Starrynightwonder : другие произведения.

Глава 16 - Попутчик

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  На исходе второго дня пути мы пересекали неглубокий овраг, лавируя между сухих кустов и нагромождений осыпавшихся камней, поросших мхом. Вдруг хозяин насторожился и стал на ходу прислушиваться.
  - За нами кто-то есть, - произнес он едва слышно. - Не оборачивайся, - дернул он меня за рукав. - Пусть подойдет поближе. - В его глазах зажглись огоньки, а пальцы рук несколько раз сжались и разжались в предвкушении.
  Никаких шагов позади я так и не услышал; поэтому яростная атака стала для меня полной неожиданностью.
  Для меня, но не для Маура. Мгновенным неуловимым взмахом он выбил длинный нож из пальцев нападавшего, и тут же скрутил его по рукам и ногам, прижав к земле так, что тот не мог пошевелиться.
  - Ты всегда так быстро двигаешься? - вдруг насмешливо прохрипел лежащий. Лицо его было скрыто от нас пеленой густых черных волос.
  - А ты всегда нападаешь со спины? - в тон ему поинтересовался Маура, еще сильнее нажимая коленом, пока лежащий не застонал от боли. - Ты ведь от Эль-Калад, не правда ли?
  Пойманный дернулся, но не смог вырваться.
  - Я тебя спрашиваю, - повысил голос мой хозяин. - Отвечай!
  - Нет, не от нее! - выкрикнул тот надтреснутым голосом. - Я вообще не знаю, о ком ты говоришь!
  - Откуда же ты знал, что это она? 1 - хищно усмехнулся Маура. - Скажешь, просто совпадение?
  Длинноволосый странник сник, очевидно, перебирая в уме способы выкрутиться из ситуации.
  - Знаю ее, - наконец сдался он. - Но я уж точно не заодно с ней.
  - Тогда что ты здесь делаешь? - снова хорошенько тряхнул его Маура.
  - Живу.
  - Где? На голых скалах?
  - Нет, в очень удобном месте. Отпусти меня, покажу.
  Хозяин не сводил с него подозрительного взгляда.
  - Я не буду больше нападать, - добавил тот. - Обещаю.
  - Если напал один раз, то попытаешься снова.
  - Я думал, что вы от... - Он запнулся. - Я думал, что вы разбойники. Я только пытался себя защитить. Обещаю, - повторил он. - Отпусти!
  
