Васильев-Ишимец Владимир : другие произведения.

Записки агента Цру -149

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  ** ** ** Начало этой серии публикаций - сайт Библиотека Максима Мошкова -
   журнал Самиздат
   Васильев Владимир Ильич
   26000к/ 14 350
  
  
  
  3.03.21 Проект постов в ФБ закрыл. Начал другой.
   ** Обязательно прочитайте Предисловие в Выпуск 1-А
  
   Духовный Факел Русский
  
   Записки агента ЦРУ Выпуск 149
   ** Мои мнения выделены так: ==... ==
  
  12.16.21
  
   Заканчиваю подготовку к выкладке моей работы
  
   Тринадцатый апостол Господа Христа.
  
   Сегодня там 203 страницы. Предположительно выкладку начну с Рождества
   (7 января 2022 года) на моей новой странице в журнале Самиздат
   сайта Библиотека Максима Мошкова.
   На новой странице "Апостол" я Владимир Васильев -Ишимец.
  
   На старой странице "Сборник стихов" (с 2012 года???) я
   Васильев Владимир Ильич 26000к/ 14370 (текстов)
   *Там на главной странице ниже информаций есть русский и латинский
   алфавиты, это поисковик авторов.
  
  
   тема Восстановительный перевод Нового Завета
   организованный Витнессом (Уитнессом) Ли
   Живой Поток, Анахайм, США, 1998
   В России распространяется бесплатно по запросу
   примерно 4 организациями.
  
   Сайт Евангелие Форум Всего постов по данной теме 115 с 11.2001
   ** Мои замечания выделены так ==... ==
  
  
   ** Вроде ядовитого "Предисловия"
  
   Сидел и читал на Форуме сайта Евангелие про Витнесса Ли. Последний пост 5.01.2017. Всего постов с 2001года??- 115. Занимательно выглядит высокий или якобы высокий уровень знаний у большинства писавших. И количество моих вопросов по их мнениям. В каком Предисловии один из них выкопал "мы несколько раз проверили текст русского перевода", например... Почти никто не знает что Витнесс Ли -продолжатель Вочмана Ни. Где один выкопал мнение Витнесса "много моих понятий утонуло в Тихом океане"?
   Чтобы реальные знатоки греческого языка имели время ещё и на Форуме писать когда за пределами Москвы пасторы и лидеры баптистов -самые средние по знаниям люди?!
  
   Следуй своей дорогой и пусть говорят что угодно те кто лежит и бездельничает, и пусть идут своими дорогами те, кто хоть как-то хоть куда-то идёт...
   Если один за 10 лет напишет 70 страниц, а другой 1400, то с первым -полуживой Христос, а со вторым -здоровенный Сатана? Или наоборот? Особенно если человек сам не может понять чего-то хоть в Новом Завете, хоть в чужом тексте?
  
   Тратить время чтобы объяснять что-то 5 или 15 не согласным можно и нужно. Но если не согласных 25 или 175?! Они что, после объяснений согласятся?
   Можно за 2 года написать даже 2000 страниц пытаясь что-то объяснить для 219 не согласных или не понимающих. А можно написать 2000 страниц шагая по своему главному пути. Из 10 согласных отзовётся только один? Из 50 несогласных возникнет только один?
  
   Почему там явно не писатели даже те, кто успел написать больше 1000 постов, не знаю в каком количестве других тем, которых там пожалуй больше 1700? Но почти наверняка, что если постов больше 1000, значит средняя длина поста у такого бойкого постописателя не меньше 8 строчек. А 8000 строчек это 167 страниц А4...
   И написавший столько и даже в два раза больше -так и остаётся писателем постов, то есть бойким болтуном, а не писателем профессиональным...
   Но если верящие в Господа люди по количеству и размеру постов в самом деле превосходят безбожных псов и свиней из стада толпы (которых раз в 200 больше на 100 тыс. населения...), то что это говорит о более развитых христианах?
  
   Но я интуитивно думаю, что во всех христианских потоках по территории России даже активных постописателей максимум 70 человек, а остальные под 1 миллион, которые хоть как-то, пусть только один раз в году своим поведением или словами вызовут у меня надежду что передо мной христианин -практически лишь на 5 процентов лучше, чем 1 миллион оголтевших от безбожия бывших школьных троечников. Которые после 10 лет свободы от школы опускаются на уровень тупости и отсутствия мозгов у тех, кто даже 4 классов не окончил бы, если бы в 4 классе были выпускные экзамены...
   Получается у меня, что хоть каких-то носителей христианского сознания и поведения на миллион якобы христиан набиралось 50 тысяч человек.
   Но от души я говорю, что не набиралось даже 1 тысячи на миллион... Я постоянно словами переоцениваю россиян по позитиву и недооцениваю в моей душе по негативу...
  
