Злые люди посоветовали убрать стеб из аннотаций. Ну, изменять старые я не буду, но насчет этого стихотворения я, так и быть, напишу серьезней. Людей в жизни зачастую окружают стены: долга, чувств, обещаний... Стремление вырваться из них вполне естественно. Вот только обратной стороной ...
В процессе подготовки к курсовой занялась переводом источников. Наткнулась и на Это произведение. Перевод очень вольный и сильно белым стихом. так уже получилось. PS: дамы и господа, нет ли у вас ссылок на русский перевод "Короллевских Идиллий" Теннисона?Перевод с английского
Этот танец восстановлен по фрескам. Его танцевали пилигримы в Испании и Италии во времена чумы, подражая куклам-марионеткам в руках смерти. Спросите моё отношение к этому танцу? Я люблю его. Потому что танцуя его освобождаешься от собственных нитей...