  
  Оказавшись на свободе, он вздохнул с облегчением, потирая запястья.
  - Ну вот... Никто никого не трогает... Пойдемте, скоро стемнеет.
  И он, как ни в чем не бывало, уверенно двинулся вперед.
  - Идем, Бан, - кивнул мне хозяин, направляясь следом.
  - Да куда ж вы за ним идете?! - встревоженно воскликнул я. - Только что ведь убить нас собирался!
  - И объяснил, почему. - Маура отвел рукой колючий кустарник, давая мне пройти.
  - И вы поверили?!
  - Не бойся, во всяком случае, он здесь один. Если что, справимся. Мне интересно, кто он такой и что у него на уме.
  Я только недоуменно пожал плечами.
  - Ну, где вы там? - послышался окрик где-то из-за кустов. - Уже дошли.
  Мы одолели последний десяток шагов, и перед нами предстало черное устье пещеры. Владелец этого незатейливого жилища ожидал нас у входа и сделал пригласительный жест рукой. Сейчас, когда он отвел свалявшиеся волосы с лица, я смог впервые разглядеть его.
  Скуластый, с бледной, изрезанной глубокими морщинами и шрамами кожей, одетый в какие-то бурые лохмотья, он походил на старого дикаря-одиночку. Выступающие контуры челюсти и надбровных дуг придавали лицу еще более угрожающий вид. Но большие зеленые глаза взглянули на меня неожиданно осмысленно и хитро, и я испугался их ясности.
  - Проходите, проходите. - Он первый скрылся в пещере, чтобы окончательно рассеять наши сомнения.
  Изнутри пещера оказалась просторной, с почти гладкими стенами и высоким сводом. В одной из ниш располагалось плетеное ложе, в другой притаились полки с припасами. Посередине было оставлено место для костра, где в данный момент чернели потухшие угли.
  - Действительно уютно, - хмыкнул Маура, оглядываясь вокруг. - И давно ты здесь живешь?
  - Давно, - ответил тот, начиная хлопотать над костром. - Надо развести огонь, по ночам бывает очень холодно. Вы можете остаться ночевать.
  - Спасибо, - приподнял брови мой хозяин. - Ты, оказывается, еще и гостеприимный. - Он сделал паузу. - Как тебя зовут?
  - Трагальд, - повернулся к нему странник.
  - Хорошо, Трагальд. Мы устали, поэтому я приму твое приглашение. Надеюсь, мне не придется среди ночи снова отбирать у тебя нож.
  Неожиданно тот вынул оружие из-за пояса и протянул его моему хозяину.
  - Возьми.
  Хмыкнув, Маура повертел в руках щербатое зазубренное лезвие.
  - Этим и убить-то нельзя. А вот этим - можно. - Он вытащил свой блестящий острый нож, продемонстрировав Трагальду. - Помни, ты обещал. - Возвращая оружие владельцу, он продолжил: - Я Маура, это мой друг Баназир.
  Меня удостоили лишь короткого кивка, а затем наш новый знакомый опять перевел взгляд на моего хозяина.
  - Устали? Вы шли издалека?
  - Можно сказать.
  Костер разгорелся, и мы уселись вокруг, протянув к нему руки.
  - Хозяин, - прошептал я как можно тише, наклонившись к его уху. - Вы действительно хотите остаться здесь ночевать? А вдруг он...
  - Ш-ш-ш, - оборвал он меня, отмахнувшись. - Не бойся.
  По виду Трагальда нельзя было догадаться, слышал ли он мой вопрос.
  А я всерьез засомневался, поступает ли мой хозяин правильно, доверившись этому отшельнику, и даже выдав ему наши имена. После покушения на Эль-Орина, после стычки с Аргоном... Так легко поверить объяснениям насчет "разбойников"? Да это ж дураку ясно, что тут что-то нечисто!
  Я решил ни в коем случае не засыпать ночью, несмотря на страшную усталость.
  Маура тоже подавил зевок, потирая глаза.
  - Можешь лечь, - хозяин пещеры указал на ложе.
  - Это же твое.
  В ответ Трагальд достал откуда-то кипу одеял, и быстро приготовил еще две постели. Маура присел на одну из них.
  Трагальд размотал сверток с вяленой рыбой.
  - Спасибо, но я есть не хочу, - отказался Маура. - Только пить. - Он потянулся за своей фляжкой.
  - Внизу есть ручей с очень вкусной водой, - сказал Трагальд, беря высокую деревянную чашу. - Я сейчас принесу.
  - Я принесу! - крикнул я, взбешенный его услужливостью и доброжелательностью. - Где ручей этот?
  - Как спустишься со скалы, налево. Там водопад маленький, вода журчит, по слуху найдешь.
  Выхватив у него чашу, я кинулся вон из пещеры. И только на полпути подумал, какой же я идиот, что оставил Маура наедине с дикарем. Ведь собирался даже ночью глаз не смыкать, а тут вот совсем ушел! Я метнулся было назад, но мне стало стыдно. А может, он и вправду напал лишь по ошибке? Да и вообще, хозяин с ним в два счета справится, если что...
  Побродив между скал, я наконец обнаружил водопадик, с наслаждением умылся в кристально-чистой воде и набрал полную чашу; затем вскарабкался назад, изо всех сил стараясь не расплескать ее.
  
