, совмещая приятное с полезным. Позже, когда мы встревожились и попытались проследить его путь, то все, что смогли узнать, - в последний раз его видели на заправочной станции, в двухстах милях отсюда.
   - Думаю, в статье это было, - заметил мистер Паркер. - Согласно предположению высших должностных лиц компании, Мерриман украл драгоценности.
   - Человеку, который разговаривал с вашим репортером по телефону, не следовало делать подобных заявлений, - помрачнел мистер Хаммонд. - Мерриман был моим близким другом. Все работники фирмы его уважали.
   - Почему вы настолько уверены, что Мерриман не крал драгоценностей?
   - Джеймс Мерриман не из тех людей, которые способны на воровство. Его финансовое положение было прочным, у него жена и двое маленьких детей. Он часто перевозил драгоценности, имевшие большую стоимость, чем в тот раз.
   - Следовательно, вы полагаете, он пал жертвой нечестной игры?
   - Или нечестной игры, или несчастного случая, - серьезно ответил мистер Хаммонд. - Мистер Мерриман был довольно невнимательным водителем.
   - Какое количество драгоценностей имел при себе ваш друг?
   - Фирма оценила ущерб приблизительно в пятнадцать тысяч долларов. Самую большую цену имело жемчужное колье. Мерриман вез его из Нью-Йорка для одного из наших самых состоятельных клиентов.
   - Драгоценности были застрахованы?
   - Да, но нас это не особенно волнует. Мы беспокоимся, опасаемся за судьбу Джеймса Мерримана. Поэтому я и обратился к вам. Поскольку он пропал где-то поблизости от вашего города, мы сочли возможным, что ваша газета может оказать нам помощь в его поисках.
   - Мы сделаем все, что в наших силах, - пообещал мистер Паркер. - Тем не менее, я бы посоветовал вам также обратиться к детективам.
   - Мы так и сделали. Несколько дней назад мы обратились в агентство Пальмана-Уайта. Тем не менее, они до сих пор не нашли никаких зацепок.
   - Я полагаю, вы также обратились и в полицию?
   - Да, но они придерживаются версии, что Джеймс Мерриман поддался соблазну и украл драгоценности. Страхования компания также рассматривает дело под этим углом, и наблюдает за всеми местами, где драгоценности могут быть выставлены на продажу.
   - Буду рад оказать вам всю посильную помощь, - повторил мистер Паркер. - Тем не менее, я не вижу, в чем она может заключаться. Я готов выделить репортера, чтобы он попытался найти все, относящееся к данной истории, в течение нескольких дней.
   - Наша фирма по достоинству оценит ваше сотрудничество, - тепло произнес мистер Хаммонд, приподняв шляпу. - Благодарю вас за то, что уделили мне время.
   - Минуточку, пожалуйста, - сказала Пенни, и глаза ее сверкнули от волнения. - Возможно, у меня есть зацепка, которая может вам помочь.
   Мистер Хаммонд и мистер Паркер, изумленные, повернулись к девушке.
   - Вы сказали, что инициалы вашего друга "Дж. Д."?
   - Да, совершенно верно, - подтвердил мистер Хаммонд.
   - Мне известно, что человек, по имени Дж. Д. Мерриман провел ночь в доме, где останавливаются путешественники, в Уайт Фоллс. Этот человек оставил запись в регистрационной книге, что он из Чикаго.
   - Возможно, это Джеймс Мерриман! - воскликнул мистер Хаммонд. - Где находится Уайт Фоллс?
   - Недалеко отсюда, по дороге вдоль реки Кобальт, - объяснила Пенни. - Этот дом находится во владении мистера и миссис Камсток и называется Старый Особняк.
   - Пенни, откуда тебе известно, что Мерриман там останавливался? - спросил ее отец.
   - Потому что я видела его имя в регистрационной книге.
   - Я сейчас же еду в Уайт Фоллс, чтобы переговорить с Камстоками, - заявил мистер Хаммонд. - Большое спасибо за информацию, мисс Паркер.
   - Будем вам благодарны, если вы позвоните нам оттуда и сообщите, удалось ли вам что-нибудь найти, - сказал мистер Паркер.
   - Конечно, я так и сделаю, - пообещал мистер Хаммонд. - Вы можете ждать звонка не позднее завтрашнего утра. Но если случится что-то очень важное, я позвоню раньше.
   Мистер Паркер проводил посетителя до двери и крепко пожал ему руку, прежде чем они расстались. Вернувшись к столу, он обнаружил, что Пенни стоит у окна и смотрит вниз, на улицу.
   - Папа, - тихо сказала она. - Я сказала мистеру Хаммонду не все, что знаю. Когда Джеймс Мерриман остановился на ночь в Старом Особняке, его поселили в номере семь. В ту комнату, из которой, по словам Лема Вара, самым таинственным образом исчез человек.
  

ГЛАВА 10. ПРЕРВАННАЯ СВЯЗЬ

   - Ты абсолютно уверена в этом факте? - осведомился мистер Паркер, пораженный информацией, сообщенной ему Пенни.
   - Ну да. Я сама видела эту запись, когда расписывалась в регистрационной книге. Но тогда она мне ни о чем не сказала. Наверное, я ее запомнила просто потому, что Камстоки вели себя так странно, когда говорили об этом номере.
   - Надеюсь, ты не стала настаивать, чтобы остановиться именно в нем?
   - Миссис Камсток не разрешила. Это ее муж хотел поселить меня в эту комнату с ужасными портретами.
   - Портреты в спальне?
   - Целых четыре. На одном из них изображен мужчина в красной шляпе, от взгляда которого мурашки по спине бегают.
   - Это не кажется мне интересным, - сказал мистер Паркер. - Но, возможно, тебе удалось наткнуться на что-то стоящее, Пенни.
   - Я и сама так думаю, папа.
   - Я поручу разбираться с этой историей Джерри Ливингстону, - продолжал мистер Паркер. - У него чутье на подобные вещи, и он вполне может раскопать какие-нибудь интересные факты.
   - То есть, то, что я тебе рассказала, ты особо интересным не считаешь.
   - Нет, это тоже интересно, но слишком поверхностно для Riverview Star. Мы не можем напечатать историю о подмигивающих, закатывающих глаза портретах, даже если поместить ее в раздел, посвященный искусству! Хотя, признаю, совсем недавно ты доказала своему старому отцу, что его взгляды немного консервативны - я имею в виду историю кукольной ведьмы, как ты понимаешь.
   - Это правда, - сказала Пенни. - Папа, если ты пошлешь Джерри в Старый Особняк, предупреди его, чтобы он не упоминал моего имени. Иначе у Лоры могут возникнуть неприятности с Камстоками.
   - Скажу. Но, во всяком случае, Джерри, вероятно, отправится туда не сегодня. Он разбирается с историей договора Элксов. Я попрошу его связаться с Камстоками по телефону.
   - Таким образом он ничего не узнает, папа.
   - В таком случае я пошлю Джерри или кого-нибудь еще из репортеров в Уайт Фоллс завтра.
   - Мне казалось, что газете нужны свежие новости. Если ты поспешишь, то можешь заполучить сенсацию!
   - Или иск по обвинению в клевете, - серьезно сказал ее отец. - Когда имеешь дело с подобной историей, Пенни, нужно действовать очень осторожно. Очень опасно помещать заметку о том, что из какого-то дома исчез человек, особенно если этим делом не занимается полиция.
   - Наверное, ты прав, папа, - неохотно признала Пенни. Она повернулась, собираясь уходить.
   - Пожалуйста, попросил Джерри зайти ко мне, если он в офисе, - сказал мистер Паркер. - Я дам ему новое задание.
   Пенни закрыла за собой дверь и вежливо поздоровалась с мистером Девиттом, заведующим отдела новостей. Она остановилась возле стола молодого, темноволосого репортера, в шляпе, сдвинутой назад, который бойко строчил что-то на пишущей машинке. Втайне, Пенни считала Джерри Ливингстона самым красивым и блестящим репортером из служищих Star.
   - Кажется, к нам пожаловала Солнышко Пенни, - улыбнулся он, и снял шляпу, приветствуя ее. - Какие последние новости с фронта?
   - Мне очень не хочется тебя отвлекать, - с напускной серьезностью овтетила Пенни. - Но папа хочет видеть тебя в своем святая святых немедленно.
   Джерри быстро поднялся, стул скрипнул по полу.
   - Что случилось, Пенни?
   - Если он хочет тебя уволить, не удивляйся, - она фыркнула и отвернулась. - Ты вполне этого заслуживаешь.
   Пенни отправилась домой и нашла миссис Вимс, домработницу, сильно обеспокоенную ее длительным отсутствием. Среднего возраста, вдовая, высокая и худощавая, необычайно энергичная, она так давно работала в доме мистера Паркера, что привыкла относиться к Пенни, как к собственной дочери.
   - Ты позавтракала? - озабоченно спросила она.
   - Да, несколько часов назад, в Уайт Фоллс, - ответила Пенни. - Тем не менее, если вы собираетесь меня уговаривать позавтракать еще раз, я могла бы съесть целую тарелку клубники, которую вы собрали.
   - Думаю, ты всегда голодна, - засмеялась домработница, выбирая самые крупные ягоды. - И мне бы хотелось, чтобы ты поела хоть немного чего-нибудь мясного.
   - Не хочется, - заявила Пенни. - В наши дни быть полной - некрасиво. К тому же, я хочу, чтобы мой мозг работал лучше. Мне нужно выполнить кое-какую работу, которая требует серьезных размышлений.
   - А чем ты занималась до сих пор? - с подозрением осведомилась миссис Вимс. - Надеюсь, ничем похожим на историю с кукольной ведьмой?
   - Нет, мне всего лишь нужно придумать, как отыскать похищенный плавучий дом, а также человека, таинственным образом исчезнувшего из Старого Особняка.
   - Должна признаться, одно лучше другого, - сухо заметила домработница.
   Поедая клубнику, Пенни рассказала миссис Вимс о своей поездке в Уайт Фоллс. Она была рада, когда домработница пообещала ей собрать корзинку с едой Джо и его семье, когда девушка в следующий раз соберется к Лоре.
   - Кстати, Пенни, - сказала миссис Вимс, - пока тебя не было, звонил Альберт Лэйман. Он предложил тебе поиграть с ним в теннис во второй половине дня.
   - Ему придется найти другого партнера, - решительно сказала Пенни. - Сегодня я остаюсь дома. К тому же, у Ала полно прыщей.
   - Разве он в этом виноват? - мягко спросила миссис Вимс.
   - Ну конечно; ему надо почаще мыть шею. Ал весьма легкомысленный, - беззаботно отозвалась Пенни. - А мне нарвятся целеустремленные.
   - Такие, как репортер Джерри Ливингстон, я полагаю, - лукаво заметила миссис Вимс.
   Пенни рассмеялась, сунула в раковину опустевшую тарелку и исчезла. Позже, когда Альберт Лэйман снова позвонил, она твердо отклонила его приглашение поиграть в теннис.
   Всю вторую половину дня она провела дома, отмывая машину и занимаясь кучей накопившихся мелких дел. В четыре часа, когда отец вернулся из офиса, она поспешила ему навстречу.
   - Папа, он не звонил? - нетерпеливо спросила она.
   - Кого ты имеешь в виду, Пенни? - осведомился мистер Паркер.
   - Мистера Хаммонда, конечно.
   - Пока я был в офисе - нет.
   - Я думала, он позвонит, - разочарованно протянула Пенни.
   - Мистер Хаммонд сказал нам, что он, возможно, позвонит завтра.
   - Да, это правда. Об исчезновении никаких новостей нет?
   - Пока нет. Джерри приступит к работе над этой историей завтра, после того, как поговорит с Хаммондом. Но на сенсацию, Пенни, можешь не рассчитывать.
   Однако, не смотря на слова отца, Пенни все больше и больше волновалась, думая о Старом Особняке. Утром мистер Паркер был очень удивлен, когда она юркнула на сиденье рядом с ним, едва он собрался отправиться в редакцию.
   - Чем обязан? - поинтересовался он.
   - О, я всего лишь хотела быть рядом, когда мистер Хаммонд позвонит.
   - Как только это случится, я могу позвонить тебе из офиса.
   - Ты забудешь, - вздохнула Пенни. - Если не возражаешь, я буду рядом, но не буду путаться под ногами.
   В течение часа она писала письма. Потом время потянулось очень медленно. Она прочитала утреннее издание Star, раскритиковав одну из редакционных статей, показавшуюся ей неудачной, а затем отправилась в редакторскую, где Барт Кессинджер ретушировал снимки. С надеждой взглянула в сторону стола Джерри, но тот пустовал. Наконец, вернулась в кабинет отца и снова села.
   Телефон звонил неоднократно, и каждый раз Пенни настороженно выпрямлялась, но это звонил не мистер Хаммонд.
   - Что могло случиться? - проворчала она. - Вот уже почти одиннадцать, а он все не звонит.
   - Может быть, он просто забыл, - ответил мистер Паркер. - Если ты пробудешь в газетном бизнесе столько же, сколько и я, то поймешь, что обещания значат очень мало.
   - Но он был таким представительным, папа. Я не могу отделаться от мысли, что он обязательно позвонил бы, если бы что-то не случилось.
   - Просто твоя зацепка оказалась ложной, - сказал мистер Паркер. - Возможно, мистер Хаммонд вернулся в Чикаго еще вчера.
   - Это не помешало бы ему позвонить нам. - Пенни подошла к столу отца. - Папа, я хочу позвонить Лоре. Она может сказать мне, приезжал ли вчера мистер Хаммонд в Старый Особняк.
   - Неплохая идея. Позвони.
   Пенни набрала номер, и через несколько минут ей ответила Энн Камсток.
   - Могу я поговорить с Лорой? - спросила она.
   - Мисс Блэйр очень занята, - ответила женщина странно взволнованным голосом. - Могу я ей что-нибудь передать?
   - Нет, спасибо, мне нужно переговорить именно с Лорой, - настаивала Пенни. - Уверяю вас, это очень важно.
   - Вы не репортер? - подозрительно спросила миссис Камсток.
   - Нет, - ответила Пенни, удивившись вопросу.
   - Тогда подождите минуту, - сказала женщина.
   Пенни, с трубкой в руке, ждала. Несколько раз она бросала взгляд на наручные часы, задаваясь вопросом, что могло так задержать миссис Камсток, когда она пошла звать Лору к телефону. Она допустила серьезную ошибку, не позвонив как абонент абоненту, поскольку за соединение с газетой взималась повременная плата.
   Пенни уже собиралась было повесить трубку, когда услышала голос Лоры на другом конце линии.
   - Привет, это ты, Лора? - нетерпеливо спросила она. - Это Пенни. Я звоню, чтобы спросить...
   - Я не могу говорить, - напряженным голосом прервала ее Лора. - О, Пенни, здесь происходят ужасные вещи! Мистер Хаммонд...
   Затем раздался резкий щелчок, как будто трубку повесили на рычаг. Связь прервалась.
  

ГЛАВА 11. СТЫЧКА НА БЕРЕГУ

   - Алло, оператор! - поспешно сказала Пенни. - Связь прервалась.
   - На линии никого нет, - донесся ответ. - Попробовать позвонить снова?
   - Пожалуйста.
   После томительного ожидания, оператор сообщил, что повторно установить соединение не удалось. Пенни повесила трубку и, повернувшись к отцу, повторила ему слова Лоры.
   - Папа, там что-то случилось!
   - Кажется странным, что она прервала разговор, - согласился мистер Паркер.
   - Должно быть, мистер Хаммонд вчера приехал, поскольку она упоминала его имя перед тем, как разговор оборвался. Мне кажется, что госпожа Камсток все слышала. И все же, не смотря на это, она сказала: "Здесь происходят ужасные вещи!"
   - Твоя подруга не склонна к истерикам?
   - Ну... она легко возбудима, - признала Пенни. - Тем не менее, я очень волнуюсь за нее.
   - Если это тебя успокоит, то почему бы тебе не съездить в Уайт Фоллс? - предложил ее отец. - Через несколько часов Джерри, наверное, сможет составить тебе компанию.
   - Я бы предпочла отправиться прямо сейчас, - сказала Пенни. - Наверное, Луиза не откажется поехать вместе со мной.
   Не теряя времени, она позвонила подруге по телефону и договорилась о поездке. Луиза рассказала матери о семье Гейтса, и миссис Сайделл собрала корзину с одеждой и съестными припасами. Пенни была готова заехать в сарай, где проживал Джо со своим семейством, но очень сожалела, что это отнимет время.
   - Мы буквально на минуту, - сказала она Луизе, когда автомобиль ехал вдоль реки. - Мне ужасно хочется побыстрее увидеть Лору.
   Через некоторое время автомобиль остановился перед сараем, но никаких признаков того, что здесь кто-то обитает, видно не было.
   - Должно быть, Гейтсы перебрались в другое место, - разочарованно сказала Луиза.
   - Я уверена, что они где-то рядом, - заявила Пенни, заметив белье, сушившееся на веревке, растянутой между деревьями. - Давай посигналим. Надеюсь, они нас услышат.
   Стаккато Прыгающей Лены вернуло к жизни семейство Гейтсов. Дженни и Джед выглянули из-за угла сарая, а Сом Джо показался со стороны реки.
   - Провалиться мне на этом самом месте, если это не наши молодые друзья, - добродушно сказал он. - Дженни! Иди сюда! У меня есть для тебя хорошая новость.
   - Мы привезли вам немного вещей, - сказала Пенни. - Они в корзине, в задней части салона. Так, ничего особенного, но мы подумали, что они могут вам пригодиться. И корзину с едой.
   Девушки вышли из машины и стали доставать корзину.
   - Что вы, молодые леди не должны этого делать, - сказал Джо. - Позвольте мне самому.
   Сказав так, он быстро подошел к задней части автомобиля.
   - Она очень тяжелая, Дженни, - сказал он, взвешивая корзину в руке. - Здесь очень много съестного.
   - Благодарю вас, - сказала Дженни. - Мы уверены, что настанет день, когда и мы сможем вам чем-нибудь помочь.
   - Там еще корзина с одеждой, - сказала Луиза.
   Джо достал корзину и с восхищением взглянул на нее.
   - Взгляни на этот свитер, Джед! - сказал он. - Теперь ты не замерзнешь зимой. Ты и твоя сестра. Вы не будете дрожать, как это было в прошлом году.
   - Спасибо, - робко произнес Джед.
   Чтобы девушки не сомневались в его глубокой признательности, мальчик предложил показать им самое дорогое, что у него было, - его собаку.
   - Тайг привязан у реки, - пояснил Джед. - Он не любит чужих людей, но все равно, это замечательная собака.
   И хотя у девушек было мало времени, они не захотели обидеть мальчика отказом и последовали за ним. Джо и его жена отнесли корзины в сарай, а затем также спустились на берег.
   - Вот Тайг, - гордо сказал Джед, отвязывая собаку от ивы, к которой она была привязана. - Он наполовину овчарка, а наполовину английский бульдог.
   - Ну и смесь, - рассмеялась Пенни.
   - А это наш плот, на котором мы держим кур, - объяснил Джед, указывая на плоскую лодку, также привязанную к ветвям ивы. - Он раньше был привязан к Королеве Реки.
   Замечание мальчика напомнило Пенни о плавучем доме Джо, и она спросила его, нет ли каких-нибудь известий о его судьбе.
   - Ни одного, мисс Пенни, ни единого следа, - мрачно ответил Джо. - Я спрашивал парней вниз по реке до самого Ньюпорта, но все говорят, что ничего не видели. И теперь я начинаю думать, что те скунсы, которые украли его, они его утопили.
   - Но зачем им это понадобилось? - спросила Пенни.
   - Может быть, они украли его для каких-то своих темных делишек, а потом подумали, что это дело рискованное, и их могут поймать. Поэтому они просто пустили его на дно.
   - Не будем отчаиваться, - бодро сказала Луиза. - У меня есть предчувствие, что ваш плавучий дом найдется.
   Но прежде чем Джо успел сказать хоть слово, во двор въехал еще один автомобиль. Из него вышел мужчина и быстро направился к стоявшим на берегу. Он был вне себя от ярости.
   - Это же Гас Камсток! - прошептала Луиза.
   Впрочем, мистер Камсток не обратил на девушек никакого внимания, а сразу обратился к семье Гейтсов, как если бы они составляли одно.
   - Что вы делаете на моей земле? - крикнул он.
   - Я не имею чести вас знать, - произнес Джо протяжно, голосом, в котором таилась угроза. - Но могу сказать вам, что я не привык, чтобы со мной разговаривали в подобном тоне.
   - Отвечайте на мой вопрос, - огрызнулся мистер Камсток. - Кто дал вам право поселиться в этом сарае?
   - Это право любого человека, живущего на реке, занять пустующее здание, если оно его устраивает. И послушай, незнакомец, я даю тебе пять минут, чтобы исчезнуть.
   - Что! - Мистер Камсток ярился все больше и больше. - Вы смеете прогонять меня с моей земли!
   - Я сделаю это, даже если это действительно ваша собственность.
   Джо бросил свою рваную шапку на землю и демонстративно засучил рукава.
   - Мистер Камсток, - вмешалась Пенни, надеясь уладить ссору мирным путем. - Я лично знаю этих людей. У них большое несчастье, их плавучий дом украли. Если вы прогоните их отсюда, у них нет никакого другого места, куда бы они могли пойти.
   Гас Камсток сердито повернулся к девушкам.
   - Не вмешивайся, - сказал он Пенни. - Эти грязные скваттеры должны убраться отсюда, так или иначе!
   - Мы не уйдем, - заявил Джо.
   - Я тебе покажу! - крикнул Гас Камсток. - Эти твои чертовы куры уберутся прямо сейчас!
   Выхватив из кармана нож, он подбежал к плоту и схватил веревку. Но прежде, чем он успел ее перерезать, Джед спустил свою собаку с поводка и крикнул: "Тайг, взять!"
   Собака яростно метнулась к Гасу Камстоку, который от испуга выронил нож.
   - Осторожно, незнакомец, - ухмыльнулся Джо. - Это не собака, а сущий дьявол!
   Гас Камсток попытался отступить в сторону своего автомобиля, но собака преградила ему путь. У него оставалось только одно сводобное направление - в сторону реки. Он сделал шаг назад, крикнув Джеду и Джо, чтобы они отозвали свою собаку, или он сообщит о них в полицию.
   Когда Гас оказался на самом краю берега, Тайг снова рванулся вперед. Он сшиб с ног мистера Камстока, и тот грохнулся на плот с курами. Те, с громким кудахтаньем, в панике полетели в разные стороны. Гас отчаянно пытался удержаться, но плот сильно накренился под его весом, и мистер Камсток с большим всплеском погрузился в мутные воды реки Кобальт!
  

