Природа: Заблудившееся эхо. (Зарисовка. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The echo's gone astray. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
BRITTLE BEAUTY By Henry Howard, Earl of Surrey Генри Ховард, Граф Суррей "ХРУПКОСТЬ КРАСОТЫ" Японо-мать, неужели этот перевод сделал я? А то! Ни фига-се! Шакеспир! Ну, раз пошла такая пьянка, режь последний огурец! Henry Howard, Earl of Surrey Two Sonnets "Set Me Whereas the Sun Doth ...
Школьные годы. Ах, сколько времени прошло, Как после школы разлетелись, Покинули и дом, в котором родились - Хотели, чтоб быстрей мечты осуществились. Хотели повзрослеть и мир скорей познать, И что такое ЈсчастьеЋ воочию узнать. Детишек завести, семью свою создать, Чтоб ...
Тяжёлые девяностые годы.В стране шоковая терапия.Гибнут люди и неродившиеся дети.В данном стихотворении чистая нежная женщина становится девочкой по вызову ради спасения жизни своего ребёнка.