  
  Мои опасения оказались напрасны. Трагальд и не думал снова нападать на хозяина - он как раз предлагал ему сушеные фрукты. И во мне облегчение смешалось с яростью, когда я застыл у входа, наблюдая эту картину.
  Напившись действительно вкусной воды, мы чуть взбодрились, и, невзирая на поздний час, Трагальд повел нас осматривать пещеру. Вернее, повел он Маура, а я тащился следом с молчаливым негодованием.
  Дальше от входа стены сужались, а свод клонился вниз, что создавало подобие комнаты. Идущие остановились, и я, подойдя ближе, увидел, что привлекло их внимание. Скала перед ними была испещрена рисунками и странными знаками. В свете факела, который держал Трагальд, казалось, что рисунки дрожат и двигаются на каменной поверхности.
  Наш гид смотрел на Маура выжидающе, пока тот пораженно уставился на скалу:
  - Что это?
  - Ты не знаешь? - Он поднял факел повыше.
  Среди других выделялось изображение - четыре круга, соединенные линиями, идущими вниз от одного из них к трем остальным; и под этим рисунком похожий, но на этот раз круги были заменены фигурками с длинными руками и ногами и вытянутыми лицами, закрашенными темной краской.
  - Лахи́ дара́к 2, - вдруг тихо произнес Трагальд.
  - Та лга́нги? 3 - машинально среагировал Маура, и осекся, резко посмотрев на стоящего рядом. - Откуда ты...
  - Значит, тебе все известно? - перебил его тот.
  - Я знаю про цепь... Но она была изображена в другой форме... звенья были на одном уровне. - Он провел рукой по темным линиям. - Кто это здесь оставил?
  - Я.
  - Ты? - Рука Маура застыла на поверхности скалы.
  - Та бахи́ дарка́ ак-лганг 4, - указал он на кольцо на пальце моего хозяина, дотрагиваясь до него. Маура хотел опустить руку, но Трагальд удержал его кисть в своей; тогда хозяин с силой выдернул ее, и на тыльной стороне его ладони остались глубокие царапины от ногтей. Я вскрикнул и хотел наброситься на обидчика, но Маура заслонил мне путь:
  - Стой! Это получилось нечаянно. - Хотя видно было, что он сам еле справился с собой, чтобы в сердцах не ударить Трагальда.
  - Я всего лишь хотел посмотреть, - сказал тот.
  - Зачем тебе? Судя по всему, ты не раз его видел.
  Отшельник не стал отрицать.
  - Откуда ты все это знаешь? - еще раз потребовал ответа хозяин. Стоящий перед ним молча ухмылялся. Маура перевел взгляд на черные, как смоль, волосы, потом на морщинистое лицо... И снова на волосы... - Сколько тебе лет?
  - Сто шесть, - последовал довольный ответ.
  Маура отшатнулся, меняясь в лице, а у меня отвисла челюсть. Я не знал, сколько это точно - сто шесть, но показалось до ужаса много.
  - Что, не ожидал, ворна́? 5 - захохотал Трагальд, и я впервые заметил его зубы. Полный рот зубов - выступающих и крупных, кое-где обломанных и не сияющих белизной - но, видимо, ни один из них не выпал от старости. - А ты знаешь, что в этих краях ходить опасно, а то тебе своих преклонных лет не видать? Вдруг хищники загрызут, али придушит кто? - в глазах его появился странный блеск.
  - Ну, мне-то про опасности известно, - совладав с собой, невозмутимо ответил Маура. - А вот тебе здесь одному не страшно? Один-одинешенек в глуши, среди холодных скал... И ветер завывает, и костер гаснет, и долгими темными вечерами некому слова сказать... Каково это, Трагальд?
  Глаза стоявшего перед ним разом потухли, и на дне их застыла серая усталость.
   - Ты не знаешь, каково это, малец, - очень тихо произнес он. - Но, быть может, когда-нибудь поймешь. Страшно ведь не только одиночество. Страшно, когда твои знания никому не нужны. Когда ты настоящий никому не нужен. Не одна твоя половинка или другая, а ты весь, который больше, чем эти половинки.
  Сунув моему хозяину факел, он направился обратно к выходу.
  - Погоди, - быстро догнал его Маура, возвращая факел. - Возьми, мы и так сможем выйти.
  Тот насмешливо отодвинул его руку.
  - Я тоже.
  Развернувшись, он скрылся во тьме пещеры.
  
