Перевод стихотворения Генриха Гейне "Двойник", выполненный для романа "Двойник" из космооперы "Хранительница".В романе этот текст предлагается для поэтического перевода клону покойного профессора Джеджидда для проверки его профессиональных компетенций космолингвиста. Параллельно свой ...
"В мОроке спит наша трезвая суть. Бремя беды не легко обмануть. Время не терпит ленивых глупцов. Вспомним деяния наших отцов. Как они бились с врагом до конца. К миру и счастью взывали сердца. Время героев грозит разбудить. - Где вы? Проснитесь! Пора победить..."
В связи с этой ТРАГЕДИЕЙ... да и уже с тысячами других трагических событий, пора, по-моему, перейти от птичьего политического языка "наших" башен Кремля, называя войну на украине - СВО, к более понятному человеческому языку.