Lib.ru: Журнал "Самиздат": Стихотворение

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [рейтингу] [дате] [имени]
ФОРМЫ:
Роман (34066)
Повесть (22804)
Глава (159812)
Сборник рассказов (12739)
Рассказ (226133)
Поэма (9249)
Сборник стихов (42732)
Стихотворение (627861)
Эссе (37719)
Очерк (27050)
Статья (196179)
Монография (3490)
Справочник (12766)
Песня (23788)
Новелла (9867)
Пьеса; сценарий (7442)
Миниатюра (138000)
Интервью (5146)
ЖАНРЫ:
Проза (221380)
Поэзия (519756)
Лирика (167291)
Мемуары (17056)
История (29233)
Детская (19433)
Детектив (23014)
Приключения (49901)
Фантастика (105960)
Фэнтези (124676)
Киберпанк (5111)
Фанфик (9049)
Публицистика (45257)
События (12146)
Литобзор (12089)
Критика (14486)
Философия (67170)
Религия (16278)
Эзотерика (15508)
Оккультизм (2131)
Мистика (34282)
Хоррор (11338)
Политика (22596)
Любовный роман (25655)
Естествознание (13315)
Изобретательство (2888)
Юмор (74404)
Байки (9880)
Пародии (8069)
Переводы (22030)
Сказки (24683)
Драматургия (5678)
Постмодернизм (8559)
Foreign+Translat (1831)

РУЛЕТКА:
Мертвые игры 4
О стилистике и глаголе
Любимый, подаю на
Рекомендует Глубина

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 108741
 Произведений: 1678040

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Заграница.lib.ru
| Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"
Уровень Шума:
Интервью про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Рождественский детектив-24


02/02 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 А. Ф.С.
 Азачем
 Александров К.
 Александрова О.Л.
 Алексеева О.Е.
 Амзин А.А.
 Ахмедова Ш.Х.
 Барабанов О.О.
 Баракина К.А.
 Белопухов Р.
 Берловская Е.
 Бжассо М.
 Бороданков Г.В.
 Боронина А.В.
 Бура В.
 Влад Т.
 Воронцова Е.
 Галл А.В.
 Гильди А.С.
 Гольденштейн А.
 Грозберг Н.Д.
 Гудвин Е.
 Да С.Ш.
 Длугач Ю.
 Дрим Л.Д.
 Евтухов С.
 Ерофеева Т.А.
 Ерух В.Л.
 Зарянова А.
 Захарова С.С.
 Игнатьева В.В.
 Из.М.Е.Н.Я.Юща.Я
 Керр Д.
 Клименко А.В.
 Кочерова
 Кравцов А.Г.
 Краснова Т.В.
 Красов К.С.
 Красов К.С.
 Красов К.
 Куделин В.Е.
 Кузнецова Э.Е.
 Кузьминых Ю.
 Куликова Т.Л.
 Ладина А.
 Ли М.Д.
 Лика
 Луценко В.Е.
 Луцкая К.В.
 Маня
 Машарская К.
 Неведов З.З.
 Незнакомка М.
 Нехаев А.С.
 Новичкова Н.Г.
 Ольшанов Е.А.
 Осипова А.А.
 Оттем М.В.
 Петров-Камень С.
 Пилипенко Ю.
 Плют И.Г.
 Покровская-Трушки М.Б.
 Пыхалов А.В.
 Рахат Б.
 Романьков В.
 Серафимка В.М.
 Склярова Э.И.
 Скрипка В.Б.
 Славентий
 Смык Н.А.
 Сороковик А.Б.
 Татьяна
 Ташков У.Й.
 Тимошенко Н.Н.
 Уваева Ю.Д.
 Фамилия И.О.
 Францев В.В.
 Фэй
 Харькин Б.Г.
 Чернильная К.И.
 Чертов П.Е.
 Шарк К.
 Шеляженко Ю.В.
 Эткин В.А.
 Яндова В.А.
 Malczewski J.