  
  
  * * *
  
  На другое утро, глядя на сосредоточенно разводящего костер Трагальда, я вдруг подумал, что в молодости он, должно быть, был очень красив. Пережитые лишения и долгие годы скитаний изменили его до неузнаваемости, сильно огрубив облик, придав звериности движениям и погребя под пылью и грязью любые проблески человечности. Но где-то глубоко внутри, казалось, еще мерцало что-то первозданное, высокое и нездешнее, слишком непонятное для меня; и оно пугало меня до оторопи, гораздо больше, чем все его дикарские повадки.
  Вскоре после завтрака мы снова пошли вглубь пещеры, и они с Маура продолжили начатый накануне разговор.
  - А́рен ак-ла - серколли́р 6... - медленно прочитал мой хозяин на каменной стене. Он продолжал читать стихотворение молча, пока не дошел до одной из строчек. - Син се фра́а ан ир луйа́н... Это то, что Аргон говорил... Это что, заклинание какое-то? Откуда вы все его знаете?
  - Это старые строки, не знаю, кто их сочинил, - ответил Трагальд. - Они передаются из уст в уста уже несколько поколений. Нечто вроде тайного знака. Кто такой этот Аргон?
  - Один мой товарищ, - после некоторых сомнений все же поведал Маура, сам явно досадуя от того, что сболтнул лишнего. - Забудь, это не важно.
  - Неужели? - ухмыльнулся Трагальд, словно подтвердились его догадки. - Аргон... Так вот какое имечко он себе придумал...
  - Ты что, и его тоже знаешь?! - не выдержал мой хозяин.
  - Знаю, а как же. Только вот ему повезло больше. Он оказался на свободе, а мы остались дальше терпеть пытки. Ко́рга ли. Ли ан Эль-Орин аг 7.
  Маура отвернулся к каменной стене, вновь внимательно изучая наскальную живопись, видимо, чтобы удержаться от реакции при упоминании еще одного знакомого имени. - "Живущие... на темной стороне... Луны", так ведь? - перевел он одну из надписей под изображением круга, одна из половин которого была закрашена черным, а вторая оставалась светлой. - Что означает эта фраза?
  Трагальд молчал.
  - Объясни. Пожалуйста, - искренне попросил Маура.
  - Это были промежуточные базы, - наконец продолжил отшельник, все же удостоив Маура ответом. - До того, как окончательно решили, что эта Земля пригодна для жизни. Но еще издавна здешняя луна принадлежала другим. На ней нельзя было долго оставаться.
  - Каким еще "другим"?
  - Ты знаешь, сколько форм жизни в Созданном мире, рыжеволосый? - снисходительно произнес Трагальд.
  - Сколько? - лицо Маура словно окаменело.
  - Несметное множество. Мы - лишь крохотная песчинка. Ты же не думал, что ты здесь главный? Были до тебя, будут после тебя. Только вот на Кон-те́рре 8 места для всех не хватит. Поэтому Четвертый центр и расчищает себе полюбившийся уголок.
  - Да что вы его слушаете, хозяин?! - не выдержал я, сжимая кулаки. - Он же напрочь спятил! Бред несет, ничего не понять! Неужели вы ему верите?!
  Маура повернулся ко мне, и во взгляде его была странная тоска.
  Трагальд вновь заговорил, но голос его переменился и стал механическим, словно говорил он не от себя, а зачитывал вслух нечто, записанное невидимыми чернилами в его памяти:
  
  "Война наступит для двух миров
  За эту земную твердь;
  Тогда один из вас будь готов
  Родного послать на смерть.
  Когда окажется тонкий щит
  Сильней чужеродных чар,
  Лишь полукровка судьбу свершит,
  Приняв на себя удар."
  
