Рэмси Кэмпбелл, "Mushrooms from Merseyside". Стихи-наставления, в которых Кэмпбелл кратко излагает содержание своих рассказов из циклов "Мифы Ктулху", "Тонд" и других. Мой перевод сделан в прозе.
06 апреля с.г. случилось еще одно знаменательное событие. Стоит, конечно, подчеркнуть, что оно прошло как бы незаметно, но... не для меня, а значит, и не для Вас (после прочтения). В историю постмодерной дипломатии это событие войдет под кодовым названием "дипломатия стульев".
Юная волшебница исполняет свою мечту: знакомиться с волшебным созданием - на́гой, и больше узнает о их взгляде на мир. Вот только много ли ей в том будет радости? Работа является непрямым продолжением рассказа "Туманное прошлое, туманное будущее".
Свой старый дом ты вспомнишь невпопад: Ведь тридцать лет, как вы уж расстались, В годах снегов по пояс отчий сад, И всё бессовестней - без стука входит старость...
Любовное письмо к молодому человеку, которое не дойдет. Ведь мы иногда так много хотим сказать, но не можем по разным причинам. Тогда почему бы этого не сказать всем?
Как хорошо болеть - allein - пребыть как перст, Финал - постель, Прокруст крутнул свой лимб, Шальная кошка ничего Вам не отъест - Из головы и выше - там, где нимб...