   Недаром, недаром, сегодня мы нигде не найдём даже не засекреченной, а уничтоженной в Министерстве "просвещения" статистики хотя бы за 1951 -1954 годы - сколько всего после экзаменов в каждом классе оставалось второгодников...
   Оцените подлость государства после Сталина, которое отменило экзамены и школа превратилась в болото из которого выплывали только те, кто действительно старался учиться...
   Или отмена экзаменов была подачкой государства детям которых наделали фронтовики после 1947 года?
  
   При Сталине после 1945 года получалось, что за счёт не сдавших экзамены в школах училось и высасывало деньги из государства... -в 2,5 раза больше "обучаемых придурков"...
   Я, единственный на всю Тюменскую область, кто в конце 4 класса был прочитавшим за 4 года не меньше 120 книжек, тоже не сдал бы экзамен за 4 класс... По русскому языку... Вы попробуйте выучить наизусть примерно 20 страниц текста правил русского языка в учебнике чтобы сдать "устный экзамен"...
   Не могли еврейские скотины набитые в Министерство просвещения один устный экзамен для детей 11-12 лет заменить писанием 2 сочинений за 4 дня?! Или тогда результаты были бы ещё ужаснее, второгодников стало бы в 4 раза больше?
  
   Я не стану ломиться на сайт где пришлось 5 раз вводить пароль без толку, а затем даже менять пароль -и снова без толку.
   Хотя, понятно, что модератор там не сидит с утра до вечера и от меня отплёвывался автоответчик (называется "бот"). Могли бы за столько лет предупредить, чтобы к ним регистрировались с 10 до 16 по московскому или по бостонскому? времени... Почти 50 минут убил на "регистрации"!!**
  
  18.01.2009 Љ 11
   Насколько правилен Восстановительный перевод. Представляет ли он культ?
  Восстановительный перевод прекрасно сочетает в себе читаемость и переведен непосредственно с греческого и еврейского на русский. Составители окончили МГУ по филологии русского языка, затем там же курсы по древнегреческому и древнееврейскому.
  
  Их работа просматривалась и Евгенией Смагиной - профессором греческого языка и они вносили коррективы по ее рекомендации. Если посмотреть по содержанию сам перевод, то он в смысловом отношении почти полностью соответствует Новой Американской Стандартной Версии, перевода Библии 1901 года.
   == Ориентировочно мы имеем 8,15 печ.листов Нового Завета и 40 печ.листов комментариев... Всего 1438 страниц. И безупречная корректура этого моря запятых, двоеточий, скобок... Даже трудами сразу 10 человек это дело сделалось бы не менее чем за 90 дней... ==
  
  Что же касается основной критики, то она направлена в отношении комментариев, а комментарии - это не сам перевод. Ряд же аргументов критиков основанных на тексте самого перевода базируются на сравнении Быт. 1:2, Иоан. 14:6, Эф. 4:16, Эф. 6:17, Римл. 8:1 и Филиппийцам 1:1. Что же касается перевода этих мест, можно посмотреть в достаточно авторитетные в христианстве переводы "Новый Международный Перевод" (NIV), "Новый Завет Моффатта", "Библия в современном переводе" и другие, где перевод этих мест делается подобным же образом, как и в Восстановительном.
  
   == "Критика" книги, поскольку она сводится примерно к 4 писаниям по 3-6 страниц, всего примерно 16 страниц -глупа и тупа и основана на том, что "моим мозгам это очень уж не привычно читать".
   Замечательно, что за 20 лет не написан разбор текста хотя бы на 200 страницах.
   Но давайте поинтересуемся -а что вообще написано протестантскими служениями в России после 1990 года? Следовало бы с самого начала запретить всем протестантам публиковать в России больше 5000 страниц их трудов написанных за пределами России. Потому что эти труды имеют нулевую научную и духовную ценность.
  
   Протестантская литература Зарубежья после 1950 года -это тупая и просто гнусная "пропаганда и агитация" принимаемая за "благовестие". Но если в Зарубежье авторам протестантских книг где менее 10 печатных листов (условно 180 страниц) денег за их труды не платят, то можно выразить уважение каждому автору который за одно спасибо понаписал в среднем 5 книг на темы христианства...
   А если там всем деньги платят (раз в 20 больше, чем платили бы в России...) -то там христианское писательство открыто для каждого одержимого желанием "сорвать денежку за что угодно"...==
  
  А в ряде случаев критика касается не перевода, а тех вариантов рукописей древнего текста, с которых делался перевод. Те же рукописи, которыми пользовались переводчики Восстановительного перевода базируются на признанном научном издании оригинала "Нестле-Аланд 26".
  
