Уэно Асия : другие произведения.

Примечания к Радужной Нити, тома 1-3

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Для вашего удобства (а также в целях борьбы с местными глюками) примечания ко всем 3-м томам вынесены отдельно. В самом тексте комментируемые слова выглядят так: Судебной Управы (3), моккан (36) и т.д. При издании (буде таковое состоится) попытаюсь сохранить примечания внизу страницы. Финальная версия.


Радужная Нить

Комментарии к первой части ("Юмеми")

  
   Глава 1
  
   1 О летоисчислении и календаре можно прочесть в подробном описании "Сплетения Пяти Сил" в конце книги. Стихиям соответствует пять кланов: Пламени, Земли, Металла, Воды и Древа. Правление одного из кланов (как временной период, так и собственно власть) называется Нитью, клану Пламени соответствует алый цвет.
  
   2 Именной частицей "-но" сопровождаются имена знати. Первым ставится имя семьи, вторым - собственное имя. Когда речь идёт о женщине, принято говорить "такая-то из семьи такой-то", без использования частицы "-но".
  
   3 Судебная Управа - орган исполнительной власти, возглавляемый судьей (Верховным либо окружным), под руководством которого находится целая армия чиновников.
  
   4 Ранг - численный показатель статуса при дворе. Наибольший - двенадцатый, которым обладают лишь высочайшие сановники: Министры Правой и Левой Руки, Верховный Судья и Верховный Военачальник. Также в пятерку самых влиятельных людей страны входит император, являющийся её духовным символом и отвечающий за исполнение божественных законов, соблюдение ритуалов и проведение магических обрядов. Именно он назначает ранги.
  
   5 Птица Хоо - божество Пламени, покровитель правящего клана.
  
   6 На западе от острова Миясима (Остров Престолов, столичный остров Империи) лежит древняя и могущественная континентальная Срединная Страна, издавна именуемая Хань. По крайней мере, именно это название прижилось у жителей Империи, как и у самих ханьцев, несмотря на несколько династий с другими названиями, сменившихся в Хань с тех пор.
  
   7 В речи уроженцев Империи используется множество именных частиц, имеющих важное смысловое значение. Две из них, "-сама" и "-доно" - уважительные. Обе означают "господин", но, если первая чаще применяется к человеку благородного сословия и является показателем наивысшего уважения, то вторая - к хозяину любого происхождения, а также к хозяйкам. Женщины крайне редко удостаиваются частички "-сама". Таким образом, Дзиро обращается к главе рода Хитэёми, используя частичку "-сама", а к Каю - используя "-доно", поскольку тот младший, хоть и совершеннолетний сын.
  
   8 Фусума (множ. число - фусумы) - сдвигающиеся двери-перегородки в домах, разделяющие жилище на отдельные помещения. Внутри рамы могут быть заполнены картоном или плотной бумагой, но встречаются и полностью бамбуковые фусумы.
  
   9 В столицах и крупных городах въездные ворота расположены по четырём сторонам света. Северному направлению соответствует стихия Земли и жёлтый цвет (золото), южному - Огонь и алый, восточному - Вода и синий/чёрный, западному - Воздух и белый (серебро). Пятые Врата Овары не имеют отношения к Великим Силам. Они построены в центре города и ведут к дворцовой площади, подробнее о них - по тексту. В упразднённой столице Тоси мы можем увидеть пять городских врат, по пяти направлениям. Это связано с более древней и сложной школой магического деления, поскольку волшебство пронизывало жизнь всех людей того времени. Её остатки сохранились в календаре и названиях кланов.
  
   10 Такого рода святилища и маленькие алтари принято строить возле каждого значимого перекрёстка, не говоря уже о въездах в города. В подобном месте считается правильным и вежливым сделать маленькое подношение рисом, саке и мелкими монетами и попросить божество о благополучном исходе путешествия, а также возблагодарить за оный. Подношению рисом особенно радуются птицы и мыши, которых близ святилищ Покровителя Дорог обитает великое множество; отгонять их не принято. Если вашим даром сразу же заинтересовалось какое-то животное - это благоприятный знак. За состоянием святилищ испокон веков присматривает клан Древа.
  