ГЛАВА 12. МИСТЕР КАМСТОК В БЕШЕНСТВЕ

   - Эй, ты! - расхохотался Гас. - Надеюсь, это научит тебя повежливее обращаться с моим плотом!
   - О, папа! - взвизгнул Джед. - Только посмотри! Он и сам похож на речного петуха!
   - Река, случаем, не очень мокрая? - поддразнила Дженни.
   Гас Камсток поднялся и что-то сердито пробормотал. Потом погрозил кулаком стоявшим на берегу.
   - Вы мне за это заплатите! - пообещал он.
   Пока Джед ловил кур, вылетевших из клетки на плоту, Джо привязал Тайга, чтобы Гас Камсток мог выбраться на берег.
   Возмущенный мужчина направился к своей машине, сыпля угрозами. Даже выхлопы его автомобиля звучали сердито, когда он выбирался на шоссе.
   - Это было очень смешно, - хихикала Луиза. - Он получил хороший урок. Совершенно незачем было пытаться избавиться от плота.
   - Может быть, мне не следовало разрешать натравливать на него собаку, - раздумчиво пробормотал Джо. - Если он и в самом деле владелец этого сарая, мы можем дорого заплатить за удовольствие от него избавиться.
   - У арендодателя есть много способов избавиться от арендаторов, - согласилась Пенни. - Вероятно, он вернется.
   - В этом можно не сомневаться, - мрачно сказал Джо. - И у меня есть ощущение, что он вернется в сопровождении шерифа.
   - Что вы намерены делать? - спросила Луиза.
   - Понятия не имею, - угрюмо ответил Джо. - Если бы мне удалось найти Королеву Реки, мы просто поднялись бы на борт и помахали рукой этому выскочке. Но речной человек без плавучего дома - это то же самое, что утка в пустыне.
   - Ну, если мистер Камсток попытается причинить вам неприятности, я могу ответить ему тем же, - пообещала Пенни. - Если же он просто выставит вас из сарая, мы постараемся найти для вас другое место.
   - Вы очень добры, - со вздохом произнес Джо. - Но ни я, ни Дженни, ни дети - мы никогда не будем удовлетворены жизнью на земле. Мы можем чувствовать себя как дома только на реке.
   Пенни и Луиза попрощались с Гейтсами и отправились дальше, в Уайт Фоллс. Несмотря на то, что они были всего лишь невольными свидетельницами маленькой сцены у реки, они сомневались, чтобы Гас Камсток оказал им радушный прием, по прибытии к Старому Особняку.
   - Интересно, сарай и в самом деле принадлежит ему? - пробормотала Пенни. - Думаю, что да, иначе он не вел бы себя таким образом.
   - Глупо волноваться из-за какого-то сарая. Гейтсы не причинили ему ни малейшего вреда.
   - Гас Камсток жаждет их крови, - заявила Пенни.
   Оказавшись в сонном Уайт Фоллсе, девушки притормозили возле фасада Старого Особняка. Жалюзи были опущены, никаких признаков жизни не наблюдалось. Тем не менее, автомобиль Гаса Камстока стоял на улице, значит, он уже приехал.
   Подойдя к входной двери, Пенни и Луиза позвонили. Казалось, их приезд не остался незамеченным, поскольку дверь практически сразу же распахнулась. Перед ними стояла миссис Камсток, ее глаза сверкали злобой.
   - Вам здесь не рады, - резко произнесла она. - Уходите и больше никогда здесь не появляйтесь!
   Она начала закрывать дверь, но Пенни намеренно заблокировала ее ногой.
   - Мы не имеем никакого отношения к тому, что случилось с вашим мужем, - сказала девушка. - Пожалуйста, нам нужно повидаться с Лорой, хотя бы ненадолго.
   - Нет.
   - По какому праву вы нам отказываете? - возмутилась Пенни.
   Вместо ответа, миссис Камсток так яростно захлопнула дверь, что едва не прищемила ей ногу.
   - Звони снова, - посоветовала Луиза. - Держи руку на звонке до тех пор, пока она не откроет.
   - Нет, это только добавил проблем Лоре.
   - Очень плохо, что она решила здесь остаться.
   - Я с тобой совершенно согласна, Лу.
   - Если бы нам только удалось поговорить с ней, думаю, мы смогли бы уговорить ее вернуться с нами в Ривервью.
   - Здесь что-то произошло, - задумчиво сказала Пенни. - Сомневаюсь, что нас приняли бы с распростертыми объятиями, даже если бы мистер Камсток не свалился в реку. Лора что-то знает, и Камстоки боятся, что она это скажет!
   - Знаешь что, Пенни, давай попробуем ее найти, даже если нам придется для этого разрушить дом.
   - Мы можем попробовать войти через заднюю дверь, - предложила Пенни.
   Они беспрепятственно добрались до заднего входа. Дверь кухни оказалась закрыта.
   - Подними меня так, чтобы я смогла заглянуть в окно, - сказала Пенни. - Если Лора там, я подам ей знак.
   Луиза приподняла подругу, но Пенни почти сразу же снова спрыгнула.
   - На кухне никого нет, - сообщила она.
   - Как ты думаешь, что случилось с Лорой? - обеспокоенно спросила Луиза.
   - Я начинаю испытывать беспокойство, - призналась Пенни. - Было очень странно, когда она прервала наш разговор на полуслове.
   - Да, и еще эти разговоры о таинственных исчезновениях из седьмого номера, - добавила Луиза. - Не случилось ли с ней чего-нибудь ужасного? В этом будет наша вина, это мы ее сюда привезли.
   - Не говори так, Лу. С Лорой все должно быть в порядке.
   - Думаю, нам не следует возвращаться домой, пока мы не убедимся, что это так.
   - Я тоже так думаю. Наверное, нам следует поговорить с Лемом Варом.
   Владелец кафе заправлял кофемашину, когда девушки вошли в его заведение. Они сели на высоких табуретах у стойки, а в качестве предлога, заказали по куску ананасового пирога.
   - Вы теперь постоянно будете появляться в нашем городе? - спросил хозяин.
   - Мы приехали повидаться с нашей подругой, которая работает по соседству с вами, - объяснила Пенни. - Только миссис Камсток не позволила нам поговорить с ней.
   - Не позволила? Думаю, она сегодня может быть чем-то очень расстроена.
   - Расстроена? - тут же осведомилась Пенни. - И чем же, позволю себе спросить?
   - Ну, - сказал Лем Вар, энергично встряхивая машину, - я не знаю, но люди говорят, в доме что-то случилось.
   - Вы имеете в виду, опять кто-то исчез?
   - Да, я думаю, миссис Камсток обеспокоена тем, что к ней может нагрянуть полиция и задать пару неприятных вопросов.
   - Почему бы вам не сообщить в полицию, мистер Вар?
   - Потому что это не мое дело. Лично я не уверен, что там что-то случилось. Просто кое-что выглядит странным.
   Пенни взяла кусок пирога, и стала наблюдать за отражением владельца кафе в зеркале.
   - Мистер Вар, - сказала она. - Вы, наверное, заметили, что вчера к Старому Особняку подъезжал автомобиль.
   - Серого цвета, не так ли?
   - Думаю, что да, - ответила Пенни. - Сюда приезжал мистер Хаммонд, знакомый моего отца, чтобы повидаться с Камстоками. Он был одет в коричневый костюм.
   - Да, этот парень был здесь, - кивнул владелец кафе. - Я видел, как он вошел в особняк, но не видел, чтобы он оттуда выходил.
   - Вы не думаете, что с ним что-то случилось? - быстро спросила Пенни.
   - Нет, я ничего подобного не говорил, - так же поспешно ответил мистер Вар. - Насколько я понимаю, он, возможно, уехал ночью. Его автомобиль оставался возле особняка до полуночи, а утром, когда я открыл кафе, его уже не было.
   - Он, возможно, уехал очень рано.
   - Да, скорее всего, так и было, - согласился мистер Вар.
   Он, казалось, не был расположен отвечать на вопросы, но девушки не отставали, и, наконец, спросили о Лоре. Они почувствовали громадное облегчение, когда Лем Вар заявил, что видел девушку, вывешивавшую выстиранное белье, не более чем за час до их приезда.
   - В таком случае, полагаю, не случилось ничего ужасного, - заявила Пенни, когда она и Луиза вышли из кафе. - Что же относительно мистера Хаммонда, не знаю, что и подумать.
   - Лем Вар относится к Камстокам с подозрением, и мне кажется, делает соответствующие выводы, - ответила Луиза. - Именно поэтому он и намекнул, что мистер Хаммонд как бы исчез таинственным образом.
   - Поначалу я тоже так думала, но теперь сомневаюсь. Мне все-таки кажется, что к словам мистера Вара следует относиться с большой осторожностью.
   - Мы можем пойти в прачечную и задать пару вопросов Синг Ли.
   - Нет, этот парень не внушает мне доверия, - сказала Пенни. - Я сомневаюсь, что он что-нибудь знает, но если бы даже и знал, то вряд ли сказал бы.
   Девушки медленно пошли назад к своей машине, не зная, что предпринять. До сих пор они не располагали никакой достоверной информацией о мистере Хаммонде, а кроме того, не хотели возвращаться домой, по крайней мере, не повидавшись с Лорой.
   Бросив случайный взгляд в направлении верхнего этажа особняка, Пенни вдруг схватила Луизу за руку.
   - Она здесь, Лу!
   Лора стояла у окна своей комнаты, наполовину скрытая занавеской. Она подавала своим подругам какие-то знаки.
   - Что она хочет нам сказать? - недоуменно спросила Луиза.
   - Наверное, чтобы мы ее дождались, - с надеждой сказала Пенни. - Я думаю, она намерена выскользнуть из дома, чтобы повидаться с нами.
  

ГЛАВА 13. В ПОИСКАХ ИНФОРМАЦИИ

   Понимая, что Лора не может встретиться с ними перед домом, девушки обогнули прачечную Синг Ли, чтобы их не было видно со стороны особняка. Пока они ждали, подъехала машина. Вышли три китайца, и не обратив ни малейшего внимания на Пенни и Луизу, скрылись в заведении Синг Ли.
   Потом дверь Старого Особняка открылась, но появилась не Лора. Гас Камсток, переодевшись в сухое, закрыл за собой ворота и с искаженным лицом двинулся по улице. Остановился на мгновение возле прачечной, затем двинулся дальше.
   - Интересно, почему Лора задерживается? - волновалась Луиза. - Может быть, мы неправильно истолковали ее знаки?
   И как раз в этот самый момент они заметили девушку, показавшуюся из-за угла дома. Пенни помахала ей. Нервно оглядываясь через плечо, Лора побежала к подругам.
   - У меня всего одна минута, - выдохнула она. - Миссис Камсток не должна знать, что я покидала дом.
   - Расскажи нам, что случилось, Лора, - попросила Пенни. - Почему ты повесила трубку сегодня утром, когда мы с тобой разговаривали?
   - Потому что вошла миссис Камсток. Она предупредила меня, чтобы я ничего вам не рассказывала.
   - Ты начала что-то говорить о мистере Хаммонде...
   - Это ужасно, - со страхом произнесла Лора. - Он приехал в Старый Особняк вчера днем, чтобы узнать о своем друге, человеке по имени Мерриман.
   - Я знаю, - кивнула Пенни. - Мерриман останавливался на ночь в Старом Особняке несколько дней назад.
   - Миссис Камсток это отрицает.
   - Но я в этом твердо уверена, - сказала Пенни. - Я видела его имя в регистрационной книге.
   - Ты видела? - удивленно спросила Лора. - Этого не может быть, потому что я сама просматривала эту книгу сегодня утром.
   - И этого имени не было? Оно стояло чуть выше моего.
   - Его не было, Пенни.
   - Значит, Камстоки удалили его с помощью ластика или выводителя чернил.
   - Может быть, они именно так и поступили, - признала Лора. - Я знаю, что мистер и миссис Камсток были ужасно взволнованы, когда пришел мистер Хаммонд.
   - И что они ему ответили? - поинтересовалась Пенни.
   - Я слышала только часть разговора. Они пытались убедить его в том, что Мерриман никогда не останавливался в их доме.
   - Мистер Хаммонд им поверил?
   - Он отнесся к их словам с подозрением, - призналась Лора. - Возможно, именно поэтому он и решил остаться здесь на ночь.
   - Мистер Хаммонд остановился в Старом Особняке? - спросила Пенни.
   - Да, и я уверена, что Камстокам это очень не понравилось. Они спорили, в каком номере его поселить.
   - Не в седьмом ли?
   Лора кивнула.
   - Я слышала, как они обсуждали именно это, полагая, что их никто не слышит. Гас сказал своей жене: "Этому любознательному дураку будет полезно переночевать в номере семь. Может быть, если он хорошенько испугается, то не будет впредь таким настойчивым".
   - А что ответила миссис Камсток?
   - Она протестовала, но мистер Камсток настоял на своем. Вещи мистера Хаммонда отнесли в номер семь.
   - И что случилось потом? - с сомнением спросила Пенни. - Ночью что-нибудь произошло?
   - Я слышала слабый крик, - ответила Лора напряженным голосом. - А потом всплеск, будто что-то упало в реку. Не могу объяснить, но меня охватило странное чувство - я почувствовала, что с мистером Хаммондом случилось что-то страшное.
   - Ты что-нибудь сделала? - спросила Луиза.
   - Я накинула халат и побежала к комнате миссис Камсток. Она и ее муж не спали.
   - Они тоже слышали этот шум? - поинтересовалась Пенни.
   - Полагаю, что да. Во всяком случае, они пошли со мной в номер семь, но он был заперт изнутри. Мистер Камсток несколько раз позвал мистера Хаммонда. Но никто не ответил.
   - Надеюсь, он не умер? - воскликнула Луиза.
   - Мистер Камсток достал универсальный ключ, - продолжала Лора, не услышав вопроса, - и открыл дверь. Верите ли, мистера Хаммонда в комнате не оказалось! Кровать была смята, но человек исчез!
   Пенни и Луиза были ошеломлены этими словами. Они служили подтверждением намекам Лема Вара, что мистер Хаммонд был не первым человеком, таинственным образом исчезнувшим из номера семь.
   - Его одежда осталась в номере? - задумчиво спросила Пенни.
   - Да, - ответила Лора, - казалось, к ней никто не прикасался. Окно, выходящее на реку, было распахнуто. Это все.
   - А ты не думаешь, что мистер Хаммонд сам, намеренно, прыгнул в реку? - спросила Луиза.
   - Нет, - ответила Лора, тщательно выговаривая каждое слово. - Но Гас Камсток утверждает, нет никаких сомнений в том, что именно так тот и поступил.
   - Ты слышала всплеск? - спросила Пенни; ее лицо было очень серьезно.
   - Да; по крайней мере, мне так показалось. Но я убеждена, что он не прыгал, и если мне не показалось, то в реку было брошено тело мистера Хаммонда.
   - Согласна, - заявила Пенни. - Скажи, а как повели себя Камстоки, когда обнаружили, что комната мистера Хаммонда пуста?
   - Они оба были ужасно расстроены, особенно миссис Камсток.
   - Может быть, они притворялись?
   - Мне в это не верится, Пенни. Миссис Камсток была в ужасном состоянии. Она так плохо себя чувствовала, что все утро оставалась в постели.
   - Гас Камсток уведомил о происшедшем полицию?
   - Нет! - воскликнула Лора. - Он сказал, что их бизнес обречен, если информация распространится по всему городу. Ночью он куда-то отогнал машину мистера Хаммонда и спрятал его одежду.
   - У него могут возникнуть серьезные неприятности, - заявила Пенни.
   - Мистер и миссис Камсток предупредили меня, чтобы я никому даже не заикалась о случившемся прошлой ночью. Они не спускают с меня глаз.
   - Как же тебе удалось выйти? - спросила Луиза.
   - Миссис Камсток прилегла на минутку и уснула.
   - Она и ее муж должны быть совсем сумасшедшими, чтобы думать, что им удастся скрыть это от полиции, - сказала Пенни. - Похоже, что то, о чем рассказал нам Лем Вар, вовсе не досужие сплетни. Двое постояльцев исчезли из комнаты номер семь.
   - Миссис Камсток заставила меня сегодня утром убирать этот номер, - с содроганием сообщила Лора. - Пока я сметала пыль и мыла, мне было так страшно, что, казалось, коленки стучат одна о другую.
   - Ты все еще веришь, что глаза на портрете двигаются? - спросила Пенни с легкой улыбкой.
   - Может быть, они и в самом деле не двигались, - признала Лора. - Но они кажутся живыми. Пока я убиралась в комнате, я чувствовала, будто за мной наблюдают две пары человеческих глаз.
   - Нервы, наверное, - предположила Луиза.
   - Если я останусь в этом доме надолго, то превращусь в совершенную развалину, - заявила Лора. - Здесь творится что-то ужасное.
   - Предположение, почему таинственным образом исчез Мерриман, напрашивается само собой, - медленно произнесла Пенни. - Он вез драгоценности.
   - Ты думаешь, что Камстоки могли его ограбить? - быстро спросила Луиза.
   - Нет, так далеко я зайти не могу. И еще мне кажется, что мистер Хаммонд столкнулся с нечестной игрой, поскольку нашел какие-то зацепки и вычислил негодяя, ответственного за исчезновение мистера Мерримана.
   - По-моему, с ним не общалась ни одна живая душа, - тихо сказала Лора.
   Пенни и Луиза взглянули на нее с интересом, как бы спрашивая, что она имеет в виду.
   - Я не верю в привидения, - сказала Лора, как бы извиняясь, - но мне кажется, мы столкнулись с чем-то, что нельзя объяснить рационально. В этом доме царит особая атмосфера, особенно в номере семь. Если бы вы могли задержаться здесь на день, или...
   - Мне бы этого очень хотелось, - заметила Пенни. - Но миссис Камсток не позволит мне даже приблизиться к входной двери.
   - Ясно одно, - сказала Луиза. - После того, что случилось, Лоре нельзя здесь оставаться, даже на одну ночь.
   - Я буду рада вернуться вместе с вами, - согласилась девушка. - То есть, если вы действительно хотите, чтобы я это сделала.
   Она проговорила это с сомнением, не увидев энтузиазма на лице Пенни.
   - Конечно, мы были бы рады взять тебя с собой, - сказала Пенни, - но у меня появилась идея...
   - Не слушай ее, Лора, - предупредила Луиза. - Ее идеи почти всегда для кого-нибудь оборачиваются неприятностями.
   - Это и вправду может оказаться очень опасно, - признала Пенни. - Поэтому у меня нет права просить тебя об этом, Лора.
   - Что ты хочешь, чтобы я сделала?
   - Как только станет известно, что в Старом Особняке исчезли два человека, это будет сенсацией, - взволнованно сказала Пенни. - Каждая газета в этой части страны пошлет сюда репортеров, пытаясь разузнать обо всем поподробнее. Моя идея заключается в следующем. Думаю, если бы ты могла задержаться здесь на пару дней, папа имел бы информацию о том, что тут происходит, из первых рук. Он хорошо тебе за это заплатит.
   - Никакие деньги не заставят меня остаться в этом доме еще на одну ночь.
   - Я так и думала, что ты не согласишься, - уныло произнесла Пенни.
   - Я сказала, что никакие деньги не заставят меня остаться здесь, - с улыбкой повторила Лора. - Но я сделаю это для тебя, Пенни! И если твой план заключается в этом, мне следует поторопиться и вернуться обратно прежде, чем миссис Камсток узнает, что я выходила из дома.
  