  - А это вообще о чем? - ошеломленно поинтересовался Маура.
  - Это слова Эль-Вер, - пояснил Трагальд. - Женщины-серкол, которую я знал в опытных камерах. У нее были сильные способности видеть скрытое и предсказывать будущее. Строки пришли к ней на языке аннан, которого ни она, ни я тогда еще не знали. Мы поняли, что я и есть тот, о ком говорится в пророчестве, поэтому она благословила меня на прекращение войны любой ценой. Мне нужно это кольцо. Отдай его мне, и я сам убью Эль-Таура и всех его приспешников.
  - Еще чего! - возмущенно отступил Маура. - Не знаю, в какие игры ты играешь, но я не верю в сказки, предсказания и прочую ерунду. У меня есть задание, и я должен его выполнить. Кольцо доверено мне, я не имею права никому его передавать. С чего ты взял, что эти нелепые стишки вообще что-то означают?
  - Эль-Вер ни разу не ошиблась. И свою гибель от пыток предвидела заранее.
  - Почему же тогда она не пробовала сбежать? - спросил мой хозяин со скептической усмешкой.
  - Она не хотела, чтобы пытали того, кто мог что-то знать о ее побеге. Она предпочла умереть, - тихо ответил Трагальд.
  - Она была... твоей женщиной? - наконец догадался Маура с сочувствием в голосе. - И не хотела, чтобы ты пострадал еще больше?
  - У нас одна цель, и ты должен помочь мне, - ровно произнес тот, никак не реагируя на его предположение.
  - Я должен сделать то, ради чего шел. После этого, если кто-нибудь из нас выживет...
  - Если ты собираешься использовать кольцо для взрыва склада, это можно будет сделать только один раз, - оборвал его Трагальд. - При этом оно уничтожится само, и мы опять останемся с пустыми руками. Ты говорил, это то единственное, что еще не забрал враг?
  - Да, - нехотя подтвердил Маура, чуть ослабив свою бдительность. - Но уничтожить склад важнее. Война если и продолжится, то только между ними, и их силы на этот раз будут равны.
  - Эль-Таур должен умереть, как и его отец, - непреклонно произнес Трагальд. - Весь род тиранов нужно свергнуть. Это основная цель.
  - Ты говоришь так только потому, что хочешь отомстить, или доказать, что ты избранный, - жестко ответил Маура. - Это твои личные капризы. Не будет Эль-Таура, так будет кто-то другой, кто заменит его в роли тирана, и снова попытается всех поработить. Неужели ты не понимаешь, что его смерть только ненадолго отсрочит угрозу?
  - Тогда я пойду с тобой, - неожиданно заявил Трагальд. - Если ты отказываешься помочь мне, то я помогу тебе в твоем деле. Мы должны держаться вместе.
  - Ты действительно этого хочешь? - не поверил его собеседник. - Учти, что нам, возможно, не удастся избежать гибели.
  - Моя жизнь больше не имеет смысла, - глухо сказал старик. - Я должен сделать хоть что-то.
  - Хорошо, - после некоторых сомнений согласился Маура. - Если ты так хочешь отомстить, иди с нами. Но если я обнаружу, что ты лгал... - вдруг добавил он, пристально глядя в глаза стоящего напротив. - Если ты на самом деле шпион Эль-Таура, Трагальд... то пощады от меня не жди.
  - Я ненавижу его, - отрезал тот ледяным тоном.
  
  
  
  * * *
  
  Я с неохотой выбрался из-под теплых шкур и двинулся к устью пещеры.
  Бледный лунный свет серебрил очертания двух темных фигур, стоявших у входа спиной ко мне - одна длинноволосая, вытянутая и худая, вторая чуть ниже ростом, но шире в плечах. Они тихо говорили между собой, казалось, забыв обо всем вокруг.
  - Я сбежал, когда он обнаружил, что я знаю слишком много. Они собирались убить меня. Я едва спасся, они посылали погоню, но я укрылся в непроницаемой пещере, такой же, как эта. Может, меня до сих пор ищут. Но больше я им не попадусь.
  - Никто не рассказывал мне об этом, - покачал головой мой хозяин.
  - Даже Эль-Орин, этот хладнокровный убийца?
  - Эль-Орин, которого знаю я, не был хладнокровным убийцей. - Маура переступил с ноги на ногу, потирая озябшие ладони.
  - Значит, ты не все знаешь о нем, рыжеволосый.
  Наступила пауза, в течение которой я так и продолжал неподвижно стоять в тени пещеры, скрытый от их глаз.
  - Разве ты никогда не убивал, Трагальд?
  Старик резко вздрогнул, будто его ударили.
  - Я защищал себя! - воскликнул он почти яростно. - Как еще я мог защитить себя?!
  - А он пытался защитить всех нас, - спокойно пояснил Маура.
  - Эллир наплевать на нас, - пробормотал Трагальд. - Они не будут нас защищать. Когда мы перестанем быть им полезны, они объединятся и перебьют всех нас, как комаров. А следующими будут все эти жалкие людишки.
  - Эль-Орин скорее умрет сам, чем объединится с... - начал мой хозяин, и тут же досадливо оборвал себя. - Что я говорю? Он уже мертв...
  - Так он мертв?! - глаза Трагальда сверкнули в темноте, когда он повернулся к Маура. - Его убили свои же?
  - Его убили враги. Заманили в ловушку.
  - Какое счастье! - от души воскликнул Трагальд. - Пусть перебьют друг друга!
  - Твоя ненависть к целому народу глупа, - устало сказал хозяин. - Один из них спас мне жизнь.
  - Чтобы использовать тебя, вот почему! - не унимался дикарь. - Меня тоже однажды спасли, я был ранен, ни один ана́ 9 не смог бы ничего сделать. А они спасли меня, когда было столько крови, что я мог утонуть. Ты видел, что они могут, ты знаешь!
  - Хватит, - коротко ответил Маура. - Не хочу больше этого слушать. - Он резко развернулся, возвращаясь в пещеру.
  Проходя мимо меня, он машинально бросил:
  - Об этом, как и обо всем другом - молчать. - И снова лег поверх шкур, не снимая обуви.
  