  Некоторых поражает объем комментариев в переводе, но в Толковой Библии Лопухина их не меньше, а пожалуй больше. Что же касается содержания комментариев и воззрений Уитнесса Ли, то у известных в мире религиоведов популярна точка зрения, что так как члены этого направления являются выходцами из традиционных конфессий, это направление не стоит считать тоталитарным культом, хотя Уитнесс Ли и отступил от ряда учений традиционного христианства.
  Так что, я делаю вывод, что критика Восстановительного перевода необоснованна, и предавать анафеме всю церковь данного направления было бы преждевременно. Предлагаю другим апологетам имеющим богословское образование или религиоведам тоже рассмотреть этот вопрос, с научной точки зрения.
  
   == Удивительно, что автор решился сравнивать комментарии Лопухина и Восстановительного перевода... Сравним и мы
  
   Лопухин сразу на стихи 5-7 2 Петра
   Ответом со стороны христиан на действия благодати Божией не только удаление от господствующего в мире растления (2Пет.1:4б), но и, главным образом, положительная добродетель в разных ее разветвлениях. Апостол в ст. 5-7 показывает степени преуспеяния. На первом месте "вера", так как она есть основание и опора добра. На втором месте "добродетель", т. е. дела, ибо без них, как говорит Апостол Иаков (Иак.2:26), "вера без дел мертва". Далее "разум". Какой же разум? Знание сокровенных тайн Божиих, которое доступно не для всякого, но для того только, кто постоянно упражняется в добрых делах. За ним "воздержание". Ибо и оно нужно достигшему до означенной меры, - чтобы не возгордился величием дара. А как при кратковременном воздержании нельзя упрочить за собою дар, то должно превзойти терпение. Оно произведет все, и "благочестие" умиротворит, и упование на Бога усовершит. К благочестию присоединится "братолюбие", а ко всему этому любовь..." (блаж. Феофил.).
  
   Восстановительный перевод
  (-5) Вера -это овеществление вещества истины (Евр. 11:1), т.е. действительности содержания Божьего новозаветного домостроительства. Содержание Божьего новозаветного домостроительства включает в себя "всё, относящееся к жизни и благочестию"(ст. 3), т.е. Триединого Бога, раздающего Себя в нас как жизнь внутри и благочестие снаружи (см. пункты 1, 2, 4 и 5 и последний абзац в прим.1(1) в 1 Тим..)
   Равно драгоценная вера, которую Бог дал нам в удел через слово Божьего новозаветного домостроительства и через Духа, откликается на действительность такого содержания и вводит нас в действительность, делая её вещество самим элементом нашей христианской жизни и наших христианских переживаний. Такая вера дана в удел всем верующим в Христа в качестве их доли, которая равно драгоценна для всех, кто получил её. Будучи такой долей от Бога эта вера является объективной для нас в божественной истине, но она приносит в нас всё содержание своего овеществления, тем самым делая всё это содержание, вместе с собой, субъективным для нас в нашем переживании.
   Это можно сравнить с тем, как пейзаж (истина) и способность видеть (вера) являются объективными для фотоаппарата (мы), но когда свет (Дух) переносит пейзаж на плёнку (наш дух) внутри фотоаппарата, то и способность видеть, и пейзаж становятся для фотоаппарата субъективными.
  
  (-6) Греческое слово означает "равный по ценности или почёту"; отсюда -перевод "равно драгоценная". Вера равна не по мере, а по ценности и почёту для всех, кто её получает.
   ** Что тут сравнивать?! У Лопухина -разжевывание текста для совершенно тупых болванов в России 1895 года?
   В Восстановительном переводе -сияние богословских истин. Начиная с конкретного ответа на вопрос что же такое "вера"... Можете дать другие варианты ответа -рад за вас. Но в России из 1000 якобы христиан, если их спросить "неожиданно" -998 будут заплетаться языками так же, как если первоклассника спросить что такое "таблица умножения" (о чём он узнает только в 3 классе...).
  
   Зато у Лопухина многое можно узнать о массе исторических деталей о которых больше нигде в российской богословской литературе мы не узнаем если сами не закопаемся в задачу прочитать примерно 70 000 страниц книг чтобы набрать оттуда всего треть того, что есть у Лопухина... (70 000 страниц в 200 книгах средний россиянин будет читать 7000 дней, примерно 18 лет...) ==
  
  Христианский апологет служения "Вифезда" Александр Белинский.
  