Страниц (3140): 1 ... 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 ... 3140
  • Громов Прохор: Шевелюра 0k   Поэзия
  • Ронэ: Сонет о языке 0k   Поэзия, Переводы
  • Громов Прохор: Шуйца 0k   Поэзия
  • Громов Прохор: Скажу я наркоману 0k   Поэзия
  • Громов Прохор: Сколько Вас.....!/про писателей 0k   Поэзия Комментарии
  • Кочевой Прохор: Скромность украшает талант! 0k   Поэзия
  • Громов Прохор: Слабый подрaжает сильному! 0k   Поэзия
  • Громов Прохор: Совесть? 0k   Поэзия
  • Кочевой Прохор: Современники 0k   Поэзия
  • Кочевой Прохор: Сталинский Ампир 0k   Поэзия
  • Кочевой Прохор: Судовой журнал 0k   Поэзия
  • Громов Прохор: Cвобода слова 0k   Поэзия Комментарии
  • Кочевой Прохор: Так было, так есть и так будет всегда! 0k   Поэзия
  • Атлас О М: Пасхальное 0k   Поэзия, Религия Комментарии
  • Кочевой Прохор: Так уж получилось! 0k   Поэзия
  • Громов Прохор: Тайфун 0k   Поэзия
  • Гарсиласо: Слез пелена мне застит свет, и ветер... (Сонет 38) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXVIII: Estoy continuo en lágrimas bañado..., перевод с испанского. Оригинал
  • Кочевой Прохор: Трубите в фанфары! 0k   Поэзия
  • Громов Прохор: Ты - часть..... 0k   Поэзия
  • Громов Прохор: Уже который год...... 0k   Поэзия
  • Кочевой Прохор: Veni vidi vici 0k   Поэзия
  • Кеведо: О познании могущества времени и ростовщичестве смерти 0k   Поэзия, Переводы
    Франсиско де Кеведо-и-Вильегас/Francisco de Quevedo y Villegas. Conoce las fuerzas del tiempo, y el ser ejecutivo cobrador de la muerte. Перевод с испанского. Оригинал
  • Громов Прохор: Восклицание 0k   Поэзия
  • Громов Прохор: Восклицание 2 0k   Поэзия
  • Кочевой Прохор: В погоне за мечтой 0k   Поэзия
  • Громов Прохор: Вредные привычки 0k   Поэзия
  • Атлас О М: Прости, что ты мне закрываешь дверь... 0k   Поэзия
  • Кочевой Прохор: Вюнсдорф - Москва 0k   Поэзия
  • Громов Прохор: Я один в четырех стенах..... 0k   Поэзия
  • Кочевой Прохор: Я примеряю прадеда медали 0k   Поэзия
  • Громов Прохор: Я видел, как Афина улыбалась 0k   Поэзия Комментарии
  • Громов Прохор: Я завязал все , что есть, на узел 0k   Поэзия
  • Кочевой Прохор: Языковая ошибка 0k   Поэзия
  • Кочевой Прохор: За покерным лицом ... 0k   Поэзия
  • Громов Прохор: Цейтнот 0k   Поэзия
  • Громов Прохор: Цейтнот 0k   Поэзия
  • Кортасар Хулио: Друзья 0k   Поэзия, Переводы
    Хулио Кортасар/Julio Cortázar. Los amigos. Перевод с испанского. Оригинал
  • Прохорцева Вера Игоревна: Иначе 0k   Лирика
    На это произведение меня вдохновили проблемы в общении с братом , которые мучают меня по сей день.