ГЛАВА 14. НА ПОМОЩЬ ПРИХОДИТ ДЖЕРРИ

   Оставив Лору играть роль сыщика в Старом Особняке Камстоков, Пенни и Луиза вернулись в Ривервью. Они были очень обеспокоены информацией, полученной в Уайт Фоллс, и полагали, что таинственное исчезновение мистера Хаммонда требует немедленного вмешательства полиции.
   До города оставалось около семи миль, они оказались возле притока Кобальта. Когда машина проезжала по мосту, Луиза вдруг вскрикнула. Пенни резко нажала на тормоз.
   - Что такое, Лу? - быстро спросила она.
   - Взгляни, это случайно не плавучий дом вон там, среди ив? - показала рукой Луиза.
   Пенни подвела машину ближе к ограде.
   - Я ничего не вижу.
   - Вон там, далеко внизу по течению реки, Пенни. Почти на повороте.
   - Да, теперь вижу. Тут много плавучих домов. Но у этого зеленая дымовая труба!
   - Я тоже обратила на это внимание, - заявила Луиза. - Как ты думаешь, это может быть пропавший плавучий дом Джо?
   - Может быть. Думаешь, нам стоит его осмотреть?
   Припарковав машину возле обочины, девушки стали пробираться по берегу реки. Их продвижение затруднялось густым кустарником, крапивой и репейником, цеплявшимся за юбки и колготки.
   - Тихо! - сказала Пенни, останавливаясь.
   Стоя здесь, они могли слышать натуженное "пафф-пафф-пафф" бензинового двигателя.
   - Плавучий дом покидает бухту! - воскликнула Пенни. - Быстрее!
   Не заботясь о том, что можно порвать одежду, девушки рванулись сквозь кусты и терновник, оказавшись возле поворота реки в тот момент, когда плавучий дом уже находился далеко вниз по течению. Их разделяло такое расстояние, что они не могли отчетливо его рассмотреть.
   - Это действительно может быть исчезнувший плавучий дом Джо! - восклинула Пенни.
   - У него мощный двигатель, - добавила Луиза. - Я никогда не видела, чтобы плавучий дом передвигался так быстро.
   Девушки смотрели вслед плавучему дому, пока он окончательно не исчез за изгибом реки. Они не могли последовать за ним, поскольку вдоль берега не имелось никакой дороги, по которой мог бы проехать автомобиль.
   - Я сообщу Джо, как только смогу, - пообещала Пенни. - Если сейчас возвратиться к нему, это отнимет у нас массу времени.
   - Да, - согласилась Луиза. - К тому же, плавучий дом может оказаться не принадлежащим Джо. Даже зеленая дымовая труба не может служить убедительным доказательством.
   Пенни знала, что ее отец хотел бы получить информацию об исчезновении мистера Хаммонда как можно скорее, а потому, как только они достигли Ривервью, отвезла Луизу домой, а затем сразу же направилась в редакцию.
   - Папа, - сказала она ему, придержав дыхание, - у тебя в штате появился новый репортер.
   - Ты имеешь в виду себя? - осведомился мистер Паркер.
   - Нет, Лору Блэйр.
   Владелец газеты скорчил гримасу. Тем не менее, прежде, чем он смог возразить, Пенни рассказала ему о договоренности с девушкой и выложила уже полученную ею информацию. Она не ошиблась, предполагая, что новость об исчезновении мистера Хаммонда станет для ее отца просто ошеломительной.
   - Этого не может быть, Пенни!
   - Тем не менее, я уверена, что это правда. Я поступила правильно, уговорив Лору остаться в доме Камстоков?
   - Это был гениальный ход, Пенни, - ответил ее отец. - Это кратчайший путь к успеху. И это будет сенсация!
   Мистер Паркер нажал кнопку вызова на своем столе. Когда посыльный просунул взъерошенную голову в дверь, сухо сказал:
   - Позови ко мне Джерри Ливингстона.
   - Папа, разве не следует обратиться в полицию? - спросила Пенни.
   - Да, - согласился мистер Паркер, - но я хотел бы переговорить с Камстоками до того, как в дело вмешается полиция. После того, как их арестуют, мы узнаем только то, что будут сообщать нам власти. Я думаю все рассказать Джерри и немедленно послать его в Уайт Фоллс.
   - Мне необходимо поехать с ним, чтобы показать ему дом, - тут же предложила Пенни.
   Как раз в этот момент в кабинет вошел Джерри Ливингстон.
   - Вы звали меня, босс? - спросил он.
   Мистер Паркер коротко изложил ему суть дела, так, как ему представила Пенни.
   - Собирайся, - приказал он репортеру. - Мы отправляемся в Уайт Фоллс и посмотрим, не удастся ли нам что-нибудь разузнать.
   Пенни села за руль, а мистер Паркер, по дороге, посвящал Джерри во все подробности предстоящего дела.
   - Нам следует быть очень осторожными, - предупредил он. - Пенни, возможно, неправильно интерпретировала факты, но если она права, то, конечно, у нас есть большой шанс заполучить сенсацию.
   Автомобиль остановился перед Старым Особняком. Мистер Паркер некоторое время с любопытством смотрел на него, затем, в сопровождении Пенни и Джерри, решительно направился к двери и позвонил.
   Прошло какое-то время, прежде чем миссис Камсток открыла. Нахмурилась, увидев Пенни.
   - Что тебе нужно? - неприязненно спросила она.
   - Мое имя Паркер - Энтони Паркер, из Riverview Star, - представился отец Пенни.
   - Мы не общаемся с репортерами, - отрезала женщина. - Уходите, и оставьте нас в покое.
   Она начала закрывать дверь.
   - Одну минуту, мадам, - сказал мистер Паркер. - Если вы не хотите разговаривать со мной, то вам придется разговаривать с полицией.
   - С полицией... - пробормотала миссис Камсток дрожащим голосом.
   - У нас есть основания полагать, что два человека исчезли из вашего дома при загадочных обстоятельствах, мадам. Вы поговорите с нами, или мне послать за полицией?
   - С вами, - ответила миссис Камсток внезапно изменившимся голосом. - Входите.
   Она провела троих визитеров в гостиную. Прежде, чем они успели сесть, из кухни вышел Гас Камсток. Он сердито посмотрел на жену.
   - Я ничего не могла поделать, Гас, - сказала та. - Они поставили меня перед выбором. Сказали, что если мы не поговорим с ними, то они отправятся прямо в полицию.
   - Это твоя вина, что ты пустила к нам в дом эту выскочку! - Мистер Камсток повернулся к Пенни. - Теперь у нас могут возникнуть неприятности с полицией!
   - Не забывайте, что говорите о моей дочери, - холодно сказал мистер Паркер. - Давайте оставим в стороне патетику, если вы не возражаете. Скажите нам, что случилось с мистером Хаммондом? - с нетерпением добавил он.
   - А я откуда знаю? - пробормотал мистер Камсток. - Он не сказал нам, куда ушел.
   - Когда он покинул ваш дом?
   - Вчера, во второй половине дня. Он задержался здесь всего лишь на несколько минут, спрашивая о своем приятеле.
   - Я могу доказать обратное, - спокойно сказала Пенни. - Автомобиль мистера Хаммонда стоял перед домом весь день, по словам ваших соседей. В течение ночи, после того, как он исчез из номера семь, вы куда-то отогнали его машину.
   - Это неправда, - отозвался мистер Камсток.
   - Солгав, вы ничего не добьетесь, - нетерпеливо отрезал мистер Паркер. - Либо вы рассказываете нам, что именно здесь произошло, или я отправляюсь в полицию. Я не склонен ходить вокруг да около.
   - О, Гас, скажи им правду, - умоляще произнесла миссис Камсток. - Если полицейские нагрянут сюда, они наверняка упрячут нас в тюрьму! Хотя мы ни в чем не виноваты.
   - Можешь ли ты не встревать, Энн? - жестко сказал мистер Камсток. - Это твой язык, без костей, вверг нас в беду.
   Однако миссис Камсток не могла успокоиться. Пока ее муж сидел в мрачном молчании, она начала свой рассказ.
   - Мы никогда не причиняли никому зла, - сказала она со слезами на глазах. - Все было хорошо, пока этот человек, Мерриман, не остановился здесь. Он поселился в номере семь. Но когда мы пришли, чтобы разбудить его утром, он исчез.
   - Почему вы не сообщили об этом в полицию? - спросил мистер Паркер.
   - Гас сказал, что нас арестуют, если мы так сделаем. И мы решили просто молчать о случившемся. Но почему-то известие об этом распространилось по Уайт Фоллс. Лем Вар всегда не любил нас, а тут ему предоставился шанс причинить нам неприятности. Он все время делал намеки. Потом к нам пришел этот человек, Хаммонд, чтобы навести справки о своем друге. Мы сделали вид, что никогда не слышали о человеке по имени Мерриман, но он настоял на том, чтобы остановиться у нас. Гас поселил его в номере семь.
   - Почему в номере семь? - поинтересовался мистер Паркер.
   - Просто это был каприз, я полагаю. Он знал, что это меня разозлит.
   - И что произошло потом?
   - Ночью мистер Хаммонд исчез так же, как перед этим его друг, - продолжила свой рассказ миссис Камсток. - Мы полагаем, что они оба, по какой-то причине, прыгнули в реку.
   - Мистер Хаммонд не из тех людей, которые могли бы это сделать, - заявил мистер Паркер. - Вы обыскивали реку?
   - Нет, Гас полагал, что нам не стоит этого делать. Если бы мы стали обыскивать реку, люди наверняка поняли бы, - что-то случилось.
   - Они так или иначе это узнают, - сказал мистер Паркер. - Конечно, вы должны понимать, что не сможете утаивать двойное исчезновение. Ваш отказ сообщить о нем в полицию, только бросает подозрения на вас.
   - Уж не думаете ли вы, что мы имеем к этим исчезновениям какое-то отношение! - с возмущением воскликнула женщина.
   - Мое мнение ничего не значит. Тем не менее, боюсь, что полиция усомнится в вашей истории. Как я уже говорил, ваша попытка утаить случившееся свидетельствует против вас.
   - Но ведь мы сделали это только затем, чтобы защитить свой бизнес, - причитала миссис Камсток. - Никто и никогда не остановится здесь, если узнает о пропавших постояльцах!
   - В этом я с вами полностью согласен, - сухо сказал мистер Паркер.
   - Может быть, вы покажете нам номер семь? - предложил Джерри.
   - Послушайте, - сердито произнес мистер Камсток, - мы не хотим вашего вмешательства...
   Не обращая на него ни малейшего внимания, мистер Паркер попросил миссис Камсток показать им номер семь. После чего все встали и последовали за ней вверх по лестнице. Пока ее отец и Джерри осматривали номер, Пенни улизнула, чтобы отыскать Лору.
   - Как дела? - спросила она девушку.
   - Лучше, чем я могла ожидать, - ответила Лора. - Миссис Камсток так расстроена, что ведет себя тише, чем прежде. Ее арестуют?
   - Не знаю, - призналась Пенни. - Но, могу предположить, что и она, и ее муж отправятся в тюрьму, как только папа сообщит о случившемся властям.
   - В каком-то смысле, это неправильно, - медленно произнесла Лора. - Мне не нравятся Камстоки, но я сомневаюсь, чтобы они были причастны к тому, что произошло в номере семь.
   Пенни несколько минут поболтала с подругой, после чего поспешила обратно в номер семь. Ее отец и Джерри закончили его осмотр, миссис Камсток заперла дверь.
   - Я ценю ваш поступок, мадам, - услышала Пенни. - И понимаю, что преждевременная огласка в данном случае может помешать торжеству справедливости.
   - Значит, вы не пойдете в полицию? - умоляющим тоном спросила женщина.
   - Я не могу этого обещать. Тем не менее, я не собираюсь ничего сообщать им по крайней мере в течение двадцати четырех часов.
   - Я сделаю все, что вы скажете, только ничего не говорите полиции.
   - Я ожидаю от вас сотрудничества с моим репортером, Джерри Ливингстоном. Он сегодня осмотрится здесь.
   - Соседи могу заподозрить... - с тревогой пробормотала миссис Камсток.
   - К тому же, я не понимаю, что он собирается узнать, - добавил Гас. - Мерриман и Хаммонд прыгнули в реку. Я вижу это так же ясно, как нос на вашем лице.
   - Это было бы слишком просто, - сухо сказал мистер Паркер.
   Покинув Старый Особняк, он подвел Пенни и Джерри обратно к машине, чтобы посовещаться.
   - Итак, папа, что ты думаешь о мистере и миссис Камсток? - поинтересовалась Пенни.
   - Я полагаю, что они не имеют никакого отношения к исчезновению мистера Хаммонда. И это здорово сбивает с толку.
   - Ты собираешься сообщить обо всем в полицию?
   - Не сейчас. Я намерен удерживать все в тайне двадцать четыре часа, и только потом кое о чем рассказать. В доме происходит что-то зловещее, и если нам улыбнется удача, мы оставим далеко позади все газеты Ривервью!
   - Каким же образом мы узнаем, что именно тут происходит? - мрачно спросил Джерри.
   Мистер Паркер бросил на него насмешливый взгляд.
   - Очень просто, Джерри, мой мальчик, - сказал он. - Сегодняшнюю ночь тебе предстоит провести в номере семь!
  

ГЛАВА 15. ЛИЦО В ЗЕРКАЛЕ

  
   - Мне? Провести ночь здесь? - удивился Джерри.
   - В номере семь, - с улыбкой подтвердил мистер Паркер. - Жду тебя обратно с сенсацией.
   - Если я когда-нибудь вернусь, - буркнул Джерри.
   - Если не хочешь, то тебе вовсе не обязательно ввязываться в это дело, - спокойно сказал владелец газеты. - Я знаю, как оно опасно.
   - И все-таки, я попробую сыграть.
   - Я так и подумал. Конечно, ты будешь не один. Ты будешь вооружен, а кроме того кто-то будет находиться рядом с домом на случай, если что-нибудь случится.
   - Но разве это не поставит все под удар? - спросил Джерри. - Что может случиться, если станет известно, что за домом наблюдают?
   - К тому же, здесь могут появиться репортеры из других газет, - добавила Пенни. - И тогда сенсация лопнет, подобно мыльному пузырю.
   - Наверное, вы правы, - был вынужден признать мистер Паркер. - Конечно, было бы лучше обойтись без наблюдателей, но в таком случае я не могу позволить тебе идти на такой риск, Джерри.
   - Папа, я знаю, что можно сделать, чтобы никто не заподозрил о слежке за домом! - воскликнула Пенни.
   - Что?
   - Устроить в нем сегодня большую вечеринку. Это позволило бы убить двух зайцев одним выстрелом.
   - Я не понимаю твоей идеи, - сказал мистер Паркер, заинтригованный.
   Пенни охотно изложила свой план.
   - Вот уже несколько недель ты говорил, что хотел бы устроить своим сотрудникам небольшое развлечение. Дом миссис Камсток - прекрасное место для этого. Луиза и я могли бы заняться развлечениями, подавать прохладительные напитки. Все выглядело бы так, как обычная вечеринка. Но ни жители городка, ни репортеры других газет не догадаются, что за этим кроется. Пока все веселятся, Джерри будет наблюдать. И если случится что-то странное, в то время когда он находится в номере семь, у него под рукой окажется множество помощников.
   - Ну, я не знаю, - засомневался мистер Паркер. - Для меня это звучит несколько фантастично. И что, вечеринка должна продолжаться всю ночь?
   - По крайней мере, до рассвета. О, папа, это будет великолепно. Людям, приглашенным на вечеринку, совершенно не нужно знать, почему Джерри находится в доме.
   Пенни говорила так убедительно, что, после того как Джерри счел идею замечательной, мистер Паркер с неохотой дал свое согласие. Была достигнута договоренность с миссис Камсток, которая, после беседы с владельцем газеты, превратилась, в некотором смысле, в его вассала.
   - Поручаю тебе продумать план вечеринки, Пенни, - сказал ее отец. - Успеешь обо всем позаботиться за такой короткий срок?
   - Да. Твое дело затащить сюда сотрудников, а я сделаю все остальное. Можешь подписать пару чеков, не проставляя суммы. Мне нужно договориться с владельцами магазинов, чтобы они доставили угощение.
   Имея в своем распоряжении достаточно средств, Пенни энергично, не теряя времени, принялась за подготовку вечеринки. Тем не менее, она нашла время и заехала в сарай Джо, возвращаясь в Ривервью. Никого из семейства Гейтс не было, и она набросала записку, сообщив Джо, что видела плавучий дом, напоминающий тот, который был у него украден. Прикрепив ее к двери сарая, она поспешила домой.
   Миссис Вимс и Луиза пришли ей на помощь, помогая общаться с поставщиками провизии и придумывая развлечения.
   - Хоть и не время Хэллоуина, мы устроим фокусы с привидениями и тому подобное, - заявила Пенни. - Надо не забыть купить свечи. Ужасная мебель миссис Камсток не будет казаться такой ужасной при свете свечей.
   К семи часам к вечеринке все было готово. Мистер Паркер раздал приглашения всем сотрудникам Star, не занятым в выпуске номера; ожидалось примерно тридцать гостей.
   Кухня миссис Камсток ломилась от доставленных продуктов, дом был соответствующим образом оформлен. Для танцев был приглашен оркестр из пяти человек. Пенни так устала, что едва держалась на ногах, и, тем не менее, была полна энтузиазма.
   - Пока все не будет приготовлено как должно, ни о чем ином я думать не могу, - заявила она, проверяя, все ли доставлено. Лора и Луиза помогали ей, а Джерри Ливингстон бродил возле стола, время от времени подкрепляясь то куском пирога, то яблоком.
   - Джерри, если ты не уймешь свой аппетит, у нас возникнет недостаток в угощении, - поддразнила его Пенни.
   - Должен же я чем-то поддерживать свое мужество, - ухмыльнувшись, ответил тот. - Ведь может случиться так, что это последняя пища, которую я ем.
   - Не говори так, даже в шутку, - нахмурилась Пенни.
   Джерри посмотрел в окно.
   - Самая подходящая ночь для того, чтобы что-нибудь случилось, - сказал он. - Темно, идет дождь, завывает ветер. И удобная кровать, поджидающая маленького Джерри в номере семь.
   - Мне совсем не хочется, чтобы ты там ночевал, - прошептала Пенни.
   Прежде, чем Джерри успел что-либо произнести, автомобиль с молодыми людьми подъехал к дверям Старого Особняка. Девушки выбежали на улицу, встречая гостей, начавших прибывать непрерывным потоком.
   Первые три часа гости развлекались танцами, а когда они начали надоедать, Пенни предложила им поиграть. Она была настолько занята, что видела отца и Джерри только мельком.
   Вскоре после десяти ей стало известно, что молодой репортер исчез. Она была совершенно уверена, что тот отправился в номер семь и расположился там. Разыскав своего отца, Пенни узнала, что дело обстоит именно таким образом.
   - Да, Джерри уже там, - подтвердил мистер Паркер. - Но я совершенно не уверен, что события будут развиваться так, как нам бы хотелось.
   - Почему, папа?
   - Ну, мне кажется, было большой ошибкой устроить здесь вечеринку. Не то, чтобы она мне не нравилась. Ты хорошо все устроила, Пенни. Но я не могу понять, каким образом это поспособствует нашей "сенсации".
   Пенни была разочарована словами отца.
   - Камстоки знают, что Джерри расположился в седьмом номере? - тихо спросила она.
   - Мы ничего им не сказали. Но, к настоящему моменту, они, должно быть, уже догадались об этом, поскольку я попросил Джерри включить свет, обозначив свое присутствие.
   - Ты все-таки надеешься, что сегодня ночью что-нибудь случится?
   - Полагаю, кто-нибудь может попытаться проникнуть в номер семь. У Джерри есть пистолет, мы поставили камеру. Все, что ему нужно будет сделать, это нажать кнопку. Но, как я уже сказал, мне кажется, это впустую.
   - А может быть и нет, - ответила Пенни. - Там есть еще кто-нибудь, кроме Джерри?
   - Нет, в комнате он один. Но я намерен заходить туда каждый час, чтобы убедиться, что с ним все в порядке.
   У Пенни больше не было времени на разговоры, ей было необходимо заниматься развлечением гостей. Поспешив в гостиную, она увидела, что все свечи, за исключением одной, были потушены.
   - Ты как раз вовремя, Пенни, - сказал кто-то из ее знакомых. - Мы как раз придумали собственную игру.
   - Прекрасно, - заявила Пенни. - И в чем же она заключается?
   - В нее обычно играют на Хэллоуин, - объяснили ей. - Ты садишься перед зеркалом и свечой, чтобы увидеть в нем лицо любимого человека. Твоя очередь - после Луизы.
   Пенни рассмеялась, наблюдая за розыгрышем. В темноте молодой человек неслышно подкрадывался к девушке сзади и становился так, что она видела в зеркале его отражение.
   Луизе игра показалась глупой, но она не подала виду, и, когда настала ее очередь, заняла свое место неподалеку от окна. Держа свечу в левой руке, она смотрела в зеркало.
   Вдруг она вскрикнула, зеркало выскользнуло и упало на пол. Она ужасно побледнела.
   - Что случилось, Луиза? - воскликнула Пенни. - Тебе удалось увидеть лицо твоего будущего возлюбленного?
   - Я увидела ужасное, кровожадное существо, - содрогнулась Луиза.
   - Да нет же, это был всего лишь Билл Эванс, спортивный репортер! - рассмеялась Пенни.
   Луиза нервно глянула через плечо и поспешно села на стул возле стены. Раздались шутки по поводу Билла Эванса, но Пенни заметила, что ее подруга к ним не присоединилась.
   - Давайте сыграем во что-нибудь другое, - быстро предложила она и, прежде чем кто-либо смог возразить, включила электрический свет.
   При первой же возможности, Пенни вытащила Луизу в коридор.
   - Ты не притворялась, Лу? - шепотом спросила она. - Ты действительно что-то увидела в зеркале?
   - Да, - ответила Луиза, с беспокойством оглянувшись по сторонам. - Это было, как я уже сказала, ужасное, кровожадное лицо!
   - Это точно не было отражение Билла Эванса? - спросила Пенни.
   Луиза покачала головой.
   - В зеркале я тоже увидела лицо, но не оно меня испугало. Меня испугал тот, кто заглядывал в окно!
  

