Мертвое сердце не способно дарить другим ни тепла, ни любви, ни хотя бы ее аромата, но только холод и зловоние источает оно, Может быть, это окажется для вас новостью, парадоксально опровергающей все мыслью, глупостью, но уже только для этого имеет право на жизнь то самое утверждение, ...
Несмотря на то, что эта песня не относится к забытым старым, мы решили включить её в наш раздел. Можно рассматривать это как протест против того, что случилось на Евровидении-2006.
О чем ты думала? Что ты чувствовала, когда писала это в темноте наощупь на обрывке рекламного проспекта... Ты не могла знать что до смерти тебе оставалось лишь несколько часов...
написано, как видно по автору, в соавторстве. первый куплет - авторства Странника, поётся первым голосом. второй, моего авторства - вторым голосом, и третий - двумя голосами
Кони утром тревожащим ржаньем разбудят. И, привычной дорогою, - за горизонт Табор тронется... И... Что там было, что будет - Мне цыганка расскажет, мне цыган пропоёт!
Перевод песни финской группы "Лойтума", в оригинале исполняемой на восточно-финском диалекте саво, сделан по английскому подстрочнику, что лежит на http://radio.sancity.ru/loituma.php
На конкурс циганской песни. На музыку из кинофильма "Дуэнья" (или "Собака на сене"?) Ну, там один из ГГ попадает в табор, танец у костра. Музыка из медленной убыстряется, убыстряется, танец... Вот, на ту музыку, собственно. ПС Размер в песне не имеет определяющего значения, ...
Стинг - как всегда, хорош. Песня, как всегда у Стинга, полна глубинного смысла, различных толкований, сравнений... Перевести трудно. Даже невозможно. Мне не очень удалось. Впрочем, разве это кому-нибудь удавалось? Чтоб и в рифму, и в размер...
Стинг, Пустынная роза. Песня, в свое время прочно сидевшая на верхушках всевозможных чартов. И, думаю, немаловажная заслуга в этом - ее текст. Сначала пыталась перевести адекватно, но потом собственные образы пошли, и я песню немного расширила, хотя содержание все-таки прежнее. Да, ...
Очень известная песня, очень хорошая музыка... Текст, к сожалению, довольно банален и не очень отвечает музыкальному оформлению... Но я его все равно попробовала перевести.