  • Гонгора: На погребение герцогини Лермы (Сонет 104) 0k   Поэзия, Переводы
    Луис де Гонгора-и-Арготе/Luis de Gongora y Argote, Сонет CXXXIV: En el sepulcro de la Duquesa de Lerma, перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: По тягостным путям свой крестный путь... (Сонет 6) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет VI: Por ásperos caminos he llegado..., перевод с испанского. Оригинал
  • Атлас О М: Я знаю: тот, кто любит, виноват... 0k   Поэзия
  • Прохоренко Николай Викторович: Счастие непостоянно 0k   Поэзия
  • Атлас О М: Ты подставляешь щеку - я целую... 0k   Поэзия
  • Атлас О М: Мне входит воздух в горло гостем - вдох, вздох... 0k   Поэзия
  • Атлас О М: Я всей душой твое забуду имя... 0k   Поэзия
  • Прохоров Александр Валериевич: Монолог джедая 0k   Поэзия, Юмор Комментарии
  • Атлас О М: Тем горше переход к добру от зла... 0k   Поэзия
  • Прохоров Александр Валериевич: Песенка Йоды 0k   Юмор Комментарии
  • Гарсиласо: На миг один надежда ожила... (Сонет 4) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет IV: Un rato se levanta mi esperanza..., перевод с испанского. Оригинал
  • Кальдерон: Звездам 0k   Поэзия, Переводы
    Педро Кальдерон де ла Барка/Pedro Calderon de la Barca: A las estrellas, из пьесы El príncipe constante. Перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Я сдался, вам вручил себя всего... (Сонет 2) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет II: En fin, a vuestras manos he venido,..., перевод с испанского. Оригинал
  • Вега: Сонет, который велела сочинить Виоланта 0k   Поэзия, Переводы
    Лопе де Вега Карпио/Lope de Vega y Carpio: Un soneto me manda hacer Violante..., перевод с испанского. Оригинал
  • Ронэ: Взглянув назад, на путь моей судьбы... 0k   Поэзия, Переводы
    Этот сонет отвечает на два других сонета: Гарсиласо де ла Вега и Лопе де Вега
  • Абрамова Татьяна Евгеньевна: Весеннее... 0k   Поэзия
  • Атлас О М: В темноте губами воздух ощупывая, на вдохе-выдохе... 0k   Поэзия, Переводы
  • Гарсиласо: Что мне терять - тому, кто все утратил? (Сонет 7) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет VII: No pierda más quien ha tanto perdido,..., перевод с испанского. Оригинал
  • Прохоров Денис Андреевич: Мне любима стала старая Тайга 0k   Поэзия
  • Прохоров Денис Андреевич: Моя Сибирь 0k   Поэзия
  • Прохоров Денис Андреевич: Не дано выбирать! 0k   Поэзия
  • Прохоров Денис Андреевич: Неотвратимость 0k   Поэзия
  • Прохоров Денис Андреевич: Отзвенела роса по полям! 0k   Поэзия
  • Прохоров Денис Андреевич: Удалой казак! 0k   Поэзия
  • Прохоров Денис Андреевич: Владимиру Семёновичу Высоцкому! 0k   Поэзия
  • Атлас О М: Я ставлю точку. Снова. И опять 0k   Поэзия
  • Прохоров Михаил Евгеньевич: Сила жизни 0k   Поэзия
    Человек в море
  • Прохоров Михаил Евгеньевич: Звезды 0k   Поэзия
    Для детей
  • Гарсиласо: Боюсь, что я живу, пускай без вас.. (Сонет 9) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет IX: Señora mía, si yo de vos ausente..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Любви залогом ставший желтый лист... (Сонет 10) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет X: Oh dulces prendas, por mí mal halladas..., перевод с испанского. Оригинал
  • Прохоров Станислав Геннадьевич: P.S.Љ398. 0k   Поэзия
  • Прохоров Станислав Геннадьевич: P.S.Љ449 0k   Поэзия
  • Прохоров Станислав Геннадьевич: P.S.Љ485 0k   Поэзия
  • Прохоров Станислав Геннадьевич: P.S.Љ494 0k   Поэзия
  • Прохоров Станислав Геннадьевич: P.S.Љ500 0k   Поэзия
  • Прохоров Станислав Геннадьевич: P.S.Љ561 0k   Поэзия
  • Прохоров Станислав Геннадьевич: P.S.Љ81 0k   Поэзия
  • Прохоров Станислав Геннадьевич: Из раннего... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Болото. 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Бумажные горы... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Глаза – как битое стекло... 0k   Поэзия
  • Гарсиласо: В глуби речной прекрасные наяды... (Сонет 11) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XI: Hermosas ninfas, que, en el río metidas..., перевод с испанского. Оригинал
  • Прохоров Сергей Владимирович: Я на дурной настроен нынче лад... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Каждый смотрит на мир сквозь призмы... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Луна – как ноготь, срезанный неровно... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: максимильен... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Маленький кошмар. 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Не нужно! 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Одна смерть 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Немного грустное 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Погано! 0k   Поэзия
  • Гарсиласо: Когда, чтоб этой страсти жар умерить... (Сонет 12) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XII: Si para refrenar este deseo..., перевод с испанского. Оригинал
  • Прохоров Сергей Владимирович: Попробуй выдавить на сердце... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Щелчок. Неоконченный выстрел.... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Солнце, вытащенное, как скальпель... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Свечение. Неровный блеск в глазах.... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Треснув... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Тринадцатое. Хочется стрелять... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Уйти. Забыться. Задохнуться сном.... 0k   Поэзия