ГЛАВА 16. СЕРЬЕЗНОЕ ОСЛОЖНЕНИЕ

  
   Пенни усомнилась в словах подруги, но не смогла поколебать твердую уверенность Луизы относительно отражения, увиденного ею в зеркале. Девушки отыскали мистера Паркера и рассказали ему о случившемся.
   - Я осмотрю дом снаружи, - пообещал он.
   Через пятнадцать минут он вернулся и сообщил, что не увидел никого, слоняющегося возле дома.
   - Все равно, я чувствую себя крайне неловко, - призналась Пенни своему отцу, когда они остались одни. - Луиза не из тех, кто может вообразить себе невесть что. Мне бы не хотелось, чтобы у Джерри что-нибудь пошло не по плану.
   - Ну, мы можем поговорить с ним, - решил мистер Паркер. - Я очень сомневаюсь, чтобы из его ночного дежурства в номере семь вышло что-нибудь полезное. Идея была хорошей, но, боюсь, она не сработает.
   - Могу я подняться и сказать ему это? - спросила Пенни.
   - Думаю, что да.
   Покинув веселящихся на первом этаже гостей, Пенни поднялась по лестнице. В комнате, занимаемой мистером и миссис Камсток, горел свет, они согласились оставаться в ней на протяжении всей вечеринки. Остальная часть верхнего этажа была погружена в темноту.
   Пенни тихо постучала в дверь номера семь.
   - Джерри, - еле слышно позвала она.
   Ответа не последовало.
   Пенни снова постучала в дверь и позвала, уже громче: "Джерри!"
   Снова никакого ответа; охваченная внезапным страхом, она повернула дверную ручку.
   - Заперта! - воскликнула она. - Джерри! Джерри! Ты в порядке?
   Волна ужаса накрыла Пенни. С репортером что-то случилось! Она была в этом абсолютно уверена.
   Повернувшись, она помчалась вниз, чтобы разыскать своего отца. Он разговаривал с одним из редакторов, но, увидев выражение лица дочери, извинился и поспешно вышел с ней в пустой коридор.
   - Что случилось, Пенни?
   - Быстрее, папа.
   - Надеюсь, с Джерри все в порядке?
   - Не знаю. Я боюсь. Когда я постучала в дверь, он не ответил.
   - Этот проказник, вероятно, заснул. Не стоит так волноваться, Пенни.
   - Дверь заперта, папа.
   - Заперта? Не может быть!
   Мистер Паркер быстро поднимался по лестнице, перешагивая через ступеньку. Попробовав открыть дверь номера семь, он громко позвал: "Джерри! Джерри!"
   Когда это ни к чему не привело, мистер Паркер повернулся к Пенни, и она увидела, что он тоже очень взволнован.
   - Что-то не так! - пробормотал он. - Дверь не должна быть заперта.
   - Думаю, у Гаса Камстока есть ключ.
   - Мы попросим его открыть.
   Мистер Паркер бросился по коридору и постучал в дверь комнаты мистера и миссис Камсток. Через мгновение Гас открыл ее, глядя на отца и дочь с нескрываемой неприязнью.
   - Что вам нужно? - осведомился он. - Разве не достаточно того, что вы привезли сюда кучу шумных людей, чтобы беспокоить нас, когда мы легли спать?
   Но Гас не ложился, поскольку был полностью одет. Мистер Паркер не стал это обсуждать.
   - У вас есть ключ от номера семь? - спросил он.
   - Да.
   - В таком случае откройте его, и побыстрее! - приказал мистер Паркер. - Мы боимся, что там что-то случилось.
   - Опять? - воскликнула миссис Камсток, лежавшая на кровати. - О! О! Это нас погубит!
   - Не стойте столбом! - нетерпеливо сказал Гасу мистер Паркер. - Дайте мне ключ, или мне придется выломать дверь.
   Мистер Камсток скрылся в глубине спальни, а затем снова появился, с универсальным ключом в руке. Его жена запахнулась в рваный ночной халат, после чего все проследовали по коридору.
   Гас отпер дверь номера семь и включил свет. Все взоры устремились на большую кровать красного дерева. Она была пуста.
   - Джерри исчез! - воскликнула Пенни.
   Миссис Камсток вскрикнула от ужаса и упала в объятия мужа.
   - Прекратите истерику, - с мрачным видом произнес мистер Паркер. - То есть, конечно, если вы не хотите, чтобы все в доме узнали о случившемся!
   - Мы разорены... разорены... - простонала миссис Камсток, но уже не так громко.
   Мистер Паркер быстро обежал взглядом номер. Никаких следов борьбы. Смятая кровать служила доказательством того, что Джерри ложился. Очевидно, он снял обувь, прежде чем прилечь, и аккуратно поставил ее рядом.
   Мистер Паркер поднял подушку. Там лежал пистолет Джерри.
   - Это самая странная ситуация, с какой я когда-либо сталкивался, - пробормотал владелец газеты. - Никто не стрелял, из комнаты не донеслось ни звука, и все-таки Джерри исчез.
   - Может быть, он выпрыгнул из окна, подобно тем двоим, - предположил Гас Камсток.
   Мистер Паркер с презрением посмотрел на него и не соизволил ответить. Наказав Пенни оставаться в номере семь и ничего не трогать, он поспешил вниз, переговорить с несколькими репортерами, которым мог поручить осмотр помещения.
   Вернувшись в номер, он тщательно все обыскал. Осторожно осмотрел устроенную ими камеру.
   - Что-то есть! - воскликнул он.
   - Сработала вспышка? - нетерпеливо спросила Пенни.
   - Да, Джерри, наверное, задел кнопку, которая был связана с постелью. Мы посмотрим пластинки в темной комнате!
   - Папа, а ты почувствовал странный запах? - спросила Пенни.
   - Теперь, когда ты об этом сказала, да! Слабый аромат.
   - Как ты можешь это объяснить?
   - Не знаю, - коротко ответил мистер Паркер. - Я не претендую на роль детектива. Это дело полиции.
   - Нет, нет! - взмолилась миссис Камсток. - Меня и моего мужа обвинят во всем, что здесь случилось. Я клянусь, мы ни в чем не виноваты! О, пожалуйста, не сообщайте в полицию, мистер Паркер!
   - Единственная причина, которая мешает мне это сделать, - я боюсь, что они возьмутся за это дело спустя рукава, - ответил владелец газеты. - Нам нужен умный детектив. Я пошлю за Грегори Кейном!
   Завершив осмотр, мистер Паркер выгнал всех из комнаты, запер дверь и оставил ключ себе. После чего позвонил своему старинному другу, детективу, и коротко объяснил, что произошло в Старом Особняке.
   - Полицию еще не вызывали, - сказал он. - Возьмите с собой все необходимое для снятия отпечатков пальцев, и отправляйтесь сюда, Грег, так быстро, как только сможете.
   В соответствии с распоряжением отца, Пенни дала понять гостям, что вечеринка закончена. Кое-кого из репортеров незаметно попросили задержаться, а остальные отправились обратно в Ривервью. Одному из фотографов Star, Фреду Ироду, мистер Паркер доверил пластины, взятые из номера семь.
   - Проявите их как можно быстрее, нужно узнать, что на них запечатлелось, - приказал он. - От вашей работы может зависеть успех всего дела. Я вернусь в Ривервью, как только смогу. Ждите меня в офисе.
   Вернулись репортеры, посланные осмотреть окрестности; они не нашли никаких следов Джерри Ливингстона.
   - Продолжайте поиски, - распорядился мистер Паркер. - До тех пор, пока Джерри не будет найден, вам предстоит работать двадцать четыре часа в сутки. Ищите любую зацепку, которая может нам помочь. Необходимо найти человека, хорошо знающего реку, и начать поиски в реке.
   - Ах, папа, - пробормотала Пенни. - Надеюсь, ты не думаешь...
   - Нет, - ответил он. - Я уверен, что Джерри жив. Но мы не можем позволить себе что-то упустить из виду. Видишь ли, не сообщая в полицию, я несу серьезную ответственность; я могу угодить за решетку, не говоря уже о неблагоприятном общественном мнении. Нам нужно отыскать Джерри, и решить загадку как можно быстрее! Если бы я не был уверен в том, что Грегори Кейн лучше любого полицейского детектива, я ни за что на свете не поступил бы так, как поступаю.
   - Я знаю человека, хорошо знакомого с Кобальтом, с ее омутами и мелями, - сказала Пенни. - Его зовут Сом Джо. Ему вполне можно доверять. Вот только у него нет никакого оборудования.
   - Об этом мы позаботимся, - ответил мистер Паркер.
   И сразу послал одного репортера сопровождать Пенни на переговоры с Джо. Несмотря на поздний час, речной человек сразу же согласился помочь. Не вдаваясь в подробности случившегося, Пенни попросила его проверить реку.
   - Я сегодня весь день греб, - вздохнул Джо, - очень устал и хотел отдохнуть, но вы были так добры ко мне, Дженни и моим детям, мисс. Так что я к вашим услугам.
   - Вы так и не нашли Королеву Реки? - машинально спросила Пенни, снова забираясь в машину.
   - Нет, но я очень обязан вам, мисс, за записку, которую вы мне оставили. Вот только когда я добрался до Снарк ривер, там не оказалось никаких следов плавучего дома.
   - Мой отец хорошо заплатит вам за вашу работу, - сказала ему Пенни. - Может быть, вы заработаете достаточно, чтобы купить материалы для постройки нового дома.
   Проблема Джо глубоко беспокоила Пенни. В другое время она задалась бы вопросом, что случилось с плавучим домом, который они с Луизой заметили с моста, но сейчас ее мысли были заняты исключительно Джерри Ливингстоном.
   Ночное событие представлялось каким-то нереальным кошмаром. Что случилось с пропавшим репортером? Она не могла поверить в то, что его тело будет найдено в реке, но, как совершенно правильно сказал ее отец, они не могут исключать никакую возможность. Пенни чувствовала себя ужасно плохо, охваченная страхом и беспокойством.
   Вернувшись в особняк, она узнала, что за время ее отсутствия прибыл Грегори Кейн.
   - До настоящего момента ему не удалось обнаружить ни одной зацепки, - сказал Пенни мистер Паркер. - Он полагает, что самым лучшим будет проявить фотопластины. Сейчас мы отправимся в офис Star и посмотрим, что на них отпечаталось.
   - А что делать с мистером и миссис Камсток?
   - Сейчас Грег их допрашивает.
   - А Лора?
   - Она тоже останется здесь. По крайней мере, пока Грег не переговорит с ней.
   Захватив с собой Луизу, мистер Паркер и его дочь поспешно вернулись в Ривервью. Подбросив девушку к ее дому, они отправились в офис Star. Во многих окна света не было, поскольку номер отправился в печать с час назад, но в помещениях фотографов на втором этаже свет горел.
   Когда Пенни и ее отец вошли, из темной комнаты показался Фред Ирон, с мокрыми руками.
   - Что-нибудь получилось? - с надеждой спросил мистер Паркер.
   - На пластине что-то есть. Давайте посмотрим.
   Пенни и ее отец вошли в фотолабораторию. Фред вынул пластину из лотка с проявителем и поднес к лампе, дававшей красный свет.
   - Я не могу хорошенько все рассмотреть, - признался он. - Похоже на картинную галерею.
   Пенни заглянула отцу через плечо, они вместе принялись рассматривать пластину.
   - Это восточная стена комнаты! - воскликнула она. - На фотографии видны четыре жутких картины!
   - Ты права, - разочарованно согласился мистер Паркер. - Наша зацепка - лучшая, на которую мы рассчитывали - оказалась пустышкой.
  

ГЛАВА 17. БЕСПОЛЕЗНЫЙ СНИМОК

   Даже после того, как изображение на пластине было "зафиксировано", и яркий свет не грозил ему разрушением, Пенни и ее отцу не удалось найти на нем чего-либо, что могло бы дать ключ к тайне исчезновения Джерри.
   - Напечатай его, Фред, - сказал мистер Паркер. - Но если Грегори Кейн не намного умнее меня, то фотография вряд ли поможет ему.
   До сих пор владелец газеты старался казаться бодрым, но теперь его уверенность в том, что Джери будет найден, здорово пошатнулась. Он очень рассчитывал на фотографию.
   - Я виноват в том, что случилось, - сказал он Пенни, когда они ехали домой. - Это была безумная идея, оставить Джерри на ночь в этой комнате. Если нам не удастся его найти...
   - Мы найдем его, папа, - решительно заявила Пенни. - Мы должны это сделать.
   - Мне не следовало увлекаться сенсацией. Я пожертвовал бы сотней таких историй, лишь бы не случилось то, что случилось.
   - Это не твоя вина, папа. Тебе не следует ни в чем себя винить.
   - Я разрешу эту загадку, чего бы это мне ни стоило! - с гневом и возмущением заявил мистер Паркер. - Это полнейшая ерунда, чтобы три человека исчезли при одних и тех же обстоятельствах и не оставили ни малейшего следа!
   Автомобиль подъехал к их дому.
   - Ты не идешь? - спросила Пенни, видя, что отец открыл только ее дверцу.
   - Нет, я возвращаюсь в Уайт Фоллс, - ответил тот. - Может быть, я ничем там помочь не смогу, но предпочитаю находиться на месте событий.
   - Дай мне знать, если найдется Джерри или опять случится что-нибудь необычное.
   - Сразу же, - пообещал мистер Паркер.
   Пенни, часто просыпаясь, проспала несколько часов, прежде чем наступил рассвет. Она надеялась, что отец позвонит, но настало утро, а вестей от него по-прежнему не было.
   Она спустилась вниз и завтракала в одиночестве, когда послышался звук машины мистера Паркера. Через минуту он вошел в дом, уставший и расстроенный, его глаза, после бессонной ночи, покраснели.
   - Есть новости, папа? - быстро спросила она.
   - Нет, - подавленно ответил он. - То есть, ничего определенного.
   Он сел за стол и попросил миссис Вимс, показавшуюся из кухни:
   - Чашку крепкого черного кофе, пожалуйста.
   - Папа, тебе обязательно следует позавтракать, - запротестовала Пенни.
   Мистер Паркер покачал головой.
   - Я просто не в состоянии.
   - Вообще ничего не нашли? - спросила Пенни, пересаживаясь на стул, поближе к отцу.
   - Что бы имело отношение к исчезновению Джерри - ничего. Грегори Кейн считает, что мы никогда не увидим его снова, а если и увидим, то только его тело, найденное в реке.
   - Ах, папа!
   - Когда я уезжал, Джо начал поиски на реке. А значит, пройдет совсем немного времени, и весь городок будет знать, что что-то случилось. Но это уже не важно. Тем не менее, когда полиция начнет расследование, думаю, они потребуют от меня кое-каких разъяснений.
   - Папа, Грегори Кейн полагает, что Камстоки имеют какое-нибудь отношение к исчезновению Джерри?
   - Насколько я его понял, нет. Он нажал на Гаса Камстока, и тот указал ему, где спрятал машину Хаммонда. В лесу, на некотором расстоянии от дороги. Камсток утверждает, что спрятал машину единственно для того, чтобы избежать разбирательств с полицией.
   - Он все время так говорит, - сказала Пенни, - но я ему не доверяю.
   - Грег узнал нечто, что может тебя заинтересовать.
   - И что же?
   - Камстоки не являются владельцами Старого Особняка.
   - Вот как? Да, это сюрприз.
   - Камстоки всего лишь присматривают за зданием, но они живут в нем так долго, что стали рассматривать дом как свою собственность.
   - А кто его настоящий владелец?
   - Женщина, по имени Ирэн Фарадей, живущая в Балтиморе.
   - Интересно, она что-нибудь знает о случившемся в ее доме?
   - Нет, Камстоки держат ее в неведении, опасаясь, что это может стоить им места. Видишь ли, они собирались устроить в доме прием туристов, не спросив согласия миссис Фарадей.
   - Это бесцеремонно с их стороны, но вполне соответствует характеру Гаса Камстока.
   - Да, он полагал, что она никогда об этом не узнает, поскольку ни разу не посещала дом с тех пор, как уехала из него десять лет назад.
   - Интересно, почему она его не продала?
   - Что-нибудь сентиментальное, я полагаю. Миссис Фарадей жила в этом доме, будучи в замужестве, в нем умерли ее муж и двое детей.
   - Надеюсь, не в номере семь, - сказала Пенни, ее голос предательски дрогнул.
   - Нет, насколько мне известно. В свое время дом считался очень красивым местом. Но около десяти лет назад или чуть больше были сняты ограничения, и рядом появились другие здания. Река также подобралась поближе.
   - После чего миссис Фарадей перебралась в Балтимор?
   - Да, она наняла Камстоков в качестве смотрителей, предоставила все в их распоряжение, уехала на восток и не вернулась.
   - Дом был меблирован?
   - Да, Камстоки признались Грегори Кейну, что все - мебель, картины, даже изделия из стекла - принадлежит миссис Фарадей.
   - Мне тоже казалось, что Камстоки не имеют никакого отношения к убранству дома. Тем не менее, применительно к картинам, не могу одобрить вкус миссис Фарадей. Некоторые из этих портретов всего лишь обычная мазня в дорогих рамах.
   - Ты не права, Пенни, - улыбнулся ее отец. - Твой друг, Лем, владелец кафе, сказал мне, что эти картины имеют большую ценность.
   - Может быть, они стоят больших денег. Но, папа, разве ты не видишь, насколько они ужасны?
   - Мне они тоже не понравились, - признался мистер Паркер. - Тем не менее, я не претендую на роль знатока искусства.
   - Даже слепому ясно, что эти картины не имеют никакого отношения к искусству, - настаивала Пенни. - Если их считают ценными, должно быть, кто-то просто обманул миссис Фарадей.
   - Ну, во всяком случае, она посчитала их достаточно ценными, чтобы нанять сторожей и оплачивать их работу в течение десяти лет. Хотя оплата была невелика, а распоряжаться они могли лишь собственной комнатой. Это одна из причин, по которой они решили пускать туристов. Им были нужны дополнительные деньги.
   - Хотела бы я знать, владеет ли Гас Камсток тем сараем, в котором сейчас живут Джо и его семья, - задумчиво сказала Пенни.
   - Очень сомневаюсь, чтобы у этого человека была какая-нибудь собственность.
   - Я тоже так думаю, - подхватила Пенни. - Скорее всего, он пытался изгнать Джо из собственности, принадлежащей миссис Фарадей. Может быть, как сторож, он имеет на это право, но мне кажется, в данном случае он относится к исполнению своих обязанностей слишком серьезно.
   - Особенно если учесть, как он собирался поступить с другой ее собственностью.
   - Кто-то должен сообщить миссис Фарадей, что происходит в Старом Особняке.
   - Я говорил с Грегори Кейном, чтобы попробовать с ней связаться, - заявил мистер Паркер. - Но он не думает, чтобы от этого была хоть какая польза.
   - Мне кажется, ей стоит сообщить только в общих чертах. Ты будешь не против, если я пошлю ей телеграмму?
   - Поступай, как знаешь, - сказал мистер Паркер. - Вот ее адрес, по крайней мере, именно его миссис Камсток дала Грегу.
   Он протянул Пенни листок бумаги, выпил кофе и поспешно поднялся из-за стола.
   - Я на час загляну в офис, - сказал он. - А после этого, по всей вероятности, вернусь в Уайт Фоллс.
   Убрав за собой посуду, Пенни вывела из гаража свою собственную машину и отправилась к Луизе. Они вместе сочинили телеграмму миссис Фарадей и отправили ее.
   - Она подумает самое худшее, когда получит наше сообщение, - с беспокойством сказала Луиза. - Что делать, если она приедет сюда?
   - Надеюсь, что она и в самом деле приедет, - сказала Пенни. - Пришло время миссис Фарадей проверить, как Камстоки справляются со своими обязанностями.
   После того, как телеграмма была послана, им было нечем занять свои умы. Пенни и Луиза страдали от бездеятельности.
   - Если бы мы только могли сделать что-то, чтобы помочь! - пожаловалась Луиза. - Так трудно просто сидеть, ждать и надеяться.
   - Мы могли бы съездить в Уайт Фоллс, - предложила Пенни. - Я предпочла бы находиться там, чем здесь.
   - Я тоже.
   К этому времени девушки знали каждый дюйм дороги между Ривервью и Уайт Фоллс, так что могли отправиться туда в любое время. Они приближались к реке Кобальт, недалеко от того места, где временно обосновался Джо, когда Пенни вдруг резко затормозила. Луиза с удивлением взглянула на нее.
   - Что случилось сегодня? - спросила она.
   Потом она увидела, что взгляд Пенни прикован к обочине дороги впереди них. Дженни Гейтс и трое ее детей понуро сидели на старом бревне. Неподалеку от них лежало имущество - ржавая плита, две кроватки, постельное белье и ящик с кухонными принадлежностями.
   - Кажется, опять что-то случилось, - с тревогой произнесла Пенни. - Выглядит так, будто Джо и его семью выгнали из их временного дома.
  

