Перевод поэмы Ральфа Вальдо Эмерсона, опубликованной в 1856 в Бостоне, Массачусетс. The Snow-Storm by Ralph Waldo Emerson. При переводе названия использовано слово Неваска, бразильский диалект португальского языка. Nevasca - снежная буря, вьюга, пурга. "...The frolic architecture ...
Я написал это стихотворение в 2015 году. Сегодня, мне кажется, оно снова актуально. Поэты в России молчат (насколько я знаю - в общей массе) о возможной войне с Украиной. Они пишут о зиме, о любви и прочих чувствствствствствах. Ну и чёрт с ними. И это стихотворение вновь стало ...
Природа: Времена года: Разноцветье. (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский.) Nature: The seasons: A variety of flowers. (A sketch. From the "Philistines' ways" cycle. The author's interlinear translation from Russian.)