  • Гарсиласо: Раскрылись руки Дафны в летний свод... (Сонет 13) 0k   Проза, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XII: A Dafne ya los brazos le crecían..., перевод с испанского. Оригинал
  • Прохоров Сергей Владимирович: Ветер гладит воздух против шерсти.... 0k   Поэзия
  • Гарсиласо: Как нежным сердцем преданная мать... (Сонет 14) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XIV: Como la tierna madre, que el doliente..., перевод с испанского. Оригинал
  • Прохорова Анна Сергеевна: Воспоминание 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Апокалипсис 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Я живу и за это придётся платить... 0k   Поэзия
  • Гарсиласо: О, если могут жалобы и плач... (Сонет 15) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XV: A Si quejas y lamentos pueden tanto..., перевод с испанского. Оригинал
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Четыре стихии 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Что сгорело, того не вернуть 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Что тебе сказать? 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Дождись меня... 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Два ангела 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Эшафот 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Глаза вампира 0k   Поэзия Комментарии
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Глупость 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Я ненавижу... 0k   Поэзия
    Ну вот, опять кибер тематика^_^ Ещё и мужской получился XD
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Я пью вино из чёрной розы 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Красота 0k   Поэзия
    Кто читал "Angel Sanctuary", найдёт в этом стихотворении ещё один смысл.
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Крылья 0k   Поэзия
  • Гарсиласо: Я сам свой выбрал путь - прямой. В ничто... (Сонет 17) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XVII: Pensando que el camino iba derecho..., перевод с испанского. Оригинал
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Люблю тебя 0k   Поэзия
    Маленький акростих
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Марионетка 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Машина 0k   Поэзия
    Последнее время меня стала притягивать кибер тематика.
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Механическая любовь 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Мёртвое одиночество 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Мёртвый город 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Мятежный ангел 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Мой нож 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Мы едины 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Не умирай раньше меня... 0k   Поэзия
  • Гарсиласо: Я в вашей воле словно в пальцах воск... (Сонет 18) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XVIII: Si a vuestra voluntad yo soy de cera..., перевод с испанского. Оригинал
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Не замечаю 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Предательство 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Программа 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Птица 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Пустота 0k   Лирика Комментарии
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Реквием 0k   Поэзия
    Написанно на песню Psyclon Nine - Requiem For The Christian Era
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Смерть 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Суицид 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Тёмная королева 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Тёмный ангел 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Твоя любовь... 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Ты во мне 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Упрямство 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Вурдалак 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Запретная любовь 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Жажда 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Зиллах 0k   Поэзия
    Прочитав книгу Поппи Брайт "Потерянные души", я просто не смогла остаться равнодушной к Зиллаху=) Пусть он и не главный персонаж, всё равно мой любимый=) Я ясно представляю его себе, будто видела его наяву, а не читала о нём в книге. В общем, под влиняем образа Зиллаха (а точнее его ...
  • Гарсиласо: Сплелись ветра, сорвав земной покров... (Сонет 20) 0k   Поэзия, Переводы Комментарии
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XX: Con tal fuerza y vigor son concertados..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Атлас О М: Я писал тебе и стирал от конца к началу 0k   Поэзия
  • Честертон Г. К.: Вечности 0k   Поэзия, Переводы
    Гилберт Кит Честертон/Gilbert Keith Chesterton: Eternities, перевод с английского
  • Стивенсон Роберт: Дождь 0k   Поэзия, Переводы
    Роберт Льюис Стивенсон/Robert Louis Stevenson: Rain, перевод с английского. Оригинал.