ГЛАВА 18. ВЫСЕЛЕННЫЕ

   Девушки вышли из машины и направились к Дженни Гейтс и ее детям. Бросив взгляд в сторону сарая, они заметили новую дверь, а поверх нее приколоченные доски.
   - Дженни, вас выселили? - удивленно воскликнула Пенни.
   Мрачное лицо женщины просветлело при виде девушек.
   - Это сделал шериф, - сказала она. - Он появился здесь сразу после того, как утром Джо отправился на реку. Он говорит, что мы не можем здесь оставаться.
   - Должно быть, не обошлось без Гаса Камстока, - возмущенно заявила Пенни. - Просто удивительно, что ему не хватает собственных неприятностей!
   - Вероятно, он сообщил шерифу до исчезновения Джерри, - заметила Луиза. - Наверное, в тот самый день, когда упал в воду.
   - Да, должно быть, именно тогда, - кивнула Пенни, соглашаясь, - но это делу не поможет. После того, как распоряжение вступило в силу, очень трудно добиться его отмены.
   - Даже не знаю, что с нами теперь будет, - удрученно сказала Дженни.
   - Хорошо бы, нашелся наш плавучий дом, - с грустью добавил Джед.
   - Не будем говорить о нем, Джед, - сказала его мать. - Если говорить о неприятностях, это только усугубит невезение. Прошлой ночью я ясно видела его. Он стоял в бухте, аккуратный и опрятный, как в тот день, когда исчез. А потом я услышала храп Джо, он храпел как лягушка-бык. И когда я поняла, что это всего лишь сон, мне стало очень тоскливо.
   - С Королевой Реки случилось что-то очень странное, - задумчиво произнесла Пенни. - Луиза и я, нам показалось, что мы видели ее - по крайней мере, что-то очень похожее - внизу, возле Снарк ривер.
   - Джо говорил об этом, - вздохнула женщина. - Похоже, что дом обладает способностью исчезать, прежде чем Джо успевает добраться до того места, где его видели.
   Несмотря на собственные неприятности и нежелание уделять время проблеме пропавшего плавучего дома, Пенни, тем не менее, решила помочь семье Гейтс.
   - Не нужно отчаиваться, Дженни, - попробовала она утешить женщину. - Я попробую, до наступления темноты, отыскать вам другое жилище. Мы приложим все силы для того, чтобы вернуть ваш дом, и как можно скорее.
   - Это очень мило с вашей стороны, мисс Пенни, - ответила та. - Я не понимаю, почему вы так о нас заботитесь. Ведь мы ничем не сможем вас отблагодарить. Но я рада, что на свете существуют такие люди, как вы. И ваше добро непременно вернется к вам.
   - Не думайте об этом, - ответила Пенни. - Ваш муж тоже очень помогает нам.
   Оставив миссис Гейтс и ее детей охранять скудные пожитки, девушки продолжили свой путь.
   - Мне кажется, ты сама создаешь себе проблемы, - заметила Луиза. - Это не так-то легко - найти новый дом для Гейтсов. Никто не захочет иметь с ними дело, если они не будут вносить арендную плату.
   - Я знаю, - согласилась Пенни, - но ведь кто-то должен позаботиться о них. Со стороны Гаса Камстока было подло обратиться к шерифу. Я подозреваю, что владельцем сарая является миссис Фарадей.
   - В таком случае, нельзя ли принудить Гаса Камстока не выгонять Гейтсов из сарая?
   - Я думаю, мне это удастся, Лу, потому что этот человек притих, когда на него свалилась новая беда. Только мне жалко тратить на это силы. Старый сарай - совсем неподходящее место для жилья. Мне кажется, будет легче найти новое жилище для Джо и его семьи.
   - И где же ты предполагаешь его найти?
   - Он должен находиться поблизости от реки, иначе Джо будет тосковать. На берегу Кобальта имеется достаточное количество лачуг и маленьких домиков.
   - А кто будет оплачивать аренду?
   - Мы решим эту проблему, когда она возникнет. А пока нам следует заняться поисками подходящего места. И, кстати, будем прислушиваться, не услышим ли чего-нибудь, что поможет нам отыскать Джерри.
   - Что ты надеешься узнать, Пенни?
   - Есть шанс, что он содержится в заточении в какой-нибудь старой лачуге, расположенной возле реки.
   - Ты полагаешь, что он был похищен из Старого Особняка? - спросила Луиза. - Но как можно было незаметно проникнуть в дом, в котором так много народу?
   - Разве ты забыла о лице, которое видела в зеркале, Лу?
   - Я его не скоро забуду, - с дрожью ответила Луиза. - Но человек, которого я видела, должно быть, стоял за окном. Я уверена, что в комнате его не было.
   - Ты не могла бы описать это лицо, Лу?
   - Нет, все случилось так быстро. Я только мельком видела его, прежде чем оно исчезло.
   - Мне кажется, что ты видела лицо человека, виновного в исчезновении Джерри, - рассудительно заметила Пенни. - И он, наверное, живет в непосредственной близости от Уайт Фоллс!
   - Надеюсь, я больше никогда не увижу это страшилище, - ответила Луиза. - От одного воспоминания о нем меня бросает в дрожь.
   - А я бы не отказалась встретиться с ним, если бы это помогло вернуть Джерри, - мрачно сказала Пенни.
   Она замолчала и погрузилась в неприятные мысли. Свернув на боковую дорогу, шедшую вдоль реки, девушки внимательно осматривались в поисках пустующих домов. Они нашли только один, не много лучший чем тот старый сарай, в котором жили Джо и его семья.
   - Давай попробуем осмотреть другой берег, - предложила Пенни.
   Они проехали по железному мосту на окраине Уайт Фоллс и продолжили свои поиски. В конце концов, одна женщина указала им место, вверх по реке.
   - Там имеется маленький уютный домик, - сказала она. - Частично меблированный, но владелец не в состоянии сдать его в аренду, поскольку у него протекает крыша. А когда река разливается, то вода приходит прямо во двор.
   Пенни записала имя человека, владельца домика, а потом, как бы случайно изменив тему разговора, попыталась узнать, не слышала ли женщина о каких-нибудь подозрительных происшествиях в окрестностях в ночь исчезновения Джерри Ливингстона. Тот же самый вопрос она задавала не единожды в течение дня, но не узнала ничего обнадеживающего. Теперь же, слова женщины обеспокоили ее.
   - Не могу сказать, чтобы я слышала что-то подозрительное, но люди поговаривают, будто в Старом Особняке что-то нечисто. Возле него, на реке, как будто бы ищут тело. Я сказала об этом мужу: "Крис, если бы люди были поумнее, то они задали бы несколько вопросов Камстокам о той моторной лодке, которая ночью ушла вниз по течению", сказала я.
   - А что, моторная лодка на реке, это нечто необычное? - поинтересовалась Пенни.
   - Нет, мисс, ничего необычного, но если двигатель заглушен, то для этого требуется причина. Я видела эту лодку три раза. Она плавала возле Старого Особняка, без огней. Я сказала об этом своему мужу: "Крис, есть что-то странное в этой лодке", сказала я.
   - Когда вы видели моторную лодку?
   - Я слышала ее прошлой ночью, около полуночи. А предыдущие два раза - это было давно.
   Пенни задала еще несколько вопросов, стараясь действовать так, чтобы не вызвать у женщины никаких подозрений, относительно "странностей", происходящих в Старом Особняке. Она и Луиза были взволнованы полученной информацией, поскольку не забыли слов Лоры о том, что в ночь исчезновения мистера Хаммонда она слышала необычный звук со стороны реки.
   Могла ли таинственная лодка иметь отношение к судьбе трех мужчин, исчезнувших из Старого Особняка? Пенни решила отдать этот ключ в руке детектива, Грегори Кейна.
   Сначала, однако, девушки посетили дом выше по реке. Они нашли его вполне подходящим, расположенным почти напротив Старого Особняка.
   - Мне кажется, если с владельцем удастся договориться, семейству Гейтсов здесь должно понравиться, - заявила Пенни.
   Владелец проживал в Уайт Фоллс, и девушки были рады найти в нем весьма разумного человека. Он знал Сома Джо, и, услышав о его беде, согласился, в обмен на ремонт и еженедельную поставку определенного количества рыбы, предоставить домик его семье на оставшуюся часть лета.
   Прежде, чем вернуться к Гейтсам и сообщить им хорошую новость, Пенни заглянула в Старый Особняк. Грегори Кейн оказался там и внимательно выслушал информацию о моторной лодке.
   - Я приму это к сведению, - сказал он, но тон его голоса был таким, что Пенни поняла - он не придает этой информации большого значения.
   Ей не нужно было спрашивать, имеется ли в расследовании какой-либо прогресс, общая унылая атмосфера, царящая в доме, была лучшим ответом.
   Поспешно пообедав, девушки вернулись к Гейтсам, и были вознаграждены за все неприятности, став свидетельницами неподдельной радости всех членов семьи, когда они узнали о своем новом жилище. Джед помчался на берег реки, чтобы позвать отца, и вскоре Джо присоединился к остальным.
   - Как же нам перевезти наши вещи в новый дом? - спросила Дженни.
   - Я могу перевезти все в своей машине, кроме живности, - предложила Пенни. - А Джо может прикрепить плот к своей лодке и перевезти кур, козу и свиней.
   - Не знаю, как к такому переезду отнесется коза, - усомнился Джо. - Но я попробую.
   Пенни взяла Дженни, детей и загрузила домашнее имущество в машину. До домика они добрались без приключений. Спустя время Джо и Джед, буксируя странный плавучий зоопарк, также пристали к берегу, с козой на борту, настроенной самым воинственным образом.
   - Да, это прекрасный маленький домик, - высказал свое мнение Джо, осмотрев новые владения. - Крышу я исправлю с помощью дранки, а в стенах не так уж много щелей. Здесь намного лучше, чем в сарае.
   - Прекрасный маленький домик, - согласилась Дженни. - Есть водопровод и раковина. Такого у меня никогда не было прежде, даже на Королеве. Но у нас нет средств, чтобы платить за воду.
   - Об этом не беспокойтесь, - сказала Пенни. - Это я беру на себя.
   - Но я даже не представляю, когда мы сможем с вами расплатиться, - развел руками Джо.
   - Вы уже расплатились, - Пенни взглянула на грубую правую руку Джо, покрывшуюся волдырями от многочасовой гребли. Она знала, что он трудился без отдыха весь день.
   - Пришлось потрудиться, - согласился Джо. - Одно из весел было плохо отшлифовано, тащить крюк по дну было очень нелегко.
   Пенни собралась было уходить, как вдруг остановилась.
   - Джо, - сказала она, - есть еще кое-что, что вы могли бы сделать для меня, если захотите. Мне бы хотелось, чтобы вы приглядывали за Старым Особняком, особенно в ночное время. И если вы заметите что-нибудь необычное, сообщите об этом мне или детективу Кейну.
   Джо пообещал исполнить ее просьбу.
   - Завтра я снова буду искать на реке, - сказал он, провожая Пенни и Луизу к машине. - И будь я проклят, если не найду тело, если оно там есть.
   Солнце склонилось к закату, когда девушки проехали по мосту и оказались в Уайт Фоллс.
   - Нам нужно возвращаться домой, - сказала Луиза.
   - Согласна; но, поскольку уже поздно, почему бы нам сначала не поужинать? - предложила Пенни. - Это придаст нам сил.
   Не желая подвергнуться расспросам со стороны Лема Вара, они отыскали другое кафе, дальше по улице. К тому времени, как они поужинали и выехали в Ривервью, совсем стемнело.
   - Я знаю дорогу как свои пять пальцев, так что нет никакой опасности заблудиться, - сказала Пенни, включая фары.
   Они проехали, возможно, около пяти миль, когда ей показалось, что машина подпрыгивает больше, чем обычно.
   - Мне кажется, что у нее пробито колесо, - предположила Луиза.
   - Мне кажется то же самое, - простонала Пенни.
   Она свернула на обочину дороги и вышла, чтобы осмотреть колеса. Облегченно вздохнула, когда они оказались в полном порядке. Тем не менее, задний свет не горел.
   - Переключатель установлен правильно, Лу? - крикнула она.
   - Сейчас взгляну, - ответила ее подруга.
   Она нажала на кнопку, фары потухли. В этот момент из-за поворота показался еще один автомобиль. Луиза не успела снова включить свет; машина остановилась на обочине, на некотором расстоянии от них. Из нее вышел человек и достал из заднего багажника большой сверток и термос.
   Пенни быстро вернулась к Луизе и произнесла шепотом, в котором чувствовалось напряжение:
   - Не включай свет. Подождем, пока он уедет.
   - А в чем дело? - спросила Луиза, но потом заметила, что Пенни наблюдает за человеком, вышедшим из другого автомобиля. Сама она его не узнала.
   Взяв сверток и термос, человек скрылся в лесу.
   - Ты его узнала, Лу? - взволнованно спросила Пенни.
   - Нет; как можно на таком расстоянии разглядеть его лицо?
   - Очень просто! - прошептала Пенни. - Я разглядела его, когда он на мгновение попал в свет фар. Это Синг Ли, Лу! И я много отдала бы за то, чтобы узнать, куда он отправился со свертком и термосом!
  

ГЛАВА 19. В НОЧНОМ ЛЕСУ

   - Это и в самом деле очень странно, что Синг Ли отправился с термосом в лес в это время суток, - признала Луиза. - Тем не менее, поступая так, он не нарушает закон.
   - Интересно, что было в свертке? - вслух размышляла Пенни. - Может быть, еда. Кому он ее понес?
   Не ответив, девушка рывком распахнула дверцу машины и дернула Луизу за руку.
   - Идем! - сказала она. - Нельзя терять ни минуты.
   - Пенни Паркер, ты в своем уме? - с негодованием спросила Луиза. - Что ты хочешь сделать?
   - Проследить за китайцем!
   - Я останусь здесь, - объявила Луиза, забиваясь обратно в машину. - Никогда не слышала ничего более безумного! Просто потому, что Синг Ли понес пакет и термос...
   Не тратя времени на ответ, Пенни перебежала дорогу по направлению к лесу. Луиза немного поколебалась, а потом нехотя, не желая оставаться одна, вынула фонарик из ящичка автомобиля и поспешила за подругой.
   - Подожди меня, Пенни, - тихо окликнула она. - Я иду.
   - Поспешим, а то потеряем Синг Ли.
   В лесу было очень темно, но далеко впереди Пенни могла видеть лучик фонарика, направленный в землю; человек, державший его в руке, двигался очень быстро.
   - Пенни, я тебя не понимаю, - выдохнула Луиза, стараясь не отстать от подруги. - Что за сумасшедшая идея!
   - Попытка отыскать Джерри, это что, по-твоему, сумасшествие? - запротестовала Пенни. - Синг Ли может привести нас прямо к нему.
   - Ты думаешь, Синг Ли держит Джерри в качестве узника? Это фантастика!
   - Эта еда кому-то предназначается. Если Синг Ли не привез ее кому-то, то зачем он приехал сюда ночью?
   Они приблизились к китайцу, поэтому Луиза не ответила. Тем не менее, она призналась себе, что идея Пенни может оказаться не такой уж нелепой, как это показалось на первый взгляд. Продолжая размышлять над этим, она вспомнила, что Синг Ли - довольно странный человек, и ей было нетрудно представить себе, что в ночь вечеринки в Старом Особняке лицо, которое она видела в зеркале, могло принадлежать китайцу.
   Не зная, что его преследуют, Синг Ли продолжал углубляться в лес. Остановившись, он прислушался, огляделся по сторонам. Девушки, прижавшись к стволам, ждали. Страха они не испытывали, темнота обеспечивала им надежную защиту.
   - Синг Ли, кажется, идет по направлению к реке, - заметила Пенни, когда тот двинулся снова.
   Она не ошиблась в своих предположениях. Через несколько минут китаец оказался на берегу небольшого притока реки Кобальт. Двигаясь некоторое время вдоль берега, он достиг бухты, скрытой нависающими кустарниками и ветвями ив. Только подкравшись поближе, девушки смогли различить очертания плавучего дома. Обе они были поражены внезапным открытием.
   Синг Ли свистнул два раза, и в дверях дома появилась темная фигура. Вспыхнул фонарь, и в его свете Пенни и Луиза увидели, что этот человек также был китайцем.
   Они обменялись несколькими словами на родном языке. После этого Синг Ли взошел на борт плавучего дома, неся сверток и термос.
   - Кто бы мог подумать! - пробормотала Луиза себе под нос.
   Рискуя быть обнаруженными, они подобрались поближе. Плавучий дом привалился к высокому берегу, так что девушки могли заглянуть в одно из окон. В освещенной комнате сидели за столом три китайца, они ели принесенную Синг Ли пищу. Сцена оказалась совсем не той, какую ожидала увидеть Пенни. Она была уверена, что владелец прачечной принес еду и термос для заключенного.
   - Выглядит так, будто Синг Ли принес угощение своим друзьям, - прошептала Луиза. - Твои предположения не оправдались.
   Она начала было отступать, но Пенни удержала ее, быстро схватив за руку.
   - Взгляни повнимательнее на стены комнаты, Лу!
   - Что там?
   - Они оклеены листами, вырванными из каталога заказов товаров по почте!
   - Ну да.
   - А еще обрати внимание на крыльцо.
   - Петунии в цветочных ящиках, - сказала Луиза.
   - Их не поливали несколько дней, возможно, с того самого дня, как исчезла Королева Реки.
   - Ты думаешь, это и есть похищенный плавучий дом?
   - По крайней мере, очень на него похож.
   - Все плавучие дома похожи, - возразила Луиза. - Этот, к тому же, свежеокрашенный. Джо ничего подобного не говорил.
   - Не догадываешься, почему? - прошептала Пенни, очень взволнованная. - Его заново покрасили, чтобы изменить внешний вид.
   Девушки, стараясь не шуметь, стали отходить от берега. Удалившись на безопасное расстояние, они остановились, чтобы обсудить, что делать дальше.
   - Конечно, я могу ошибаться, - признала Пенни, - но этот дом подходит под описание Джо Королевы Реки. Нам нужно немедленно сообщить ему.
   - Он уже много раз сталкивался с ложными сообщениями, - слабо запротестовала Луиза. - Но если ты хочешь, мы можем вернуться.
   - Тогда поспешим, - сказала Пенни, - иначе плавучий дом снова исчезнет.
   Несмотря на страшную спешку, им потребовалось более получаса, чтобы добраться до домика Джо. Сом только что закончил ужинать, когда во двор въехал автомобиль. Он вышел встретить девушек и очень обрадовался, когда Пенни рассказала ему о том, в чем не сомневалась, - Королева Реки находится в бухте реки Снарк.
   - Я сейчас же отправлюсь туда, чтобы увидеть все собственными глазами, - пообещал он.
   - Возможно, нам следует отправиться с вами, - сказала Пенни, подумав, что в том случае, если китайцы и в самом деле украли плавучий дом Джо, у последнего могут возникнуть проблемы.
   Они предложили ему ехать на машине, но он отказался. Если только они потом не отвезут его обратно, у него не будет никакого способа вернуться домой.
   - Я могу очень быстро добраться туда на лодке, - настаивал он. - А мне нужно спешить.
   Несмотря на желание как можно скорее вернуться в Ривервью, девушки решили, что обязаны сопровождать Джо.
   Джо быстро отвязал лодку и направил ее к центру реки. Он наклонялся и разгибался, орудуя веслами, и при каждом взмахе мощных рук лодка словно взлетала над водой.
   Пенни повернулась, чтобы взглянуть в сторону Старого Особняка, где светилось несколько окон. Дом выглядел обманчиво мирным и спокойным.
   Ночь выдалась холодная и промозглая. Пенни и Луиза, обдуваемые гнавшим волну ветром, замерзли задолго до того, как лодка вошла в устье Снарка. Они не подумали накинуть что-нибудь теплое.
   Проделав длинный путь, Джо направил лодку в узкий приток. Пенни и Луиза с тревогой всматривались в темноту, чтобы не пропустить бухту, в которой они видели плавучий дом.
   Они обогнули поворот. Пенни склонилась вперед, пытаясь разглядеть во мраке хоть что-нибудь.
   - Это то самое место, - прошептала она.
   - Но здесь нет никакого плавучего дома! - воскликнула Луиза. - Что с ним могло случиться?
   Опасаясь, что они могли ошибиться, девушки попросили Джо поняться выше по течению. Но вскоре стало очевидно - плавучий дом исчез. Глубоко огорченные, Луиза и Пенни были благодарны Джо, что он не высказал им ни слова укоризны.
   - Это уже не первый раз, когда дом ускользает от меня, - сказал он с нарочитой бодростью.
   - Но он был здесь всего лишь час назад, - заявила Пенни.
   Все трое погрузились в мрачное молчание; Джо развернул лодку к Кобальту. Нужно было проделать тяжелый обратный путь к дому, где девушки оставили свою машину. Они вернутся домой не раньше полуночи. Что касается Джо, то он очень устал после трудного дня на реке, и новое исчезновение его плавучего дома подействовало на него угнетающе.
   Лодка достигла устья притока. Джо, оказавшись на реке, двигался по ней под углом. Пенни и Луиза прижались друг к дружке, защищаясь от ветра.
   Они впали в своего рода оцепенение, состояние болезненной сонливости, когда плавное движение лодки вдруг прекратилось.
   Джо уложил весла вдоль борта и всматривался в темную, кружившуюся водоворотами, воду.
   - Погодите, я что-то вижу в воде, - сказал он. - Должно быть, это большая рыба.
   Пенни и Луиза отодвинулись одна от другой, разминая затекшие конечности. Они также принялись всматриваться в темноту.
   Пока Джо давал отдых рукам, течение развернуло лодку и потащило в сторону. Внезапно Пенни наклонилась вперед и вскрикнула.
   - Там что-то большое в воде! Слишком большое, чтобы быть рыбой... - Она замолчала, задохнувшись от ужаса, а потом воскликнула: - Джо, это человек!
  

