У Васьки в Игре Котята на мыле была очень хорошая подруга Лиза. Ее хозяйка под ником Оленька Кошечка. Мы общались и в Котятах и в Собачках, дарили подарки, писали письма. Когда игру удалили, мы добавились в друзья В КОНТАКТЕ. А Лизу я нарисовала у себя на кухне. Листики с кленов ...
Слова и текст Андрея Фомина. Я помогал в записи лишь как инструменталист. Размещаю стихи на своем разделе, а трэк на музыкальном хостинге. Своей страницы у Андрея никогда не было и уже не будет.Послушать можно здесь:Очень
Перевод одного из вариантов традиционной английской баллады "Scarborough Fair". Есть масса других, более известных, версий, но эта мне нравится больше ) Примечание: перевод художественный, не дословный, поэтому "петрушка" в каждой второй строке выпадает - она не поместилась )
Одна из первых песен - образца 1985 года. Большинство из представленных мной на Самиздате поэтических работ опубликованы в периодике, а также в трёх песенно-поэтических сборниках, включая ноты и аккорды: "Фантазии Северного ветра: cборник авторских песен" (18 песен, 2002); "Пройти ...
Небольшая юмористическая песенка. Ну вот захотелось такое написать... Что интересно, изначально эта песня и "Прятки" была одним наброском, пока я не сообразил, что к смешной песенке у меня вырисовывается уж больно страшный припев. Пришлось писать две песни вместо одной.
Много лет назад это случилось. Написалось такое вот стихотворение. "Иней" называется. Мне оно тогда понравилось. Понравилось ещё кое-кому из читателей. Ну, кажется, и спасибо судьбе. Не каждый день такое случается. Прошло какое-то время,и оно дало название книжке лирических ...
Песня "Молитва котёнка" на мотив знаменитой арии Гризабеллы из мюзикла "Кошки" -Memory. Все началось с маленькой картинки в контакте. Я написала по ней свою картинку, продала ее и сочиняла песню. Если что не так, извините - сверяла с текстом русского перевода. С любовью посвящаю ...
Было время, когда я проживал в городке Ригельсберге, где работал на работе за две марки. Это работа по уборке территории Ригельсберга. ИФАС (организация) вычислил меня и мою жену. Смысл: Ригильсберг платил нам с женой 25 000 марок в год. ИФАС же брал, за добровольно - ...
Эквиритмический перевод песни Луи Армстронга "What a Wonderful World", написанной в 1968 году. Первое место в конкурсе Поэтический Куб-6 в анонимной номинации "Маскарад".
[Перевод песни Тины Тёрнер с минимальными вольностями. Участвовал в анонимной номинации "Куба" "Маскарад: Менестрельбище", где вышел в шорт-лист со 2-го места и занял в итоге 8-е место из 15-ти.]
Важнейший из порогов нашего бесконечного существования при жизни во плоти принято считать табуированной темой. Переход из одного состояния в другое настолько загадочен, что ему приписывают магические признаки. Его отождествляют с мистическими персонажами и целыми мирами. За то время, ...