Узланер Михаил: другие произведения.

Платок для Дездемоны

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Литературные конкурсы на Litnet. Переходи и читай!
Конкурсы романов на Author.Today

Конкурс фанфиков на Фикомании
Продавай произведения на
Peклaмa
 Ваша оценка:

    []
  "Платок достался матушке моей
  В подарок от ворожеи-цыганки.
  Та уверяла, что, пока платок
  У матери, он к ней отца привяжет
  И сохранит ей красоту. Когда ж
  Она его отдаст иль потеряет,
  Отец к ней должен охладеть
  И полюбить другую. Перед смертью
  Мать отдала платок мне, завещав
  Дать в будущем его своей невесте.
  Я так и сделал. Береги платок
  Заботливее, чем зеницу ока.
  Достанься он другим иль пропади,
  Ничто с такой бедою не сравнится
  ... Он из волокна
  С магическими свойствами.Сивилла,
  Прожившая на свете двести лет,
  Крутила нить в пророческом безумье.
  Волшебная таинственная ткань
  Окрашена могильной краской мумий."
  ("Отелло" Шекспир)
  
  Автор "Бесед о русской культуре" Юрий Лотман в предисловии к своему труду отметил, что современники никогда не смогут до конца понять литературное наследие своих предшественников в силу того что слова и символы прошлых времён несли в себе совершенно иную смысловую нагрузку чем в наше время. Лучше всего понять Пушкина и Лермонтова мог лишь их современник, потому что он варился в том же тонале времени, что и гении русской литературы.
   Хотелось бы на примере шекспировского "Отелло" показать, как современное понимание и чувствование символов прошлого искажает восприятие литературных памятников ушедших веков.
  Платок для Дездемоны
   По приезду в Израиль нас, новых репатриантов, пытались культурно абсорбировать в израильское общество. Для этого проводились встречи, лекции и культурные семинары. На одном из таких семинаров по культуре мы встретились с Ниной Михоэлс, дочерью замечательного еврейского актера и режиссера Соломона Михоэлса. Нина Михоэлс работала преподавателем сценического мастерства в известном израильском театральном институте "Бейт Цви" в Рамат-Гане. Нина на прекрасном русском рассказала много интересного о становлении Израильского Национального театра "Габима", о своём отце, об израильской театральной культуре. Среди прочих рассказов меня заинтересовала история постановки "Отелло" Шекспира молодыми актёрами "Габимы".
   Для роли мавра Отелло более всего подходил актёр из Эфиопии Алам-Адис. Его не нужно было гриммировать под шекспировского мавра, поскольку он был чернокожим, да и африканский темперамент как никогда помогал создать образ Отелло. Алам-Адис принадлежал к потомкам фалашмура, обращённым в христианство монофиситского толка эфиопским евреям и теперь в силу экономических и политически проблем в африканской стране стремящихся вернуться в лоно иудаизма.
   Алам-Адис прекрасно справлялся со своей ролью, пока не подошла сцена объяснения Отелла с Дездемоной по поводу утерянного платка.
   Дездемона: Что ты говоришь
  Со мною так стремительно и дико?
   Отелло: Платок потерян? Где он? Говори.
   Дездемона: О боже!
   Отелло: Говори.
   Дездемона: Нет, не потерян.
  А если потеряла, что тогда?
   Отелло: Как, что тогда?
   Дездемона: Платка я не теряла.
   Отелло: Так принеси его и покажи.;
   Алам-Адис во время диалога никак не мог сдерживать слёз и начинал рыдать. Никто не мог понять такой странной реакции актёра на затасканную, слышанную и виденную много раз тему.
   Нина Михоэлс решила побеседовать с эфиопским актёром и объявила перерыв. Едва сдерживая чувства, с огромным трудом Алам-Адис рассказал какое колоссальное значение в эфиопских обычаях имеет платок, подаренный матерью своему сыну. Эта реликвия передаётся в роду от поколения к поколению. Он означает преданность, чистоту и непорочность семейных отношений и во время свадьбы передаётся от жениха невесте как символ любви и прочности союза. Невеста, став женой, а затем матерью передаёт этот символ далее своему сыну. Нина Михоэлс, принадлежащая совершенно иному культурному и временному слою, вдруг всё поняла и совершенно по-иному прочувствовала бессмертную трагедию Шекспира. Она поняла какую находку обрела в лице молодого эфиопского актёра. Ведь именно он как никто другой из труппы понимал и чувствовал утраченный многими театрами символ платка Дездемоны, именно он сможет наиболее драматично передать трагедию ревнивца Отелло. Нина Михоэлс рассказала, что смогла настроить актёра и тот блестяще сыграл свою роль.
   А что же сам Шекспир? Понимал ли он сам до конца символ платка, подаренного Дездемоне. Ведь известно, что многие свои пьесы он переписывал у других малоизвестных авторов и блестяще обрабатывал для своего театра "Глобус" (да и сам он этого никогда не скрывал). Кто настояший автор Отелло вряд ли мы когда- нибудь узнаем, но то что он прекрасно разбирался в обычаях африканских мавров не вызывает сомнения. А понимают ли сами англичане, для которых Шекспир как и для русских Пушкин, символ национальной культуры, всю глубины трагедии свирепого мавра? Очень сомневаюсь, что даже современники Шекспира понимали и чувствовали до конца все его трагедии.
  
  
  
 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com Л.Лэй "Над Синим Небом"(Научная фантастика) В.Кретов "Легенда 5, Война богов"(ЛитРПГ) А.Кутищев "Мультикласс "Турнир""(ЛитРПГ) Т.Май "Светлая для тёмного"(Любовное фэнтези) С.Эл "Телохранитель для убийцы"(Боевик) К.Юраш "Процент человечности"(Антиутопия) Д.Сугралинов "Дисгардиум 3. Чумной мор"(ЛитРПГ) А.Светлый "Сфера 5: Башня Видящих"(Уся (Wuxia)) М.Атаманов "Искажающие реальность"(Боевая фантастика) В.Коломеец "Колонизация"(Боевик)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Мартин "Твой последний шазам" С.Лыжина "Последние дни Константинополя.Ромеи и турки" С.Бакшеев "Предвидящая"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"