ГЛАВА 20. ГОРЯЩИЕ ГЛАЗА

   - Будь я проклят, если это не так! - воскликнул Джо. - Вон он, снова всплыл!
   Опустив правое весло, он направил лодку прямо к человеку, барахтавшемуся в воде. Его голова снова скрылась, над поверхностью осталась слабо поблескивавшая рука.
   Пенни скинула туфли и поднялась в лодке, готовая в любое мгновение броситься за борт.
   - Подожди, - спокойно сказал Джо. - Я сейчас ухвачу его. Судя по всему, он еще не тонет.
   Джо погрузил весло совсем близко от человека в воде, который, казалось, почувствовал это. В следующий момент лодка оказалась совсем рядом с ним, и Джо схватил его за руку.
   - Я держу его, - уверенно произнес он. - Спокойно, или мы перевернемся.
   Джо был тяжел, обмякшая фигура также весила немало, и лодка едва не перевернулась. Пенни и Луиза откинулись на другой борт, стараясь сохранить равновесие. Лодка дергалась и раскачивалась. Наконец, Джо удалось приподнять человека над бортом.
   Затем он втащил его, уложил на дно и повернул так, что в тусклом свете звезд стало видно лицо утопавшего. Девушки взглянули на него и испуганно вскрикнули.
   - Джерри!
   Ужас и радость одновременно охватили их. Отыскать пропавшего репортера в такое время и в таком месте казалось чудом, но состояние его оставляло желать лучшего. На лбу у Джерри имелась глубокая рана, он задыхался.
   - Ваше пальто, Джо, - сказала Пенни, придя в себя от первого шока. - Нам нужно отогреть его.
   Джо скинул пальто, Пенни обернула его вокруг мокрой одежды Джерри. Встав рядом с ним на колени, она начала делать ему искусственное дыхание, сообразуясь с затрудненным дыханием репортера.
   - Мы должны отвезти его к доктору, - сказала она Джо.
   Тот кивнул, и налег на весла с новыми силами. Было очень тяжело вести против течения тяжелогруженую лодку.
   Луиза пыталась помочь Пенни, но она мало что могла сделать.
   - Что могло случиться? - пробормотала она. - Как ты думаешь, почему он оказался в реке?
   Пенни не ответила, поскольку почувствовала, что Джерри пошевелился. Он застонал и что-то пробормотал, что именно - она разобрать не смогла. Мгновение спустя, он снова пробормотал, и на этот раз она поняла его.
   - Глаза... Огненные глаза... смотрели на меня... смотрели на меня...
   - Он сам не понимает, что говорит, - прошептала Луиза.
   - Да. Боюсь, он в очень плохом состоянии, - с тревогой сказала Пенни. - Рана у него на лбу выглядит глубокой. Надеюсь, он не получит заражения, побывав в грязной речной воде.
   Никаких домов или коттеджей на берегах Кобальта видно не было. Пенни пыталась разглядеть свет, но, так ничего и не увидев, решила, что Джерри нужно немедленно доставить в Старый Особняк или домик Джо.
   Лучшую помощь ему могли оказать в Особняке, но интуиция подсказывала Пенни целесообразность сохранения повторного появления Джерри в тайне от мистера и миссис Камсток как можно дольше. Что случилось в номере семь той, богатой событиями, ночью, когда была устроена вечеринка? Только Джерри знал ответ, но раскроет ли он эту тайну, или она останется похороненной в его мозгу, она не знала. Репортер едва не утонул, испытал шок - это было хорошо заметно даже для неопытного глаза.
   Губы Джерри снова зашевелились. Пенни наклонилась ниже.
   - Лодка... - пробормотал он. - Лодка...
   - Да, ты в лодке, - успокаивающим тоном произнесла Пенни, растирая его ледяные руки, стараясь восстановить кровообращение. - Ты среди друзей, Джерри.
   Глаза репортера открылись, но было видно, что он не узнал Пенни.
   - Дом, - пробрмотал он. - Плавучий дом.
   Эти слова поразили Джо и обеих девушек. Они напряженно ждали, но Джерри, устало вздохнув, снова закрыл глаза. Его голова моталась вправо-влево по дну лодки. Больше он ничего не сказал.
   - Вы поняли, что он только что сказал? - спросил Джо.
   - Я не уверена, - медленно произнесла Пенни.
   Ее мысли снова вернулись к плавучему дому, который они с Луизой видели на реке Снарк часом раньше. Он таинственным образом исчез. Естественно предположить, что он уплыл по большой реке. Возможно ли, что Джерри, находившемуся в нем в качестве пленника, каким-то образом удалось сбежать?
   Тем не менее, не было никаких доказательств того, что в плавучем доме содержались пленники.
   "В плавучем доме было две комнаты; мы с Луизой не могли видеть ничего в той, которая оставалась темной, - размышляла она. - Джерри мог быть заключен в ней, но это не кажется вероятным. Синг Ли, кажется, привез еду своим друзьям".
   Может быть, подумала она, Джерри, находясь в воде, пытаясь достичь берега, увидел плавучий дом, выходящий из устья Снарка. Может быть, он пытался подать знак, пока единственная его надежда на спасение не исчезла.
   Такое событие, вне всякого сомнения, запечатлело плавучий дом в его мозгу, и это могло объяснить его странные слова. Но тогда возникал вопрос, как Джерри вообще оказался в воде? Где он удерживался? Кем?
   "Синг Ли может не иметь к исчезновению Джерри никакого отношения, следовательно, Грегори Кейн может не захотеть расспрашивать его об обстоятельствах, при которых репортер был найден, - продолжала размышлять она. - До тех пор, пока я не поговорю с папой, лучше всего держать все в тайне".
   Она спросила Джо, можно ли доставить Джерри к нему в дом, и получила горячие заверения в том, что, конечно, можно.
   С тревогой наблюдая за Джерри, пока лодка медленно двигалась вверх по реке, Пенни надеялась, что приняла правильное решение. Добравшись до домика, она собиралась сразу же вызвать врача, так что, при необходимости, репортера можно было отправить в больницу.
   - Этот парень выглядит молодцом, - заметил Джо, усиленно работая веслами. - Многих мне доводилось вылавливать из реки, но никогда прежде такого, как этот.
   - Я очень беспокоюсь за него, - сказала Пенни.
   Плавание казалось бесконечным, пока лодка, наконец, не ткнулась в песчаный пляж рядом с домом Джо.
   - Принеси свет, Дженни! - позвал тот.
   Как только женщина появилась в дверях с керосиновой лампой, Джо поднял Джерри из лодки и перенес в дом, где девочки постарались оказать ему посильную помощь.
   - Дженни, не стой столбом, - сказал Джо жене. - Принеси одеяла и положи теплые камни ему в кровать.
   Дженни прекрасно знала, что нужно делать, ибо много лет провела на воде, и это был не первый раз, когда ей приходилось иметь дело с утопавшими.
   - Дай ему что-нибудь из своей одежды, - сказала она мужу. - Мы можем положить его на кровать Джеда.
   Без всяких церемоний, мальчик был поднят с постели и теперь стоял и смотрел сонными глазами, как отец укутывает незнакомого ему человека одеялом. Дженни раскалила в печи камни, завернула их в полотенца и положила в ноги Джерри. Она забрала одеяла и с других кроватей, заметив: "Нет ничего лучше для больного, чем хорошенько пропотеть".
   - Я позову врача, - сказала Пенни.
   Она и Луиза быстро добрались на машине до Уайт Фоллс. Отыскав врача, доктора Хорнсли, они отвезли его в дом Джо, а потом снова вернулись в городок, чтобы Пенни могла позвонить своему отцу.
   - Джерри нашелся? - спросил мистер Паркер и его голос дрогнул. - Это лучшая новость, которую я слышал за последние тысячу лет.
   - Он в ужасном состоянии, папа, - сказала Пенни. - Сейчас его осматривает доктор Хорнсли. Я боюсь его вердикта.
   - Оставайся там, пока я не приеду, Пенни. Мы перевезем Джерри в больницу Ривервью и привлечем к лечению самых лучших врачей.
   Вернувшись в дом Джо, девушки застали доктора Хорнсли, готового уходить.
   - Как он, доктор? - с тревогой спросила Пенни.
   - Состояние тяжелое, - ответил доктор Хорнсли, глядя на нее сквозь большие очки. - Он испытал сильное потрясение.
   - Но он поправится?
   - Есть шанс, если только не начнет развиваться пневмония, однако его разум... - Доктор Хорнсли не закончил фразу и многозначительно покачал головой.
   - О, это было бы ужасно! - воскликнула Пенни.
   - Все может прийти в норму после длительного отдыха, - бодро сказал доктор. - Будем надеяться на лучшее. Интересно, что с ним случилось?
   - Мы не знаем. Он тонул в реке, когда мы нашли его.
   - Рана у него на голове, предположительно, нанесена тупым предметом. Череп не поврежден. По крайней мере, насколько я могу судить без рентгеновских снимков.
   - Мой отец выехал из Ривервью, - сказала Пенни. - С вашего разрешения, он планирует перевезти Джерри в больницу Ривервью.
   - На мой взгляд, это нецелесообразно. Вы причините больному больше вреда, перевозя его, чем позволив остаться здесь.
   - Но там за ним будет лучший уход.
   - Возможно, через двадцать четыре часа его можно будет перевезти в больницу, - сказал доктор Хорнсли, - но, конечно, не сегодня. Я постараюсь найти сиделку. Вы ведь тоже останетесь здесь?
   - Да, конечно.
   - Я объяснил миссис Гейтс, что нужно делать. Пока что очень мало, кроме как обеспечить больному полный покой.
   Доктор Хорнсли захлопнул свой медицинский саквояж, вежливо поклонился и пожелал Пенни доброй ночи.
   Пока Луиза отвозила доктора обратно в Уайт Фоллс, девушка дежурила у постели Джерри. Голова репортера была аккуратно перевязана, и белые бинты подчеркивали пепельный цвет его лица. Пенни казалось, она видит перед собой совершенно незнакомого человека. Лежавший на кровати совершенно не был похож на Джерри Ливингстона.
   "У него все должно быть хорошо", - с отчаянием подумала она.
   Дженни Гейтс проявила удивительную сноровку в отношении ухода за больным. Она закрыла двери, ведущие в спальню, и отправила детей в другую комнату, предупредив, чтобы они не шумели.
   В маленьком домике царило неестественное молчание. То и дело Пенни слышала, как Джо и его жена на цыпочках перемещаются по полу кухни, не входя в комнату, где лежал Джерри.
   Единственным источником света в комнате служила керосиновая лампа на туалетном столике, отбрасывавшая причудливые тени на оштукатуренные стены. Иногда Джерри шевелился, бормоча слова, которые Пенни не могла понять.
   Ей хотелось, чтобы Луиза поскорее вернулась из Уайт Фоллс, или приехал ее отец. Никогда ей не было так трудно как сейчас, когда она сидела, сложив руки, присматривая за Джерри, а ее сердце каждый раз вздрагивало, когда он шевелился. Пенни никогда не ухаживала за больными. Скорей бы пришла медсестра и сменила ее!
   За окном раздался звук. Кто-то шел по гравийной дорожке. По всей вероятности, это Луиза, подумала она, хотя и не слышала, как подъехал автомобиль. У ее отца было слишком мало времени, чтобы прибыть в Уайт Фоллс.
   Пенни протянула руку, чтобы поправить одеяло, сбитое подергивающимися руками Джерри. Когда она села обратно и прислушалась, вошла ли Луиза в дом, то ощутила смутное беспокойство. У нее возникло ощущение, будто на нее взирают полные злобы глаза.
   Пенни грустно улыбнулась, полагая, что это ее состояние навеяно состоянием Джерри. Потом она бросила взгляд в сторону окна и застыла в кресле. Извне, к стеклу приникло ужасное лицо!
  

ГЛАВА 21. ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА С ВОСТОКА

   Почти сразу же, как только Пенни увидела лицо, оно исчезло. Она могла быть уверена только в одном. Тот, кто смотрел в окно, был человеком. Ее охватил холодный озноб. Человек, стоявший за окном, смотрел не на нее, он смотрел на Джерри, лежавшего на кровати.
   Пенни подбежала к двери. Никого не было видно. Минуту поколебавшись, она вышла на прохладный ночной воздух и быстро обошла вокруг дома. Нигде никого не было, единственный звук исходил от реки, где лягушки-быки издавали громкое рокотание.
   Пенни резко оглянулась, полагая, что густые кусты, нависающие над берегом, могут служить прекрасным укрытием. Если у нее и оставались сомнения, видела ли она ужасное лицо на самом деле, то они рассеялись, когда девушка обнаружила большие отпечатки, оставшиеся в мягкой земле возле окна спальни.
   "Кто-то, связанный с таинственными исчезновениями из Старого Особняка, возможно, видел, как Джо вытаскивал Джерри из воды, - подумала она. - И проследил за нами".
   Больше чем прежде, Пенни была уверена, что Джерри нашел какой-то ключ, которым, к сожалению, не мог воспользоваться в сложившейся ситуации. Но если он мог выдать людей, причастных к исчезновениям, то эти люди будут искать любые средства, чтобы заставить его молчать.
   Еще раз внимательно посмотрев в сторону реки, Пенни вернулась в дом. Позвав Джо, она рассказала ему о случившемся и о своем подозрении, что кто-то мог скрыться под ивами.
   - Я поищу вокруг, - сказал он, беря фонарь. - Может быть, это всего лишь Сайлас Слокум, тот, кого вы видели. Он бродит по ночам, проверяя сети.
   Джо обшарил окрестности дома, вернулся и сообщил, что никого не видел и не слышал. Пенни, не сказав ни слова, снова заняла свое место возле кровати Джерри, но осталась при твердом убеждении, что виденный ею человек не был бродягой Сайласом Слокумом.
   Позже, когда из Уайт Фоллс вернулась Луиза, Пенни рассказала ей о происшествии.
   - Будет ли безопасно для Джерри оставаться здесь? - встревожилась Луиза.
   - Не думаю, - ответила Пенни, - но пока врач говорит, что его нельзя тревожить, нам придется следовать указанию врача.
   - По крайней мере, Джерри нужно обеспечить надежную охрану.
   - Да, я поговорю с папой, когда он приедет.
   - С Джерри, должно быть, случилось что-то ужасное, - пробормотала Луиза. - Как ты думаешь, что именно?
   - Хотела бы я знать, - задумчиво ответила Пенни. - Но, надеюсь, когда-нибудь мы это узнаем.
   Час спустя приехал мистер Паркер. Вид бледного, искаженного страданием лица Джерри заставил его поспешно выйти из спальни.
   - Я разыщу негодяев, которые это сделали, даже если это будет последнее, что мне суждено совершить в моей жизни! - пробормотал он. - Он пробовал что-нибудь сказать, Пенни?
   - Я не уверена, что он осознавал то, что говорил, - ответила она. - Он повторял слова "плавучий дом" и еще что-то непонятное о каких-то "горящих глазах".
   Пенни и Луиза от усталости едва держались на ногах. Для них было большим облегчением, когда мистер Паркер сказал, что теперь дежурить будет он. Он был разочарован тем, что Джерри нельзя сразу же перевезти в больницу, но, в своей обычной манере, попытался распорядиться в возникшей ситуации наилучшим образом. Возле кровати Джерри осталась сиделка, а они с Джо должны были обеспечить охрану дома.
   Пенни и Луиза, понимая, что больше ничего не могут сделать для Джерри, отправились обратно в Ривервью, куда прибыли за несколько часов до рассвета.
   Утром события прошедшей ночи казались фантастическими, но ломота и боль в теле служили Пенни доказательством, что все случилось на самом деле. Завтракала она поздно, а когда закончила с апельсиновым соком и тостами, раздался звонок в дверь.
   - Может быть, принесли известия о Джерри, - сказала она миссис Вимс. - Я открою.
   Пенни подбежала к двери, но, открыв ее, обнаружила незнакомую, пожилую, хорошо одетую леди.
   - Вы, случайно, не мисс Пенелопа Паркер? - спросила посетительница с приветливой улыбкой.
   - Да, это я. Не хотите войти?
   - Благодарю вас.
   Женщина присела на диван и ослабила свой платок.
   - Я миссис Фарадей, - представилась она. - Смею предположить, это вы послали мне телеграмму?
   - Да, - запинаясь, ответила Пенни.
   - Ваша информация чрезвычайно встревожила меня, мисс Паркер. Я планировала приехать сюда через несколько месяцев, но, когда получила ее, то решила отправиться сразу же. Тем не менее, я и представить себе не могла, что вы так молоды. Скажите, вы не сильно преувеличили ситуацию в Старом Особняке?
   - Нисколько, миссис Фарадей. Я описала все, как есть. Вы уже переговорили с Камстоками или Грегори Кейном?
   - Нет, я направилась к вам сразу со станции, - ответила миссис Фарадей.
   - Вы, наверное, хотите сразу отправиться в Старый Особняк?
   - Что там, все-таки, случилось? - спросила миссис Фарадей. - В вашей телеграмме говорилось о чем-то серьезном.
   - Думаю, Грегори Кейн вам все расскажет сегодня вечером.
   - Кто это?
   - Детектив.
   - Вы пугаете меня, - сказала миссис Фарадей.
   - Я собиралась поехать в Уайт Фоллс сегодня, - сказала ей Пенни. - Если вы хотите, я отвезу вас в Старый Особняк.
   Миссис Фарадей тут же согласилась, и уже через полчаса они с Пенни катили в Уайт Фоллс. Во время поездки они хорошо познакомились, и девушка рискнула задать вопрос о том, нет ли у нее какой-либо собственности в непосредственной близости от реки и города. Она не был удивлена, узнав, что сарай, в котором временно проживал Джо со своей семьей, никогда не принадлежал Гасу Камстоку.
   - Мне стыдно за этого человека, который выгнал несчастную семью, - с возмущением заявила миссис Фарадей.
   - Мистер Камсток сделал еще кое-что, и это кое-что, боюсь, вам тоже очень не понравится, - сказала Пенни. - Например, он собирался устроить в особняке гостиницу для туристов.
   - Неужели! - воскликнула миссис Фарадей. - Ну, это мы еще посмотрим. Я вовсе не хочу, чтобы мои ценные картины были украдены!
   Пенни улыбнулась; у нее сложилось вполне определенное мнение о ценности картин миссис Фарадей.
   В Старом Особняке, Гасу Камстоку и его жене было разрешено свободно перемещаться, но Грегори Кейн или кто-нибудь из его людей постоянно держал их под наблюдением. Пара была глубоко возмущена этой ситуацией. И соглашалась с ней только потому, что отказ означал немедленный вызов полиции.
   Когда Пенни и миссис Фарадей подъехали к дому, женщина отметила, что в ее отсутствие река очень близко подобралась к задней части дома. Она осталась недовольна ветхим наружным видом особняка, заметив, что в прошлом году посылала деньги Камстокам на его покраску.
   - Вы правильно сделали, послав мне телеграмму, мисс Паркер, - заявила она. - Меня обманывали самым возмутительным образом.
   Ее взгляд упал на китайскую прачечную, примыкавшую к особняку.
   - Какое некрасивое здание! Городские власти не должны были давать разрешение построить его так близко к моему дому. Оно совершенно портит общее впечатление.
   - Не улучшает, это точно, - согласилась Пенни. - Однако, я полагала, вы знаете, что она построена.
   - Нет, это произошло уже после того, как я покинула Уайт Фоллс.
   Они вошли в дом, где возмущение миссис Фарадей достигло своего апогея. Она бродила из комнаты в комнату, восклицая при виде ущерба, нанесенного ее антикварной мебели.
   Внезапно она остановилась перед одной из картин в библиотеке.
   - Раздвиньте, пожалуйста, шторы, - попросила она напряженным голосом.
   Пенни повиновалась, яркий солнечный свет хлынул в комнату; картина стала выглядеть еще более неприглядной, чем прежде. Миссис Фарадей подошла поближе, провела рукой по полотну. Потом повернулась к Пенни, ее глаза сверкнули.
   - Это грубая копия оригинального портрета! - заявила она. - Меня обокрали!
  