  
   Наутро мы продолжили путь на юго-восток. Несмотря на свои годы, старик, как оказалось, мог еще идти таким же быстрым шагом, как и мой хозяин, долго при этом не уставая, и в итоге я опять остался тем, кто первым выбивался из сил, плетясь позади и шумно отдуваясь.
  Уже на закате мы подошли к развилке дорог и остановились передохнуть. Перед нами, в нужном нам направлении, вилась светлая узкая тропа. Еще одна дорога отходила влево, к западу. Маура снял с плеч мешок, опустив его в придорожную пыль, и повернулся, глядя на заходящее солнце.
  Мы все замерли на месте, подчиняясь безмолвному величию природы.
  Исподтишка я смотрел на подчеркнутый золотистыми лучами острый чеканный профиль моего хозяина, который чуть сглаживали только выпуклые полные губы. В этом предзакатном свете он весь казался крепкой медной статуей, сияющей изнутри; нерукотворной и оттого нерушимой.
  Тут взгляд мой упал на Трагальда, стоящего по другую сторону от него. Старик так же не отрывал глаз от лица Маура, и его грязная бледная грудь вздымалась от тяжелого дыхания под рваными лохмотьями, служившими ему одеждой. Во мне вновь всколыхнулась волна негодования, но я не сказал ни слова и не выдал своих чувств; ибо тот момент был слишком прекрасным, чтобы испортить его - и даже я понимал это.
  Маура, казалось, не замечал ни наших взглядов, ни бури в моей душе. Или предпочел не замечать.
  
  
  
  * * *
  
  Когда мы остановились на очередной послеполуденный привал, мой хозяин, смастерив небольшой лук из гибкой ветки осины и куска бечевки, приготовился охотиться на водившихся здесь в изобилии диких кроликов остро заточенными деревянными стрелами. Трагальд же тем временем выслеживал добычу и привычно ловил руками, выхватывая не успевшего убежать зверька из кустов с молниеносной быстротой, и тут же равнодушно переламывая ему хребет.
  - Почему они от тебя не убегают? - удивленно спросил Маура.
  - Я их обездвиживаю, - хищно облизываясь, пояснил Трагальд. - На расстоянии. Всего на несколько мгновений, но этого хватает.
  - Как тебе это удается?
  - Ты на редкость мало знаешь для человека с таким важным заданием, - ухмыльнулся старик.
  - Я знаю все, что мне нужно.
  - И они тебе доверяют? Я бы не стал доверять такое оружие неопытному юнцу, который даже не умеет толком добывать себе пропитание.
  - Тем не менее, они доверили это именно мне.
  - Правда? А может, ты сам решил, что именно ты справишься лучше всех, и взял все на себя? - с пугающей точностью предположил он.
  - Я выполняю свой долг, а не считаю себя избранным, - сухо отпарировал Маура. - В отличие от некоторых.
  Бросив тушку второго пойманного кролика у костра, Трагальд молча удалился в чащу, предоставив нам самим возиться с освежеванием и готовкой.
  Зная о моей излишней чувствительности, так мешавшей и в наших деревенских буднях, и тем более в суровых походных условиях, Маура пожалел меня, и сам вызвался заняться разделкой тушек. Краем глаза я видел, как он ловко орудует ножом и пальцами, сдирая шкурки, вынимая внутренности и нарезая мясо. Мне оставалось только немного вымочить куски мяса в воде и потушить их в котелке, добавив данных нам в дорогу вкуснейших Карнин-гульских приправ.
  Готовое мясо получилось довольно жестким и суховатым и пахло дичью, так как нам некогда и не в чем было мариновать его, и не хватало даже моркови и лука, чтобы добавить для пущей сытности. К счастью, измельченные приправы все же делали блюдо съедобным.
  - Вкуснота! - похвалил Маура, накалывая кусок на заостренную палочку и с наслаждением откусывая.
  Мне подумалось, что он наверняка не хотел меня обижать, или просто сильно проголодался.
  - Эй, Трагальд! - громко позвал мой хозяин. - Иди сюда, пообедай с нами!
  Ответа не последовало, и высокие кусты в той стороне, куда ушел наш попутчик, даже не шелохнулись.
  - Это твоя добыча! - снова попытался Маура. - Пожалуйста, иди сюда!
  После еще одной долгой паузы тот бесшумно возник за нашими спинами, как ни в чем не бывало усаживаясь у костра.
  Так же молча хозяин протянул ему одну из легких деревянных тарелок с положенной на нее порцией.
  Я изо всех сил удерживался от высказывания своего недовольства по поводу ситуации; а Трагальд, в свою очередь, воздержался от замечаний по поводу моей стряпни.
  
