Это стих, по моему любимому произведению "Невеста демона", замечательного автора Светланы Ждановой. Это лично моё видение книги. Внимание, писала я сначала этот стих под музыку, и моё творение хотело стать песней... Но... Но! Не судьба.
Вольный перевод с примитивного оригинала молодого американского религиозного фанатика, некоего Хью Пендекстера, который в момент написания произведения был еще школьником. Работа на заказ, но доставившая удовольствие. Авторское право заказчика не признаю ввиду невыполнения условий ...
Предлагаю еще один перевод знаменитого стихотворения Киплинга. И надо же быть таким максималистом, как этот несчастный "певец Империи". Перевод выполнен мной в молодости.
Девушка попросила написать его на заказ, по заданному сценарию: "Она кричала, била руками в грудь, упиралась сорваными от вчерашней ссоры коленями в живот. Повторяла снова и снова - ненавижу. А он улыбался и ловил ее удары. Потом поймал ее взгляд. И сказал "это чувство у нас не взаимное", ...