  

ГЛАВА 22. ПРАЧЕЧНАЯ СИНГ ЛИ

   Миссис Фарадей шла из комнаты в комнату Старого Особняка, рассматривая картины. В гостиной нашла одну, которая, по ее словам, была оригиналом, все остальные оказались дешевыми подделками.
   - Я оставила здесь Камстоков, чтобы они присматривали за моими портретами, - с горечью сказала она. - И они обманули мое доверие!
   - Ничуть не удивляюсь вашему возмущению, - сказала Пенни. - Насколько ценными были картины?
   - По самым скромным подсчетам, они стоили тридцать тысяч долларов. Где сейчас Камстоки?
   - Где-то в доме, - ответила Пенни.
   Едва она это сказала, хлопнула кухонная дверь. Через мгновение в комнату вошла Лора Блэйр.
   - Рада видеть тебя, Пенни, - сказала она. - Я только что разговаривала снаружи дома с Грегори Кейном. Он сказал, что мне больше не нужно здесь оставаться.
   Пенни представила девушку миссис Фарадей, а затем быстро спросила:
   - Лора, а где мистер и миссис Камсток?
   - Наверное, в своей комнате. Я могу сходить и посмотреть.
   - И позовите, пожалуйста, мистера Кейна, детектива, - попросила миссис Фарадей.
   Спустя минуту или две Лаура спустилась по лестнице, за ней шли Гас Камсток и его жена. Они не знали, что их ожидает. Войдя в комнату, они замерли.
   - Миссис Фарадей! - воскликнула Энн Камсток. - Вы даже не написали нам, что приедете!
   - Для вас, разумеется, это было бы очень удобно, - мрачно ответила женщина.
   - Мы делали здесь все, что могли, - пробормотал Гас Камсток, избегая пристального взгляда владелицы дома. - Все, что они вам сказали, неправда!
   - Мне нет необходимости ни у кого ни о чем спрашивать, мистер Камсток. Мне достаточно своих собственных глаз. Что вы сделали с моими прекрасными картинами?
   - Вашими картинами... - пробормотала миссис Камсток. - Они все на месте. Я протирала их от пыли каждый день, как вы мне сказали.
   - Не нужно делать вид, будто вы ничего не понимаете, - строго сказала миссис Фарадей. - Вы продали оригинальные портреты и заменили их дешевыми, безвкусными подделками!
   - Это не так, - угрюмо сказал Гас.
   - Тогда что с ними стало?
   - Нам об этом ничего не известно, - настаивал мужчина. - Они те же самые, какие были при вашем отъезде.
   Миссис Фарадей потеряла терпение.
   - Очень хорошо, - сказала она, - посмотрим, что вы скажете полиции.
   - Полиции! - испуганно воскликнула миссис Камсток. - Вы хотите, чтобы нас арестовали?
   Прежде, чем миссис Фарадей успела ответить, вошел Грегори Кейн, которого позвала Лора. Пенни быстро объяснила ему ситуацию. Мрачная улыбка появилась на губах детектива, когда он достал из кармана листок бумаги.
   - Еще один пункт к списку ваших дел, Камсток, - значительно произнес он. - Вы в любом случае будете арестованы. Я звонил в полицию сегодня утром, и они прислали мне ордер. Я должен взять вас под стражу.
   - Не арестовывайте нас, - взмолилась миссис Камсток. - Мы ведь в точности исполняем все, что вы нам говорите.
   - Прошу прощения, - детектив пожал плечами. - Но вам следует пройти в машину самим, если вы не желаете, чтобы вас тащили полицейские.
   - Нет! Нет! - воскликнула мисс Камсток. - Мы пойдем сами, но это несправедливо! Мы никому не хотели причинить зла. Мы хотели всего лишь заработать немного денег.
   - Продавая картины? - спросил детектив.
   - Мы этого не делали! - отрезал Гас. - Что ж, идемте, если нам следует идти.
   Пенни, Лора и миссис Фарадей вышли на крыльцо, когда Грегори Кейн вел мистера и миссис Камсток к машине. Они были не единственными зрителями. Возле двери своей прачечной, Синг Ли заинтересованно наблюдал за происходящим.
   Перед тем, как сесть в машину, Гас повернулся и увидел китайца. Лицо его исказилось яростью. Он открыл рот, как будто собираясь что-то сказать, затем снова закрыл, сжал губы и проследовал в автомобиль. Синг Ли улыбнулся, пожал плечами и исчез в своей прачечной. Машина уехала.
   - Возможно, я обошлась с Камстоками слишком сурово, - сказала миссис Фарадей.
   - Ни в коем случае, - возразила Пенни. - Совершенно очевидно, что мистер и миссис Камсток замешаны в более серьезном деле, чем кража картин. Поскольку полиция об этом уже знает, я могу проводить вас в номер семь и рассказать обо всем, что здесь произошло.
   - Дверь заперта, - сказала Лора. - Но я знаю, куда Гас Камсток кладет универсальный ключ. Сейчас я его принесу.
   Вернувшись через минуту с ключом, она отвела Пенни и владелицу дома наверх, в номер семь. Миссис Фарадей пришла в ужас, когда узнала, что отсюда таинственным образом исчезли три человека.
   - О, это ужасно! - воскликнула она. - Теперь полиция может обвинить меня, поскольку владелицей дома являюсь я.
   - Совершенно очевидно, что вы ни в чем не замешаны, - улыбнулась Пенни. - Тем не менее, надеюсь, вы можете пролить свет на эту тайну.
   - Но как? Я только что о ней узнала.
   - Я подумала, что, возможно, вам известно о потайном выходе из этой комнаты или о чем-то в этом роде.
   - Ничего такого, - ответила миссис Фарадей. - Насколько мне известно, номер семь - обычная комната, подобная всем остальным.
   Пенни отперла дверь, и они вошли. Взгляд миссис Фарадей сразу же сосредоточился на четырех картинах в массивных рамах.
   - Подделки, я полагаю? - заметила Пенни.
   - Это даже не копии. У меня никогда не было ничего подобного. Я никогда не стала бы размещать четыре картины на одной стене.
   - Странно, - пробормотала Пенни. - Интересно...
   Она замолчала, и не стала озвучивать мысль, пришедшую ей в голову.
   Миссис Фарадей ничем не могла помочь в объяснении таинственных исчезновений, так что после короткого осмотра дверь снова была заперта. Оставив владелицу дома с Лорой, Пенни отправилась в домик Джо.
   Здесь она узнала, что Джерри Ливингстону намного лучше, хотя его рассудок полностью не восстановился. Он пришел в сознание, немного поел, но пока еще не мог сесть. Доктор Хорнсли сообщил, что к концу дня репортера можно будет перевезти в больницу.
   - Джерри... он заговорил? - спросила Пенни у сиделки, когда она на некоторое время остались в кухне вдвоем.
   - Он постоянно что-то бормочет, но в том, что он говорит, нет никакого смысла.
   - Бедный Джерри, - вздохнула Пенни.
   - Не могли бы вы побыть с ним несколько минут, пока я позавтракаю? - попросила сиделка.
   - Конечно, с радостью.
   Пенни прошла в соседнюю комнату и села у постели больного. Джерри лежал неподвижно, но сейчас ей показалось, что цвет лица у него стал лучше. Его дыхание было ровным.
   Пенни знала, что ей не следует тревожить больного, но не смогла удержаться и, наклонившись, шепотом произнесла:
   - Джерри, Джерри, ты меня узнаешь? Это Пенни.
   Веки репортера поднялись, он мгновение смотрел на нее с выражением, казавшимся почти нормальным.
   - Солнышко Пенни, - пробормотал он.
   Девушка не могла быть уверена, узнал он ее или нет. Конечно, ее слова вызвали ряд ассоциаций в его поврежденном рассудке. Она снова наклонилась и тихо произнесла:
   - Джерри, что случилось? Неужели ты не помнишь? Что произошло в плавучем доме?
   - Плавучий дом, - хрипло повторил он. - Движущаяся стена.
   Он стал беспокойно ворочаться, и Пенни побоялась спрашивать о чем-то еще. Через несколько минут вернулась сиделка и сменила ее.
   Вернувшись к машине, Пенни долгое время сидела в ней, размышляя. Она смела надеяться, что Джерри действительно ее узнал. Действительно ли он пытался о чем-то сообщить ей?
   - Плавучий дом... движущаяся стена, - повторяла она про себя. - Эти две вещи никак не связаны.
   Пенни вспомнила о посещении номера семь, о четырех гротескных портретах, висевших на восточной стене. Постепенно у нее возникло и стало крепнуть подозрение, что эти картины имеют какое-то отношение к тайне исчезновения. Информация миссис Фарадей, что эти портреты никогда ей не принадлежали, еще больше убеждала ее в ее правоте.
   "На фотографии, сделанной Джерри в ночь исчезновения, была та же стена, - раздумывала Пенни. - Папе кажется, что картины не имеют никакого значения, но я в этом совсем не уверена".
   Она не забыла и о таинственном визите Синг Ли к плавучему дому, стоявшему в бухте на реке Снарк. Может быть, действительно, он отправился туда, чтобы отвезти еду своим китайским друзьям, но было также возможно, что в неосвещенной комнате находились насильственно удерживаемые люди.
   Пенни вспомнила еще об одном. Она заметила, как странно повел себя Гас утром при виде Синг Ли, когда его увозили в полицейский участок.
   Грегори Кейн подозревал и Синг Ли, и Лема Вара, но не узнал относительно них ничего ценного. Никого из них нельзя было заподозрить в причастности к делу.
   "Кажется, какая-то очень важная зацепка была упущена, - размышляла Пенни. - Китайская прачечная соседствует с номером семь на восточной стороне. Хорошо было бы проникнуть в прачечную Синг Ли и осмотреться".
   Второй ее мыслью была та, что этот план будет отвергнут. Поскольку из прошлого опыта знала, что Грегори Кейн не придавал особого внимания ее идеям; он вежливо слушал ее, но никогда не следовал им. Ей нечего было сказать детективу, чтобы в этот раз он поступил иначе.
   "Папа мог бы уделить мне некоторое внимание, но сейчас он занят другим, - подумала она. - Полагаю, что теперь, когда полиции все известно, он готовится предать эту историю огласке, прежде чем это сделают другие газеты".
   Пенни все же решила посоветоваться с отцом, и с этой целью вернулась в Уайт Фоллс. Пока она отсутствовала, Лора и миссис Фарадей почти подружились. Пенни предложила отвезти их в Ривервью, но они отказались.
   - Я решила остаться здесь, в Уайт Фоллс, по крайней мере, на несколько дней, - сказала миссис Фарадей. - Тут нужно многое сделать. Мне не хотелось бы оставаться в доме одной, но мисс Блэйр любезно согласилась помочь мне в этом приключении.
   - Да уж, пребывание в этом доме - настоящее приключение, - согласилась Пенни. - Тем не менее, думаю, вы будете в безопасности, если не станете ночевать в номере семь.
   Оставив Лору и миссис Фарадей, она в одиночку вернулась в Ривервью. В офисе Star ей сказали, что ее отец только недавно ушел и отправился в Уайт Фоллс.
   "Странно, что я не увидела его на дороге, - разочарованно подумала Пенни. - Может быть, потому, что он ездит очень быстро".
   Она вернулась домой пообедать и сказала миссис Вимс, что ей снова придется ехать в Уайт Фоллс.
   - Снова? - спросила домработница. - Ты сотрешь шины своего автомобиля, Пенни, если будешь мотаться туда-сюда.
   - Мне нужно увидеться с папой, миссис Вимс.
   Не желая ехать в одиночестве, Пенни пригласила с собой Луизу. В четыре часа девушки приехали в Уайт Фоллс, где их ждало разочарование. В доме Гейтсов им сказали, что мистер Паркер и доктор Хорнсли уехали за полчаса до их приезда, сопровождая скорую помощь, которая повезла Джерри в больницу.
   - Сразу после того, как они уехали, сюда нагрянуло много этих парней, репортеров, - добавил Джо. - Они просто засыпали нас вопросами.
   - Репортеры? - тут же спросила Пенни. - Из какой газеты?
   - Кажется, они сказали Times.
   - Вы не стали им ничего рассказывать?
   - Ну почему же, - ухмыльнулся Джо. - Но когда они отсюда уходили, то знали не больше, чем когда пришли сюда.
   - Это лишь вопрос времени, Times все равно раскопает эту историю, - с беспокойством сказала Пенни. - Дело далеко от завершения, и папа может лишиться сенсации.
   - Полагаю, нам здесь делать нечего, - сказала Луиза. - Возвращаемся домой?
   - Нет! - неожиданно решительно сказала Пенни. - Я собираюсь провести собственное расследование. И ты должна мне помочь, Лу!
  

ГЛАВА 23. ПОЗОЛОЧЕННЫЕ СТАТУИ

   Перед тем, как раскрыть Луизе свой план, Пенни отвела ее к машине, так, чтобы Джо не мог ее услышать. Она рассказала подруге о своих подозрениях относительно Синг Ли и намерении исследовать прачечную.
   - Мы обе будем за ней наблюдать, - заявила она. - Рано или поздно Синг Ли уйдет, и тогда мы проникнем внутрь и все осмотрим.
   - Нас арестуют за взлом и проникновение в здание, - твердо сказала Луиза. - Мне твоя прекрасная идея не нравится.
   - Мы сделаем все, чтобы нас не поймали, Лу. Но нам просто необходимо проникнуть внутрь! Я чувствую, что если мы сделаем это, то узнаем нечто очень важное. Подумай о бедном мистере Хаммонде, об этом парне, Мерримане, не говоря уже о Джерри. Нам нужно приложить все усилия, чтобы добыть как можно больше ключей.
   - Ну, - заколебалась Луиза. - Мне бы хотелось, но я боюсь Синг Ли. Он выглядит зловеще. И помнишь тот меч?
   - Он не заточен, - рассмеялась Пенни. - Мы не подвергнемся никакой опасности, если дождемся, пока Синг Ли уйдет на ужин.
   - Ну почему я все время соглашаюсь? - вздохнула Луиза.
   К машине Пенни в Уайт Фоллс уже привыкли, и никто не обратил внимания, что она припаркована напротив китайской прачечной. Девушки зашли в Старый Особняк, и проговорили с Лорой и миссис Фарадей до заката. Затем вернулись к машине и стали наблюдать.
   Прошел час. Луиза, испытывавшая сильний дискомфорт на сиденье, пожаловалась, что их ожидание, по всей видимости, бесполезно.
   - Может быть, Синг Ли ужинает у себя в прачечной, - предположила она. - Если он настоящий китаец, то просто готовит себе рис в задней комнате.
   - Из тебя никогда не получится детектива, - добродушно сказала Пенни. - Нам, возможно, придется прождать здесь половину ночи, пока, наконец, представится подходящий случай.
   Луиза вздохнула и замерла на сиденье. Едва взглянула в сторону прачечной. И тут же услышала голос Пенни:
   - Погас свет. Сейчас он выйдет.
   В тот же самый момент Синг Ли вышел из передней двери и запер ее за собой. Положил ключ на выступ над дверью.
   - Премного благодарна, - хихикнула Пенни. - Теперь нам не нужно будет лезть через окно.
   Синг Ли даже не взглянул в сторону машины. Быстро пройдя по улице, он исчез в темноте.
   - Вот он, наш шанс, - сказала Пенни. - Идем, Лу.
   - Он может вернуться в любую минуту.
   - Естественно. Мы до некоторой степени рискуем.
   Луиза встала перед ней, прикрыв подругу, пока та искала ключ на выступе и отпирала дверь. Осторожно закрыв ее за собой, они вошли в темноту прачечной.
   - Свет включать не будем, - предупредила Пенни. - Я взяла с собой фонарик.
   - Его свет могут увидеть через окна, - сказала Луиза.
   - Я буду очень осторожна. Идем, у нас нет времени на разговоры.
   Когда они оказались в задней комнате прачечной, Пенни включила фонарик. Желтый луч не высветил ничего, кроме мебели. Тут стоял стол, четыре стула, небольшая плита, гладильное оборудование и полдюжины корзин с бельем.
   - Здесь ничего, - сказала Луиза.
   - Да, - согласилась Пенни. - Попробуем поискать подвал.
   Они нашли лестницу, ведущую вниз, в темноту. Спустившись и обежав помещение взглядом, они испытали разочарование, поскольку оно было переполнено ванными для стирки, котлами и сушилками.
   - Не понимаю, что ты хотела здесь найти, - с упреком сказала Луиза. - Но, во всяком случае, оно находится не здесь.
   - Подожди, - ответила Пенни. - Давай осмотримся повнимательнее.
   Она принялась осматривать помещение, заглядывая в каждый уголок. Добравшись до сушилки, она протянула руку и потянула большую раздвижную полку. Удивленный возглас заставил Луизу повернуться в ее сторону.
   - Что там, Пенни?
   - Взгляни сама, Лу!
   Она осветила сушилку так, чтобы ее подруга могла увидеть. Три картины, написанные маслом, были аккуратно сложены вместе, без рам, и спрятаны в сушилке. В другом отделении они нашли еще шесть портретов.
   - Наконец-то мы что-то нашли! - воскликнула Луиза.
   - Это картины, украденные у миссис Фарадей. Я почти уверена в этом.
   - Мы заберем их с собой?
   - Нет, они слишком громоздки, чтобы забрать их. Нам нужно возвращаться.
   - Синг Ли, должно быть, считает себя очень умным, - сказала Луиза, пока девушки поспешно выбирались из подвала. - Он знал, что если полиция станет обыскивать прачечную, им и в голову не придет осматривать сушилки.
   - Этот китаец замешан в чем-то более ужасном, чем похищение картин, - сказала Пенни. - Теперь поднимемся на второй этаж. У меня есть предчувствие, что там мы найдем что-то не менее интересное.
   - Но как мы туда попадем? - с недоумением спросила Луиза. - Я не вижу никакой лестницы.
   - В потолке должен быть люк.
   Поводя лучом фонарика по потолку в задней комнате, Пенни, наконец, заметила контур отверстия. Вспомнила о том, что видела в подвале лестницу, и поспешила принести ее.
   - Это потребует много времени, - обеспокоенно сказала Луиза. - Ты не думаешь, что нам пора отсюда уходить?
   Пенни решительно произнесла: "нет", и осторожно установила лестницу. Поднявшись, она толкнула крышку, которая легко подалась. Просунув голову и плечи в отверстие, она повела лучом фонарика по комнате.
   - Это обычный китайский храм, Лу! - сказала она вниз.
   Луиза заколебалась, бросила настороженный взгляд в сторону входной двери в прачечную, после чего поднялась по лестнице вслед за подругой. Пенни помогла ей подняться через люк.
   В слабом свете, Луиза увидела необычно выглядящую комнату, богато украшенную китайскими коврами. Тут имелся алтарь с двумя резными драконами, большой горшок с ладаном и драпировки на стенах, покрытые китайскими иероглифами. Вдоль западной стены, на равном расстоянии друг от друга, расположились четыре золотых Будды, массивные, но уродливые.
   - Обрати внимание на специфический запах в комнате, Лу.
   - Ну да. Наверное, это ладан.
   - Я почувствовала такой же запах в номере семь старого особняка той ночью, когда исчез Джерри. Лу, мы находимся в самом центре тайны!
   - Не понимаю, что ты имеешь в виду, Пенни.
   - Взгляни на этих четырех Будд повнимательнее.
   - Ну, и что?
   - Разве они не расположены точно таким же образом, как четыре картины на восточной стене номера семь?
   - Да, это так!
   Пенни подошла к гротескным фигурам, величиною почти в ее рост. Передав фонарик Луизе, провела пальцами по одному из Будд.
   - Так я и думала!
   Она обнаружила крошечный рычаг сбоку статуи. Когда она потащила его, передняя часть Будды распахнулась, открыв внутреннюю полость.
   - Луиза, попробуй найти электрический выключатель, - попросила она. - Мне нужно получше все осмотреть!
   К этому времени девушки были так взволнованы своим открытием, что совершенно позабыли об осторожности. Луиза ощупывала стены, пока, наконец, не нашла выключатель. Комнату сразу залил мягкий желтый свет.
   - Так гораздо лучше, - заявила Пенни. - Именно так я и думала. Каждая из этих статуй полая! Я могу спрятаться внутри...
   - Смотри, что я нашла, - напряженным голосом перебила ее Луиза.
   В основании крайней левой статуи лежал маленький матерчатый мешочек. Она подняла его, потрясла, а затем, запустив пальцы внутрь, извлекла массу сверкающих драгоценных камней.
   - Это камни, похищенные у Мерримана, - воскликнула Пенни. - О, этот Синг Ли хитрый негодяй! Но я не уверена, что это все, в чем он замешан.
   Она забралась в полость одного из Будд и некоторое время стояла там, спиной к Луизе. Когда, наконец, она снова повернулась к своей подруге, ее голос дрожал.
   - Горящие глаза, - прошептала она.
   - Что ты сказала? - не поняла Луиза.
   - Зайди внутрь сама, и ты все поймешь.
   Луиза забралась внутрь и была поражена, обнаружив две небольшие щели, проделанные в стенке статуи, как раз напротив ее собственных глаз. Сквозь них она могла видеть номер семь Старого Особняка!
   - Не удивительно, что Лора посчитала глаза портретов живыми, - сказала Пенни. - Они таковыми и были.
   Луиза вылезла из Будды.
   - Почему мы не обнаружили этого сразу? - спросила она. - Теперь я понимаю, что Синг Ли мог стоять здесь и прекрасно видеть все, что происходит в номере семь, но почему мы не заметили отверстий в картинах?
   - Потому что Синг Ли позаботился об одной маленькой детали. Если ты снова заберешься в Будду, но увидишь пару нарисованных глаз, висящих на маленькой вешалке. Они скрывали щели, это я их сняла и повесила туда.
   - Ты имеешь в виду, что Синг Ли помещал глаза на холст в дневное время, а когда ему нужно было узнать, что творится в номере, просто удалял их?
   - Именно это я и имею в виду. Ты обратила внимание на лампочки в Будде?
   - Да, для чего они?
   - Не уверена, но мне кажется, что если их включить, то снаружи, ночью, в темной комнате, это произведет эффект горящих глаз.
   - Но как Синг Ли заполучил драгоценности мистера Мерримана и картины? Только не говори мне, что трое мужчин могли быть похищены через щели в полотне!
   - Нет, - сказала Пенни, - но горящие глаза были частью его плана. Если я не ошибаюсь, мы найдем доказательства...
   Она замолчала. Девушки услышали скрежет, как будто кто-то передвинул лестницу, стоявшую возле люка.
   - Кто-то пришел! - прошептала Пенни. - Это, наверное, Синг Ли.
   Она выключила свет, и они лихорадочно принялись искать место, где бы спрятаться.
   - Прячемся за алтарь! - сказала Пенни. - Это наш единственный шанс!
  