   11 Сокутай - длинное, до земли, парадное облачение с широкими рукавами, состоящее из множества отдельных одежд. Подробное описание и примечания приведены в тринадцатой главе. "Алый сокутай" свидетельствует о том, что человек выполняет приказ самого Сына Пламени. При этом алым может быть только самое верхнее платье. Все остальные имеют цвета и узоры согласно рангам, а верхние штаны-хакама всегда белые (но почти не видны из-под длинных одежд), поэтому красный цвет всё равно преобладает.
  
   12 О нарядах благородных дам можно поведать много; делятся они на торжественные и повседневные, и каждый из этих двух видов состоит из множества надетых поверх друг друга платьев, повторяющихся по покрою и оттенку, или же слегка отличающихся. Как и у мужчин, тело прикрывает нижняя рубаха - косодэ, которую наверх надевает только чернь. За ней следует однослойное платье хитоэ и от трёх до двенадцати платьев утики чередующихся цветов и оттенков; утики и все прочие одеяния, кроме хитоэ, состоят из двух слоёв шёлка. Затем - широкие штаны-юбка утибакама, в придворном облачении - складчатый шлейф мо, прикрепляющийся к поясу утибакамы, уваги, надевающаяся поверх утики и чуть меньшая по размерам, чем они, и короткая куртка карагину поверх всего этого (опять-таки, в придворном облачении). Таким образом, повседневный наряд лишён мо и карагину, но последняя заменяется другими накидками, шёлковой вышитой коутики (выкроенной по образу уваги) либо хосонагой (длинной накидкой с прорезями). Цвета и узоры зависят от знатности, возраста, времени года.
  
   13 Как вы уже, наверно, поняли, гайвань - ханьский чайный прибор.
  
   Глава 2
  
   14 Хакама (бакама) - широкие верхние штаны. Увабакама - в мужском парадном одеянии - обычно белого цвета (под ней нижние штаны, красные огути). Утибакама, в женском - алого.
  
   15 Сэн - самая мелкая денежная единица, маленькая монетка из меди. 100 сэн = о-сэн, серебряная монета. 12 о-сэн = дай-сэн, золотая. Все монеты снабжены отверстиями, чтобы их можно было соединять в связки.
  
   16 Вполне невинное ругательство, хотя сам "ёкай" может быть существом весьма опасным. Слово применимо к любому нечеловеческому существу, разумному или неразумному - в которых, впрочем, уже давно никто всерьёз не верит.
  
   17 Циновка из плетёного бамбука, которой устилается пол в жилищах. Она же служит местом для сидения, и мерой измерения площади помещения.
  
   18 Именная частичка "-тян" применяется для обращения к женщине, с которой состоишь в близких отношениях - к сестре, подруге. Чаще всего используется среди женщин. Иногда служит для подчеркивания покровительственного отношения к тому, к кому обращаются (к маленькому ребенку любого пола, например). Может использоваться в разговоре двух мужчин, только если они наедине, и друзья с малых лет.
  
   Глава 3
  
   19 Парадное облачение (сокутай) состоит из множества одежд сходного пошива, носимых одна поверх другой. Самая нижняя - рубаха-косодэ. Хитоэ - одеяние без подкладки, надеваемое поверх косодэ и (летом) окатабиры, заправляется в нижние шаровары - огути, поверх которых и носят хакаму
  
   20 Нарядные туфли, деревянные или кожаные, обшитые тканью. Часть торжественного облачения.
  
   21 Разновидность ёкаев, низшие духи воды.
  
   22 Футон - толстый матрас, каждое утро скатывается и убирается для экономии жилого пространства.
  
   23 Онмёдзи - мастера Сил, особого волшебства Империи Островов. Помимо магии Начал, онмёдзи наделены даром предвидения, способны воздействовать на чужое сознание, общаться с животными и ёкай, одушевлять предметы, проклинать, снимать чары...
  
   24 Тати - односторонний слегка изогнутый меч, основное боевое оружие описываемого времени.
  