  
  - Прости, - тихо сказал Маура на закате, подсаживаясь к Трагальду, пока я неподалеку чистил посуду пучками травы.
  - Иди со мной, ворна, - повернулся к нему тот. - Мы должны проникнуть на базу. Если тебя выбрали, значит, у тебя есть заслон. Помоги мне пройти незамеченным, и мы сможем свергнуть их.
  - Нет, - решительно покачал головой мой хозяин. - Я тебе уже все сказал, Трагальд. Я должен обезопасить всех от тайного оружия, а без него сам Эль-Таур мало что сможет сделать.
  - Там, под землей, нит-кеву́л 10, - произнес Трагальд. - Тот самый, в котором были предки. Эль-Орин много раз пытался вернуть его своей общине, но не смог. Значит, он уже был готов уничтожить и его вместе со всем складом, раз нет другого выхода. Но подумай. Ты же не хочешь лишить нас всех возможности когда-то вернуться. Уничтожая склад, ты уничтожишь единственный путь обратно - и не только для врагов, но и для мирных общин.
  - Прекрати, - оборвал его Маура. - Ты специально запутываешь меня этими россказнями, чтобы заманить с собой. Пойми, что нам не удастся справиться с вооруженной охраной на базе. Если уж погибать, то в этом должен быть хоть какой-то смысл. Твой план обречен на провал.
  - Как и твой, - сдавшись, ответил Трагальд, вставая и отходя к тропинке.
  
  
  Вечерами я долго не мог уснуть, то и дело вспоминая процесс добывания еды и сопутствующие разговоры. В ушах моих все еще эхом отдавался хруст кроличьих костей; и я знал, что ничто не помешает нашему непрошеному попутчику во сне задушить нас или перерезать нам горло, если ему вдруг взбредет это в голову. Я изо всех сил старался не засыпать первым, а как можно дольше следить за ним, пока отдыхает мой хозяин.
  Но у моего уставшего тела были свои планы. Едва я тем вечером на миг прикрыл глаза, как сон охватил меня, словно плотным коконом, и я погрузился в забытье.
  