ГЛАВА 24. В ЛОВУШКЕ

   Едва девушки успели скрыться за алтарем, как луч света показался на потолке прямо над люком. Затем в отверстие осторожно просунулась голова.
   Пенни и Луиза увидели, как Синг Ли, с револьвером в руке, проворно взобрался в комнату. За ним проследовали еще трое китайцев, приземистые, с жестокими, некрасивыми лицами.
   Пенни чувствовала, как ее подруга дрожит рядом с ней, ее собственное сердце также бешено колотилось. Не было никакой возможности добраться до лестницы и выскользнуть из ловушки.
   - Кто здесь, быстро выходи, или Синг Ли будет стрелять! - скомандовал владелец прачечной.
   Пенни и Луиза не пошевелились. Китайцы начали осматривать помещение, и, наконец, обнаружили прятавшихся девушек.
   Решив не сдаваться без борьбы, Пенни рывком высвободилась из рук Синг Ли и бросилась к люку. Она встала на верхнюю ступеньку лестницы, громко крича о помощи.
   Однако, прежде чем она успела начать спускаться, один из китайцев ухватил ее за плечи и захлопнул рот ладонью. Ее втащили обратно в комнату. Луизу крепко держали.
   - Пустите меня! Пустите! - кричала она, царапаясь и вырываясь.
   Бесшумно и умело, Синг Ли связал девушке руки за спиной, стянул ноги и вставил в рот кляп. С Пенни поступили подобным же образом, с тем единственным исключением, что понадобилось двое китайцев, чтобы удержать ее.
   - Юные леди узнали слишком много, - с усмешкой заметил Синг Ли. - Это печально. Синг Ли очень жаль, что им придется за это поплатиться.
   Повернувшись к трем своим спутникам, он быстро заговорил по-китайски. Пенни была уверена, что разговор касался бегства, поскольку те сразу же стали метаться по комнате. Из позолоченного идола достали мешочек с драгоценностями, еще какие-то ценные предметы, спрятанные за алтарем, сложили в мешок.
   Обежав взглядом комнату, Синг Ли насмешливо поклонился девушкам, которые лежали на полу, связанные, с кляпами во рту.
   - Надеюсь, юные леди чувствуют себя комфортно, - сказал он со злой ухмылкой. - Надеюсь, они не обвинят Синг Ли в том, что он оказал им недостаточно теплый прием.
   Все четверо спустились вниз, Синг Ли закрыл люк. Пенни и Луиза услышали, как они убрали лестницу. Наступила тишина; они остались в полной темноте.
   Обе девушки хорошо осознавали серьезность своего положения. Они никому не сказали о своем планируемом визите в прачечную Синг Ли. Лора и миссис Фарадей находились в Старом Особняке по соседству, но и подумать не могли, что там что-то произошло, поскольку были уверены - девушки вернулись в Ривервью.
   У Пенни становилось тяжело на душе, когда она думала о том, что Синг Ли и его приспешники скроются с украденными картинами миссис Фарадей и драгоценностями. Теперь, из-за ее глупости, никто так никогда и не узнает, что сталось с двумя пропавшими мужчинами, мистером Хаммондом и Мерриманом. Она ни мгновения не сомневалась в том, что в их исчезновении повинен китаец, но она в полной мере не представляла себе того, как ему удалось похитить их.
   Когда они прятались за алтарем, она заметила странные рычаги. Вне всякого сомнения, они играли определенную роль в исполнении замыслов Синг Ли.
   Пенни извивалась, проверяя прочность своих пут. Но китайцы сделали свою работу хорошо. Шнуры на ее запястьях были завязаны так плотно, что она не могла надеяться ослабить их. Больше ей повезло с веревкой на ногах. После долгого и напряженного труда, она почувствовала, что веревка уже не так сильно стягивает лодыжки.
   В ней вдруг вспыхнула надежда. Если бы ей удалось добраться до стены, она могла бы постучать в нее. Вполне возможно, Лора и миссис Фарадей услышали бы ее.
   Луиза с недоумением смотрела на свою подругу, как Пенни, перекатившись, принялась бить ногами в западную стену. Потом идея стала ей понятна. Она подползла ближе к подруге, и они принялись наносить удары по стене одновременно.
   Девушки очень быстро устали и пали духом. Никакого ответа на их стук не последовало. Они вспомнили, что сами дали совет миссис Фарадей и Лоре держаться подальше от номера семь. Даже если бы они и услышали стук, то, вероятно, испугались бы, и не стали искать его причину.
   Отдыхая, Пенни почувствовала в комнате необычный запах. Дым! Внезапно она вспомнила слова Синг Ли, насмешливое замечание о недостаточно теплом приеме! Здание горело!
   Струйки дыма пробивались сквозь щели люка. Через несколько минут вся прачечная будет охвачена огнем.
   Луиза тоже поняла, какая опасность им угрожает. Она повернулась и застонала.
   Страх вынудил Пенни предпринять еще одну отчаянную попытку привлечь внимание к их положению. Сначала она подтянула ноги к груди, затем, извиваясь, встала на колени, а затем, балансируя, поднялась на ноги, скользя вдоль стены. Хромая, переместилась к окну, из которого открывался вид на реку. Далеко внизу она могла видеть мутный Кобальт, безмятежно струивший свои воды под мерцающими звездами.
   Безнадежно, безнадежно, подумала Пенни. Но потом сердце ее бешено заколотилось, когда она различила черный контур лодки рядом со зданием. Это был Джо - она была в этом уверена - но как привлечь его внимание?
   Пенни попыталась стучать лбом в стекло, но этот шум был слишком слабым. Лодка медленно удалялась. В отчаянии, девушка развернулась, и изо всех оставшихся сил, спиной и плечами, ударила в стекло. Оно разбилось, она услышала всплеск, когда осколки упали в реку.
   Пенни высунулась в отверстие. Она могла видеть Джо, и надеялась, что Джо заметит ее. Он посмотрел вверх и крикнул:
   - Эй, что там происходит?
   Пенни не могла ответить, но увидела, что Джо заподозрил нечто неладное. Затем, по всей видимости, почуяв запах дыма, он погнал лодку к берегу, громко крича:
   - Пожар! Пожар!
   Пенни без сил рухнула на пол. Она сделала все, что было в ее силах, и теперь оставалось только ждать и надеяться на спасение. Понял ли Джо, что кто-то находится в заточении на чердаке? Найдет ли он лестницу и люк? Мучительные вопросы. С каждым моментом дым становился все гуще, все сильнее затрудняя дыхание. Вскоре никому не удастся добраться до чердака.
   Судьбы Пенни и Луизы находились в руках Джо.
  

ГЛАВА 25. ДЖО ПРИХОДИТ НА ПОМОЩЬ

   Девушкам, лежавшим в наполненной дымом комнате, казалось, что прошли часы, они уже почти потеряли надежду, когда внизу раздались мужские голоса.
   - Тяните шланг, парни! Принесите лестницу. Джо сказал, что видел кого-то наверху.
   Пенни и Луиза облегченно вздохнули. Наконец-то пришла помощь.
   Мгновение спустя люк распахнулся, в квадратное отверстие просунулись голова и плечи Джо.
   - Будь я проклят! - воскликнул он и, крикнув что-то вниз, бросился к Пенни и стал развязывать спутывавшие ее веревки.
   Вскоре она была свободна, и они вдвоем развязали Луизу.
   - Надеюсь, им удастся спасти прачечную, - выдохнула Пенни. - Здесь много доказательств против Синг Ли. Нельзя, чтобы они пропали.
   Джо передал обоих девушек пожарным. Те вывели их наружу, где прохладный ночной воздух позволил им прийти в себя.
   Огонь вырывался из нижних окон, но не распространялся, по причине отсутствия ветра. Городской колокол непрерывно звонил, созывая добровольцев на борьбу с пожаром.
   Из Старого Особняка прибежали миссис Фарадей и Лора, но прежде, чем Пенни успела переговорить с ними, она увидела резко затормозивший автомобиль.
   - Это папа! - крикнула она Луизе и помчалась через улицу.
   - Пенни! - кричал тот. - Здание нужно уберечь от огня! Я только что узнал, - во всем виноват Синг Ли! В прачечной имеются важные доказательства!
   - И ты говоришь это мне! - рассмеялась Пенни.
   Не имея ни малейшего представления о том, что его дочь только что чудом избежала смерти, мистер Паркер и его спутник, Грегори Кейн, выскочили из машины и побежали на помощь пожарным. Тем не менее, их услуги не потребовались, и через несколько минут они вернулись, вполне удовлетворенные тем, как идет тушение пожара.
   - Папа, откуда ты узнал о Синг Ли? - спросила Пенни.
   - От Джерри, - ответил тот. - Грег и я приехали сюда прямиком из больницы.
   - Ему лучше?
   - Да, память вернулась к нему. Он рассказал нам, что случилось. Это фантастическая история, и не может быть правдой от начала до конца, хотя Джерри, кажется, вполне осознавал то, что говорит.
   - После случившегося сегодня, я готова поверить чему угодно, - заявила Пенни.
   - Пока Джерри содержался в плену, ему удалось узнать практически все. Синг Ли договорился с Гасом Камстоком, и они разработали план, как украсть картины миссис Фарадей. Его жена, однако, ничего не знала, хотя и поняла, что случилось, когда узнала, что оригиналы были заменены на дешевые подделки.
   - Достаточно грубый план.
   - С точки зрения Гаса Камстока, да. Но он обладает слабым характером, он был уверен, что миссис Фарадей никогда не вернется, и обман не будет обнаружен. Невольно, Камсток оказался в руках Синг Ли. Угрожая разоблачением, китаец мог потребовать от Гаса все, что угодно.
   - Какова же была его роль в этих таинственных исчезновениях?
   - Не зная всех деталей, Джерри, тем не менее, составил вполне ясное представление о том, что произошло. Видишь ли, Синг Ли разместил в номере семь, на восточной стене, четыре портрета.
   - Я могу рассказать тебе кое-что об этих картинах, - сказала Пенни, но отец не обратил на ее слова никакого внимания.
   - К сожалению, эту часть его рассказа я не могу проверить, - продолжал мистер Паркер. - И боюсь, Джерри немного напутал. Во всяком случае, он утверждает, что в ночь вчеринки, когда он удалился в номер семь, все было спокойно в течение почти двух часов. Он задремал, когда шум заставил его взглянуть на эти портреты. Он почувствовал чье-то присутствие в комнате. Глаза портретов, четыре пары, были устремлены прямо на него. Джерри описывал это так, что я невольно содрогнулся.
   - И что же случилось потом?
   - Джерри считал, что вызвать чувство страха помог запах ладана. Во всяком случае, когда он обнаружил уставившиеся на него глаза, то сильно испугался. Он сделал снимок и пошел к двери. Она оказалась заперта - должно быть, сработал какой-то механизм. Джерри говорит, что не запирал ее. К этому времени, он уже оказался в состоянии, которое требовалось похитителям. Он хотел крикнуть, но не смог. Запах ладана становился все сильнее, горящие глаза на портретах сверлили его взглядом. Потом открылась панель в южной стене. Джерри сказал, что к этому времени он уже не владел собственным телом. В голове билась единственная мысль - как можно скорее выбраться из этой комнаты. Охваченный ужасом, он бросился к открывшемуся отверстию...
   - И упал прямо в реку, - закончила Пенни.
   - Да. Холодная вода привела его в чувство, но прежде, чем он смог плыть, к нему приблизилась моторная лодка, в которой находились китайцы. Они забрали его часы и кольцо и отвезли вниз по течению в плавучий дом.
   - Плавучий дом! - воскликнула Пенни. - Значит, мы с Луизой действительно обнаружили потайное место, где его скрывали, но не догадались об этом.
   - Джерри оказался в заключении вместе с двумя другими мужчинами - Хаммондом и Мерриманом. Они рассказали ему, что с ними произошло. У Мерримана забрали перевозимые им драгоценности, а Хаммонда удерживали, чтобы воспрепятствовать разоблачению. Поэтому Синг Ли захватил и Джерри. Узнав, что тот репортер, он испугался огласки.
   - Почему бы Синг Ли просто не забрать награбленное и исчезнуть?
   - Его соучастники, - их восемь или десять человек - хотели больше денег. Они надавили на Синг Ли, чтобы задержаться еще на неделю.
   - Как Джерри удалось бежать?
   - Когда один из его тюремщиков принес еду. Мерриман и Хаммонд помогли ему справиться с китайцем, и Джерри прыгнул за борт, но до этого получил жестокий удар веслом по голове. Остальное тебе известно. Ему никогда бы не удалось выплыть, если бы рядом не оказалась лодка Джо и вы не вытащили его из воды.
   Мистер Паркер не успел сказать ничего больше, поскольку к ним подбежала Лора Блэйк.
   - Ах, Пенни, - сказала она, - ты была на волосок от смерти!
   Мистер Паркер повернулся и взглянул на свою дочь, сбитый с толку этим замечанием.
   - У нас с Луизой случилась маленькая неприятность с Синг Ли, - засмеялась Пенни.
   И она рассказала о том, что с ними приключилось, о находках в подвале прачечной и в храме.
   - Эти рычаги позади алтаря, должно быть, приводят в движение стенную панель, - заявила она. - Синг Ли очень коварный и очень умный. Боюсь, что он сбежал с награбленным и никто никогда его не найдет.
   - Много шансов за то, что его поймают, - сказал мистер Паркер. - Отряд полиции отправился на поиски плавучего дома, где в заключении все еще находятся Мерриман и Хаммонд. Возможно, они найдут там и Синг Ли.
   - Если только они найдут сам плавучий дом, - заметила Пенни. - У него имеется скверная привычка исчезать в самый неподходящий момент!
   - Джерри сказал, что большую часть времени он стоит в бухте маленькой реки, появляясь в Кобальте лишь изредка. Но их удерживали с завязанными глазами, так что он не мог сказать, что это за приток.
   - Я уверена, что это Снарк! - воскликнула Пенни. - Там мы с Луизой видели плавучий дом в последний раз.
   - Тогда полиции не удастся его найти, поскольку они не думали искать его на Снарке! - воскликнул мистер Паркер. - Где Грег? Мы организуем собственный поисковый отряд!
   К этому времени пожар был потушен; люди возмущались тем, что Синг Ли оставил девушек связанными в горящем здании и были готовы присоединиться к поискам. Мистер Паркер и детектив усадили добровольцев в машины. Пенни и Луиза были готовы показывать путь к Снарку.
   Достигнув нужного места, поисковый отряд вылез из машин и углубился в лес. Как только они приблизились к реке, Грегори Кейн принял командование на себя, предупредив, чтобы добровольцы двигались по возможности бесшумно и были крайне осторожными, если придется пустить в ход огнестрельное оружие.
   Когда они достигли берега, никаких следов плавучего дома не оказалось, так что партия разбилась на две группы. Мистер Паркер повел одну часть вверх по течению, в то время как другая двинулась к устью.
   Пенни и Луиза оказались в партии, возглавляемой мистером Паркером и Джо. Они прошли совсем немного, когда последовала команда замолчать. Далеко вверху был слышен шум работающего двигателя.
   - Это может быть плавучий дом, - предупредил мистер Паркер. - Расположимся в том месте, где река сужается. Как только я выстрелю, прыгаем на борт.
   Едва отряд рассредоточился, показался медленно передвигающийся плавучий дом.
   - Будь я проклят, если это не мой пропавший плавучий дом! - пробормотал Джо. - Только бы мне добраться до этих китайцев!
   Раздался выстрел. Как только плавучий дом вошел в узкую протоку, дюжина мужчин разом прыгнули на его борт; те, у кого не было револьверов, вооружились большими сучьями. Джо мастерски орудовал своей импровизированной дубинкой, воздавая должное тем, кто украл его плавучий дом. Он уложил двух китайцев, и был ужасно разочарован, когда остальные укрылись и стали просить о пощаде.
   Только Синг Ли попытался сбежать, выпрыгнув из окна. Но был почти сразу же схвачен.
   На звук выстрела прибыл Грегори Кейн, надевший всем китайцам наручники. Одним из ключей, взятых у Синг Ли, открыли внутреннюю дверь плавучего дома, за которой, связанные, находились двое заключенных, мистер Мерриман и его друг, Фрэнк Хаммонд.
   Их сразу же отправили в больницу, хотя их состояние и не внушало серьезных опасений. Грегори Кейн взял на себя ответственность за Синг Ли и его сообщников, а также за сохранность найденных в плавучем доме драгоценностей. В дополнение к драгоценностям, украденным у Мерримана, были обнаружены в целости и сохранности картины миссис Фарадей, а также коробка с золотыми монетами, ценность которых, после подсчета, окзалась равной почти тысяче долларов.
   - Не думаю, чтобы китайцы сильно повредили Королеве Реки, - сказал Джо, осмотрев плавучий дом. - Я смогу все исправить, так что он будет выглядеть как новый. Я очень благодарен вам, мисс, что вы помогли мне вернуть его назад.
   - А я благодарна вам за то, что вы спасли мне жизнь, - сказала Пенни.
   Мистер Паркер повторил произнесенные ею слова, добавив решительно:
   - Мы, конечно, еще увидимся с вами, Джо, через несколько дней. Но прямо сейчас я должен вернуться в Ривервью. Это сенсация, и я хочу опубликовать ее раньше, чем это сделает Times.
   - Я могу чем-нибудь помочь? - быстро спросила Пенни.
   - Буду очень благодарен, если ты подробно опишешь все, что тебе удалось найти в прачечной Синг Ли. Самым тщательным образом.
   - Даже грязные рубашки?
   Сделав вид, что не услышал ее последних слов, мистер Паркер сказал:
   - Нам следует действовать как можно быстрее! Время - величайшая драгоценность.
   Пенни совершенно не запомнила обратной дороги в Ривервью. Ее мысли были сосредоточены на материале, который ей предстояло написать; она мысленно набросала основной текст статьи, так что была готова печатать, едва представится возможность скользнуть за пишущую машинку.
   Они прибыли в редакцию, где работники наслаждались кратким отдыхом между подготовкой утреннего и вечернего номера.
   - Все за работу, - отдал краткое распоряжение мистер Паркер. - Хаммонд и Мерриман найдены. Дело закрыто. Девитт, заголовок для первой полосы! В три строки над всеми колонками. Основной материал напишу я сам, правая колонка, с переходом на вторую страницу. Текст Пенни займет левую колонку. Справишься?
   - Легко, - отозвалась она.
   - Найдите фотографию портретов в номере семь! Пустим ее на первой странице. Мне также понадобятся фотографии плавучего дома Джо, Старого Особняка, и банды Синг Ли, но их можно поместить в следующем номере. За работу, пусть типография будет наготове!
   Пенни скрылась в кабинет отца и села за пишущую машинку. Текст, казалось, пишется сам собою. Слова, предложения, параграфы, возникавшие в ее сознании, переносились на бумагу словно бы без ее участия.
   Она смутно осознала, что редактор городских новостей, показывая ее отцу макет первой страницы, заглянул ей через плечо, чтобы прочитать написанное.
   - Замечательно, - похвалил он. - Так держать.
   Пенни напечатала пять листов и откинулась на спинку стула, вполне довольная собой.
   - Типография готова, - улыбнулся мистер Паркер. - Как только тираж запущен в печать, ничто не может его остановить!
   Чем-то напоминая взволнованного школьника, он бродил по кабинету и никак не мог остановиться, пока ему не принесли свежеотпечатанный номер. Глянув через его плечо, Пенни почувствовала прилив гордости, увидев, что ее собственное имя помещено под статьей, которую она только что написала.
   - Хорошо написано, каждое слово к месту, - заявил мистер Паркер. - Ты справилась с заданием как репортер-ветеран, Пенни.
   - Мне бы очень хотелось, чтобы ее прочитал Джерри, - задумчиво сказала она.
   - Нет никаких причин, почему бы он не смог сделать это, - воскликнул мистер Паркер, вдохновленный идеей. - Мы сейчас же отправляемся к нему.
   Когда они вышли из здания редакции, газетчики выкрикивали о сенсации, помещенной в свежем номере Star. Эти крики звучали музыкой в ушах Пенни. В автомобиле, когда тот двигался по направлению к больнице, она склонилась на плечо отца, счастливая, но очень уставшая.
   - Все окончилось замечательно, - вздохнула она. - Ты получил сенсацию, Джо - свой плавучий дом, и с Джерри - все будет хорошо.
   - Жизнь идет своим путем, Пенни.
   - Я полагаю, Синг Ли сядет в тюрьму?
   - Несомненно. Гас Камсток, возможно, тоже будет отбывать наказание, но вот его жена, похоже, легко отделается.
   - Я скорее рада этому, хотя она мне жутко не нравится. Интересно, что ожидает Лору?
   - Может быть, я смогу найти для нее работу, но, боюсь, ей никогда не стать репортером.
   - Нет, - согласилась Пенни. - Для этой работы требуются более сильные люди, чем Лора.
   Однако, как выяснилось позже, беспокоиться за судьбу Лоры не было никаких оснований. Она произвела очень хорошее впечатление на миссис Фарадей, и в результате, возвращаясь на Восток, она взяла девушку с собой, в качестве секретаря и компаньонки.
   Мистер Паркер и Пенни прибыли в больницу, когда время посещений уже закончилось, но им было позволено увидеться с Джерри. Молодой репортер, все еще бледный и слабый, приподнялся на кровати. Он, казалось, прислушивается к какому-то далекому звуку, и ответил на приветствие визитеров необычным образом.
   - Послушайте! - сказал он. - Мне кажется, газетчики кричат о какой-то сенсации.
   - Ты прав, - подтвердил мистер Паркер. - Вот то, о чем они кричат.
   Он положил номер на кровать. Джерри читал взахлеб, изредка произнося: "Великолепно!", "Это сенсация!"
   - Как тебе понравился материал Пенни? - спросил мистер Паркер, когда Джерри закончил.
   - Прекрасно, шеф! Просто прекрасно! - Молодой репортер повернулся к девушке. - Пенни, позволь поздравить тебя, - как репортер репортера.
   - То есть, ты считаешь меня репортером, - поймала его на слове Пенни.
   - Я не считаю, это на самом деле так! Ты настоящий новостной ястреб!
   - Ты имеешь в виду, маленький ястреб, - сказала Пенни, слегка покраснев от его похвалы.
   И все же, она была очень рада услышанному, поскольку знала, что молодой репортер не из тех, кто станет льстить. Он говорил то, что думал. А Джерри Ливингстон был одним из лучших репортеров, каких она знала. И его слова были для нее лучшей наградой!

КОНЕЦ

  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"