   25 Ками - любое божество, от высочайшей Небесной Владычицы до малых духов-покровителей местности, а также духов предков. По некоторым верованиям ёкай - тоже ками.
  
   Глава 4
  
   26 Дзю - дословно, десять, то есть, десятидневие. Месяц состоит из трёх дзю, каждый из которых начинается Днём Пламени и завершается Днём Дров. Подробнее о разделении дней по стихиям, а также о календаре повествует "Сплетение Пяти Сил" в конце книги.
  
   27 Бива - четырёх- или пятиструнный музыкальный инструмент лютневого семейства.
  
   Глава 5
  
   28 Гэта - деревянная обувь на двух высоких подпорках в области носка и пятки. Для хождения по земле или уличной грязи просто незаменима. В парадном облачении не используется, зато, наряду с плетёными сандалиями-варадзи, является излюбленной обувью простонародья.
  
   Глава 6
  
   29 Сёдзи - лёгкие стенные деревянные рамы, заменяющие окна. С внешней стороны оклеены полупрозрачной бумагой. Легко двигаются в пазах, при необходимости сдвигаются в одну сторону или вынимаются.
  
   30 "Кагами" - зеркало, "бакэ" - чудовище.
  
   Глава 7
  
   31 "Wara" означает "солома".
  
   32 Иэмото - не просто учитель, но основатель новой школы - хоть боевых искусств, хоть танцев.
  
   Глава 8
  
   33 Хандзири - часть повседневной одежды мальчика из знатной семьи, надевается поверх хитоэ и штанов (нубакама или сасинуки), представляет собой укороченное спереди, до щиколотки, и спускающееся сзади до пола одеяние, уменьшенную копию взрослой каригину или хои (охотничьего платья), обычно цвета молодых побегов. Как и у каригину, в широкие рукава продета лента, цвет которой определяется "цветом" клана.
  
   34 Они - демонические великаны с рогами и лицами красного или синего цвета, в преданиях всегда враждебны людям. Известна также одержимость Они.
  
   35 Моккан - бамбуковая письменная дощечка.
  
   36 Чтобы привлечь воздыхателя дочери к своему дому, родители стремились завладеть его гэта и ложились спать, прижимая их к себе. Обычай, общий для знати и черни.
  
   37 Вака-данна - юный наследник благородной семьи. Соответственно, частичка "-химе" относится к дочери хозяина и может применяться с её рождения до замужества.
  
   Глава 10
  
   38 Правая рука получает, левая - отдаёт. Являясь помощниками правителя в делах казны, Правый Министр заведует притоком денег в неё и всеми делами, выгодными для этого (прежде всего, налогами), а Левый - использованием части этих средств на государственные нужды (строительство дорог и заселение новых пространств, поддержание чистоты в городах, поощрение верных подданных, изобретателей, врачевателей, одарённых поэтов, художников и пр.) Разумеется, под начальством каждой из рук - обширное подразделение служащих, со сложной иерархией в должностях.
  
   Глава 12
  
   39 Дзори - сандалии на плоской подошве с утолщением на пятке, сплетенные из кожи, реже - соломы. Последняя используется при изготовлении варадзи, крестьянских сандалий.
  
   40 Цуба - гарда на клинковом оружии, округлая пластинка (очень редко - квадратная), обычно украшенная изящной отделкой.
  
   Глава 13
  
   41 Мужские наряды, особенно придворные парадные, сложнее женских и тоже состоят из наслаивающихся друг на друга одежд. Последовательность частей официального облачения для Светлой Половины Года такова: шёлковая летняя рубаха окатабира, мужская хитоэ (алая или цвета молодой листвы), огути (нижние широкие штаны алого цвета), увабакама (верхние широкие штаны белого цвета), акомэ (алое нижнее платье), ситагасанэ (тоже длинное платье, со шлейфом кё, цвет и узор согласно рангу), ханпи (безрукавка с юбкой гап, цвет и узор согласно рангу) и, наконец, хоэки-но хо (длинное платье, летом - из тонкого газа, цвет и узор согласно рангу, за исключением траура либо исполнения императорского приказа. В первом случае шёлк белый, во втором - алый). Среди прочего - белые носки ситозу, кожаные или деревянные лакированные башмаки асагуцу, пояс, шапка канмури с ниспадающей по спине лентой (о канмури подробнее в самом тексте).
   Воинское облачение благородного человека основано на тех же составных частях, с некоторыми видоизменениями. Неофициальные и домашние наряды также строятся на основе сокутая или его производных, с большей свободой выбора цветов, узоров и отказом от ряда нижних платьев.
  