  
  Не сразу поняв, что меня разбудило, я с трудом разлепил тяжелые веки. Уже почти стемнело, но ближе к горизонту небо еще горело последней полоской света, и в этом голубоватом вечернем сиянии я увидел, как, сидя на корточках возле моего спящего хозяина, Трагальд осторожно и нежно гладит его по руке.
  ...Гладит, словно наслаждается полной властью над беспомощной и ничего не подозревающей жертвой, перед тем, как окончательно расправиться с ней...
  О том, что я мог спросонья ошибиться в своих выводах, что кровожадные намерения бродяги мне просто пригрезились, я даже не подумал.
  - Не смей! - зарычал я, вскакивая и со всей силы набрасываясь на Трагальда безоружным, в гневе позабыв вытащить свой нож.
  Может, иначе я и успел бы пырнуть его, застигнутого врасплох. Но с голыми руками против нечеловеческой силы и реакций, пусть даже и притупленных возрастом, у меня не было ни малейшего шанса. Трагальд ловко вырвался из моей хватки, извернулся и прижал меня к земле, обвив цепкими горячими пальцами мою шею. Я в ужасе захрипел, чувствуя, как жизнь уходит из меня с каждым неудавшимся глотком воздуха. Глаза Трагальда, теперь по-звериному прищуренные, торжествующе горели ярким зеленым огнем, и в них я видел отражение своей смерти.
  Сильная рука отдернула нападавшего за волосы, резко наматывая их на кулак. Взвыв от боли, Трагальд разом ослабил пальцы, и я наконец судорожно вдохнул, зашедшись в кашле.
  - Что такое? - холодно и жестко спросил Маура, возвышаясь над нами с оголенным ножом в свободной руке. - Я поверил тебе. Ты так легко забыл свое обещание?
  - Это он! - злобно указал старик, скалясь в мою сторону. - Он на меня напал ни с того ни с сего, а я защищался!
  - Это правда, Бан? - хозяин перевел на меня взгляд.
  - Да он прикончить вас собирался! - в ярости воскликнул я. - Я проснулся, и вижу, он к вам руки свои грязные тянет, ближе подбирается, вот-вот удушит! Гад!
  - Безмозглый врун! - завопил Трагальд, пытаясь высвободиться и вновь наброситься на меня.
  - Ты обвиняешь моего друга во лжи? - Маура приставил к его горлу нож.
  - Я не хотел причинить вреда! Просто сидел рядом!
  - Зачем ты сидел рядом? Неужто охранял мой сон? - хозяин усмехнулся. - Нет уж, хватит. Второй раз я на твои уловки не попадусь.
  Не отпуская своего пленника, он все так же за волосы оттащил его к краю нашей стоянки.
  - Помоги, Бан, - приказал он мне. Я не сразу понял, что он собирается делать. - Неси веревки.
  Он крепко-накрепко связал руки Трагальда за спиной, второй веревкой привязав его к ближайшему дереву. Тот уже не пытался вырваться, поняв, что это бесполезно, и молча терпел, стиснув зубы и опустив глаза. Мой гнев постепенно ушел, уступив место неожиданному состраданию.
  - Освободите его, хозяин... - попросил я, раскаявшись в своем опрометчивом поступке.
  - Так спокойнее будет, - жестко ответил он, еще раз проверив узлы. - Трагальд, посиди и подумай о своем поведении. Возможно, утром я тебя отпущу. - Как ни в чем не бывало, он прошел обратно к своему месту и снова улегся спать, поправив под головой вещевой мешок.
  Я тоже отошел, избегая смотреть на старика, понуро сидящего у дерева. Он так низко опустил голову, что подбородок почти касался груди, и я даже подумал, что он потерял сознание. Но я не решался снова позвать хозяина, и тоже лег, накрывшись шерстяной накидкой, с очень тяжелым чувством.
  
  
  Первое, что мы увидели утром, был моток веревок, небрежно лежащих под деревом.
  - Сбежал! Мерзавец! - негодовал Маура, поднимая их с земли. - Вот черт! Я должен был догадаться!
  - О чем? - приблизился я, протирая глаза.
  - О том, что ему не нужно будет их перереза́ть или разрывать. - Стоящий напротив бросил веревки мне, и я внимательно рассмотрел их. Ни в одном месте не было следов поврежденных нитей. Веревки были абсолютно целы, словно их очень аккуратно развязали.
  - Почему он нас не убил? - вдруг понял я. - Ведь мы оба спали!
  - Да, мог бы... - протянул хозяин задумчиво, немного успокоившись. - Но, наверное, он еще не теряет надежды.
  
  
   _________________________
  
   1 Имена эллир не имели разделения на мужские и женские.
   2 Четыре кольца.
   3 Это цепь связи?
   4 Это одно кольцо из цепи связи.
   5 Примерн. пренебрежительное 'братец'.
   6 'Имя нам - разделенные пополам...'
   7 Будь он проклят. И он, и Эль-Орин.
   8 Средней земле.
   9 Земной человек.
   10 Космический корабль.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"