Знаем слово "судьба"-сколько таинства в в нём? Смысл его объяснить как в сознанье своём ?Тайну как разгадать, суть понять бытия ,чтоб по жизни идти лишь любви свет даря ?
"Лучшая защита - нападение. Говорит такое, кто силён. Царь зверей рычит от вдохновения, потому что самый сильный он. Льву совсем не свойственно молчание и пороки также не страшны. Голос, как вселенское признание - антипод безмолвной тишины..."
"Он жил всему наперекор, и нёс свой крест, с судьбой играя. Дышал пока не надоест, всё наносное презирая. Ему доверились мечты, его желанья исполнялись. Он с Богом был давно на "ты". Подумаешь, какая малость..."
"Смири гордыню - то есть гордым будь. Штандарт - он и в чехле не полиняет. Не плачься, что тебя не понимают, - поймёт когда-нибудь хоть кто-нибудь". Евгений Евтушенко
А если убрать "если", останется "А...", кое произносит безумие или шиза. А если не убивать, это всего лишь фантазия, развлекающая наши заквасившиеся глаза. А если... А...
Политпросвет: Жизнь по-русски: Не жалею, не зову, не плáчу. "Жизнь" по понятиям: Не верь (в Бога), не бойся (Бога), не проси (у Бога). Каждому - своё. (Инвектива. Из циклов "Волчьи ягоды", "Хроники мутного времени". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) ...
Стихотворение о любви, которая подобна огням, что горят в ночи. В этом стихотворении звучит мотив страсти и глубины чувств, которые окутывают двух людей, словно они вместе зажигают звёзды в темноте.
"В поединке любовном всё "круто". Только счёт в нём идёт на минуты. Лишь желанная вера в победу может радости миг подарить. Пыл надежд никогда не угаснет. В нём и заключены наше счастье, и хорошая "ложка к обеду", и стремление вечно любить..."
"Поэт в процессе творческом далёк от одиночества. Ему ужасно хочется до истины дойти. Вновь рифма под сомнением, но манит вдохновение. Ведь с "камнем преткновения" ему не по пути..."
"Надо учиться всему понемногу, мыслить, вникать, суть вещей изучив; умных мужей призывать на подмогу, в деле используя лишь позитив. Тошненько мне от беспочвенных мыслей и бестолковых словесных тирад. Думы прогоркли и даже прокисли. Я, и озвучивал их невпопад..."
Grammar: Unwelcome politically motivated distortions of Grammar. (An admonishment. From the "English bottle", "Braking distance", "Chronicles of the troubled times" cycles. The author's interlinear translation into Russian.) Грамматика: Нежелательные политически мотивированные искажения ...