   42 Остров Миясима (дословно - Остров Престолов), названный так в честь первой столицы Тоси, ранее носил имя Ва, которое и подобает упоминать в присутствии императора.
  
   43 Ханьская вежливо-уничижительная манера обращения.
  
   Глава 14
  
   44 Заппо (другое название - носи), дословно - многоцветное платье. Повседневная одежда знати. В отличие от сокутая, может быть любого цвета и узора, за исключением недозволенных или имеющих определённое значение (чёрный, белый, алый цвета и ряд узоров). Верхнее платье напоминает хо, только слегка укороченное, имеет наспинный карман и поясные завязки. Нижние платья - такие же, как в сокутае, за вычетом ситагасанэ (впрочем, очень знатные или влиятельные придворные могли себе позволить носить его в сочетании с домашним облачением и в таком виде даже являться на приём). Штаны - сасинуки, шапка - эбоси (высокая шапка из шёлковых тканей ра или ша, залакированная для придания жёсткости, чёрного цвета).
  
   45 Каригину - собирательное название мужского охотничьего платья (так и переводится слово "каригину"); лишённый узоров и подкладки вариант называется "хои". Надевается поверх хитоэ и штанов, обычно сасинуки, представляет собой укороченное спереди (до колен) и спускающееся сзади до лодыжек одеяние (частенько подтыкаемое под пояс, чтобы не мешалось при ходьбе), в широкие рукава которого продета лента. Последняя по цвету должна соответствовать клану. При дворе каригину надевают только в случае особого разрешения императора, обычно же носят в дороге и на охоте.
  
   46 Утива - нескладной деревянный веер, состоящий из каркаса (расщеплённый на рёбра бамбук), обклеенного с двух сторон бумагой. Края обрамляются бумажной или матерчатой лентой, на бумагу принято наносить рисунки. Тем не менее, при дворе чаще используется другой веер, сэнсу - складной, из тонких пластин драгоценных пород деревьев, которые склеивают белоснежной бумагой.
  
   Глава 15
  
   47 Рыбачьим называется побережье к северу и северо-востоку от Овары, по преимущественному роду промысла у местного населения.
  
  

Комментарии ко второй части ("Ки-рин")

  
  
   Глава 1
  
   1 Ю намекает на фишки для игры в го, изначально являвшиеся маленькими камешками, тёмными и светлыми.
  
   Глава 4
  
   2 Дайкон - белая редька с пряным сладким вкусом, зачастую достигающая огромных размеров.
  
   Глава 5
  
   3 "Араи" - дикий, бурный.
  
   Глава 6
  
   4 Сэннин - бессмертные мудрецы-праведники.
  
   Глава 9
  
   5 Тэнгу - легендарные люди-птицы, известные как злокозненностью, так и мастерством в военном деле.
  
   Глава 11
  
   6 Угуису - камышовка, певчая птица.
  
   Глава 12
  
   7 Одно из значений начертания "Ю" - горячая вода.
  
  

Комментарии к третьей части ("Онмёдзи")

  
   Глава 4
  
   1 Имя мико дословно означает 'священный танец'.
  
   2 Как и все уроженцы Миясимы, Кай не видит особой разницы между буквами 'л' и 'р', склоняясь в произношении к последней. Говорят, на некоторых островах Империи дела обстоят иначе.
  
   Глава 7
  
   3 Дословно 'ива' и означает 'скала'.
  
   4 Девушки названы именами цветов - камелией и гвоздикой.
  
   Глава 11
  
   5 Кодзан-до - общее название пластинчатых доспехов.
  
   6 Кото - тринадцатиструнный музыкальный инструмент из семейства цитр, отличающийся очень чистым и ясным тоном.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"