Перевод: Только в мире своих фантазий поэт находит облегчение от душевных и физических страданий. (Миниатюра из цикла "Вдохновение". Литературный перевод с английского языка)
Перевод: Проклятье поэта - стремление удержать ускользающее мгновение, уходящий свет, вдохновение (Миниатюра из цикла "Вдохновение". Литературный перевод с английского языка)
Творчество: Вопрос интерпретации - ощутите разницу (диалог читателя и писателя). (Анекдот. Из цикла "Натюр морт". Авторский подстрочный перевод на английский) Oeuvre: A matter of interpretation - telling apart (a reader&writer's dialogue). (A quip. From the "Still life" cycle. The ...
Кое-кого я уже почти узнавал, но каждый раз, когда я приближался и пытался дотронуться до их лица, струи воды заливали все пространство и я ничего не видел.
Трактор везёт по деревенской улице лафет с огромной скирдой сена, обрывая по пути все электропровода. Наперерез вылетает "Нива", из неё выскакивает мужик, подбегает к остановившемуся трактору, вытаскивает за грудкИ из кабины пьяненьких возчиков. - Наюга доюга наюгачили?! Разюгаривайте ...
Этот текст - дословный перевод недавно найденной надписи на стене гробницы Нармера или Скорпиона, фараона первой (?) династии Египта. Большая часть текста уничтожена временем или сильно повреждена, но кое-что разобрать еще возможно.