Это первое мое стихотворение за долгие годы молчания.Эта цитата, сказанная одним человеком на английском языке, упала слезой на пол и разбилась. "Иметь талант недостаточно: нужно также иметь на это ваше позволение, - не так ли? друзья мои?" (Ф. Ницще) Не поймите превратно.Начинать ...
A poem by a celebrated Ukrainian poet, scientific and social leader Kateryna Babkina translated by me into English. NB! Kateryna Babkina already has most of her poems translated into literary English and other foreign languages by other authors, so my translations are not the first ...
Бывает такое плохое настроение, когда ничего вокруг не радует. Помогает его пережить только понимание - всё проходит. Именно в таком настроении отчётливо ощущаешь вину за свою жизнь. Здесь два отрывка - кусочки размышления в процессе этого самого настроения.
...русскую душу, напрочь заболевшую Востоком, до дна постичь и полюбить может только такая же сумасшедшая, бескрайняя русская душа, которая не мыслит себя вне него..
Самым страшным для меня всегда была неизвестность. И к ней я относила и боязнь не встретить того Человека, которого, как говорится, предназначает тебе судьба. Именно об этом стих: заранее любить, больше, чем любить того, кого, возможно, никогда и не узнаешь. Не узнать Его и Его ...