Перевод песни Джо Дассена "Salut!" Были раньше (и появились позже) другие переводы, но они ИМХО не согласуются либо с музыкой, либо с оригинальным текстом. А так как этот уже "ушел в народ", решил его "закопирайтить"
(Песня на конкурс молодежного вечера в честь наступления Нового 2001-го Года в г.Сейлем, шт.Орегон, США. Петь на мелодию "За любовь, за милость, за спасение...")
...после просмотра фильма, мне пришли на ум подобные строчки:) Не знаю, насколько правильно так вдохновляться, но я не от чего не отрекаюсь) нашла в загажнике, может кому-то понравится) ДОДУМАННОЕ, В ФИЛЬМЕ ЭТОГО НЕ БЫЛО...
- о тяжелой судьбе брошенных миров... увы, такие мысли и раньше не давали голове отдыхать, а теперь и вовсе вылились в нечто... мм... даже мне не совсем понятное)) ... вдохновилась от Куприяновой Марии Брошенные миры")
никто... никогда... не заставит меня позабыть, нигде, нет дорог, ближе этих, хабывшихся строк... в одиночестве путь, мы откроем себе, больше будь, больше знай, о себе, о обо мне, в добрый знак... верь и помни, помни, вепрь, тоже быть может жил человеком, да скуп без потерь, не пройденный ...
вспомнилось... прочитав "Любовь и Смерть, или Сказка с печальным финалом." Танцующая С Ауте! (http://zhurnal.lib.ru/t/tancujushaja_s_a/ljubowxismertxiliskazkaspechalxnymfinalom.shtml)