  • Гарсиласо: За землями и морем посреди... (Сонет 3) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет III: La mar en medio y tierras he dejado..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Атлас О М: Я тебе был не нужен - ни сном, ни в нем... 0k   Поэзия
  • Гарсиласо: Пока белее лилий, ярче роз... (Сонет 23) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXIII: En tanto que de rosa y de azucena..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: О рок, в моих скорбях заплечный мастер! (Сонет 25) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXV: ¡Oh hado ejecutivo en mis dolores!.., перевод с испанского. Оригинал.
  • Атлас О М: На восьмое марта 0k   Поэзия
  • Гарсиласо: Что в жизни утомленной душу держит... (Сонет 26) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXVI: Echado está por tierra el fundamento..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Сквозь зыбкий мрак, тяжелый как скала,... (Сонет 29) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXIX: Pasando el mar Leandro el animoso..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Любовь, любовь, наряд не по душе... (Сонет 27) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXVII: Amor, amor, un hábito vestí..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Сомнения, нет силы вас сильней... (Сонет 30) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXX: Sospechas, que en mi triste fantasía..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Ронэ: Я вызвался бездумно вам служить... 0k   Лирика
  • Гарсиласо: В моей душе, в глуби, где тишь да гладь... (Сонет 31) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXI: Dentro de mi alma fue de mí engendrado..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Катулл: Odi et amo... (Стихотворение 85, вариация на тему) 0k   Поэзия, Переводы
    Гай Валерий Катулл/Gaius Valerius Catullus, Carmen 85, перевод с латыни. Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
  • Катулл: Odi et amo... (Стихотворение 85) 0k   Поэзия, Переводы
    Гай Валерий Катулл/Gaius Valerius Catullus, Carmen 85, перевод с латыни. Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
  • Ронэ: Я говорю и верю, что влюблен... 0k   Лирика
  • Гонгора: На этих скалах, в небе, в этом море... 0k   Поэзия, Переводы
    Луис де Гонгора-и-Арготе/Luis de Góngora y Argote: Ni en este monte, este aire, ni este río..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Орлеанская дева 0k   Поэзия Комментарии
    Я прочитала о том, что сердце Жанны Д" Арк не сгорело, что меня очень взволновало, и я написала это стихотворение.
  • Атлас О М: В горах и в небе, в озере и в море 0k   Поэзия, Юмор
    Пародия на стихотворение Луиса де Гонгора-и-Арготе/Luis de Góngora y Argote: Ni en este monte, este aire, ni este río.... Серьезный перевод.
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Чупакабра, похожая на кенгуру... 0k   Мистика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Смерть Чупакабры 0k   Мистика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Я думаю, что слетела с катушек давно... 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Мы всю жизнь ждём прекрасного принца... 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Есть тюрьма без конца и без края... 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Мою жизнь непростую украшают стихи... 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Когда исчезнут постепенно книги... 0k   Поэзия
  • Гарсиласо: Я небеса благодарю - ярмо... (Сонет 34) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXIV: Gracias al cielo doy que ya del cuello..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Наступившему счастью - не верьте... 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Моей собаке 0k   Поэзия Комментарии
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Как свечи гаснут на ветру... 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: "свинский" год ,двустишия 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Музе весёлой 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Возвращение 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Восток поселился в душе у меня..., двустишия 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Небольшие стихи не замучат..., двустишия 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Я приду 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Кто мыслит не так, тот нормальнее многих... 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Жизнь моя, не заблудись в дороге ... 0k   Поэзия Комментарии
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Хмельная настойка бордового цвета... 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Время творить, двустишия 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Не отдавай величие искусства..., двустишия 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Лунный сонет 0k   Лирика
  • Атлас О М: Я пальцами тебя предчувствую в перчатке... 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Году синей Лошади 0k   Эзотерика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Пастух 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Помолюсь "отче наш" в долгий вечер... 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Иссушила ли вера меня, я не знаю... 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Посещение поэтического сайта с выставлением баллов 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Что ты наделала, стерва-весна... 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Рождественский мотив 0k   Лирика
  • Атлас О М: Не хватает дыхания мне на слова, не хватает слов... 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Ношение воды 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Так далеко в себя б не уходила... 0k   Поэзия
  • Страниц (3140): 1 ... 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 ... 3140

    Связаться с программистом сайта.

    TopList

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"