   Љ 12 18.01.2009 от Нина --
  Мне перевод не понравился.Очень.Ничего ценного он мне не дал,наоборот куча мест приводила в смущение.
  А что до кометариев? Мне кажется перевод очень сильно прогнут под собственное богословие У.Ли. --
  Ответ от Алексея -- Вполне возможно, даже скорее всего. Только пока не будет одного Современного перевода (исключительно священнослужителя или РБО или кто за это отвечает), наверное, это покажется людям уместным и они будут такое читать.
  Век назад кто-то перевел, а сейчас без библейского словаря в некоторых местах не разберешься (а его еще и найти очень трудно, я нашел только онлайн. и то сейчас закрыли). И хотя таких мест в евангелиях с десяток другой, я не понимаю что мешает перевести: кущи, кольми паче, две-три меры и др. Я ничиго не понял в этих словах. И вот только через 5 лет со времени как начал читать Библию, случайно зашел на сайт одного священника и наконец-то увидел: "сделаем здесь три ПАЛАТКИ: одну Моисею"... . А перевести видимо некому было. Я считаю, это пробел современной церкви, и он себя показывает, вот и все.
  Именно поэтому ни ОДНОГО СТАРОСЛАВЯНСКОГО СЛОВА и непонятного места я не включил в свое евангелие, за исключением одного слова "осанна", т. к. там было необходимо его оставить по смыслу.
   == Вот и ещё один перевод Нового Завета... От мирянина... ==
   == И как вы думаете, насколько бойко и подробно эта Нина нам оттараторит на вопрос какую пользу она получила от каждой из трёх книг которые прочитала до встречи с нами... Она же сама толком не понимает что такое сказала!!
   Мы должны верить что она в самом деле одолела 1400 страниц Восстановительного перевода? Это труд минимум на 500 дней, мне кажется... ==
  
   Љ 13 --Пользуясь Восстановительным переводом Ли, словно участвуешь в разговоре с братом во Христе, причём далеко не дилетантом, что очень ценно.
  Удобно держать под рукой собеседника, а соглашаться или нет вопрос второй (не важный на определённом этапе познания).
  
  Рекомендую воспользоваться Кошиным предложением по приобретению перевода с коментариями. Мне лично не раз пригождался.
  А самое главное -выдержан учительный характер пояснений, напоминающий послания Павла, в которых видим такого же человека как все мы, получившему от Бога права назидать и показывшему нам пример процесса размышлений по тому или иному вопросу.
  
   Љ 14 --- Как тот, кто хорошо ознакомлен по крайней мере с английским текстом Восстановительного перевода, помещенным также он-лайн на стороне The Recovery Version New Testament Online, и в несколько меньшей степени знаком также и с русским переводом, могу сказать, что пока я не смог найти более аккуратных переводов Нового Завета, чем этот.
  
   Лично я не являюсь сторонником учения У.Ли или вообще какого-либо деноминационного учения и подхожу к тексту не "с партийной точки зрения", а с точки зрения чисто текстологической. Сильно уверен, что ищущий истину человек должен остерегаться от обольщения изысканностью стиля, языка и слов в ущерб правильной передаче значения текста как и от слепой веры в непогрешимось тех или иных "традиционных" популярных переводов.
  
   Является фактом, что в англоязычном мире существует культ Библии Короля Иакова, а ее альтернативное название "Authorized Version" (разрешенный перевод), возможно, еще больше подогревает этот культ, который также называется "King James only" (т.е."только Библия Короля Иакова"). Да, Библия Короля Иакова, как и ее русский аналог в плане подобного культа - Синодальная Библия 19 века, - это все то же Божье Слово, и даже если там есть какие-то неточности, они не искажают смысл в такой степени, чтобы непосвященный человек вошел из-за этого в заблуждение и погиб.
  
   == Сами подумайте... Почему должен погибнуть хотя бы тот, кто прочитает перевод в котором "искажены" даже 85% текста и смысла... Уже вот эти страхи немалого числа якобы христиан являются прямым богохулием на Святого Духа который является выражением безмерной любви Христа к людям ищущим Его во тьме...
   Чтение самого тупого и кривого перевода Библии по своим ужасным последствиям совершенно не сравнимо с последствиями жизни среди стаи злобных псов и стада обнаглевших свиней безбожия...
  
   Напоминаю, если забыли, что есть не три бога, а три Ипостаси в Одном Сущем. Даже не в "Существе". Поскольку дать Богу чёткое определение -значит ограничить безграничного Бога... И если евреям в древности открылось, что перед ними не Он и не Оно, а "Сущий" -то как такое могло дойти до разума людей, у которых в начале их истории словарный запас не превышал 300 слов? И даже в 1 веке нашей эры словарный запас у евреев не превышал 1200 слов?
   Самоочевидно, что Сам Господь тогда вложил в головы тогдашних малословных дикарей столь отвлечённое и бесформенное понятие "Он -Сущий"... ==
  
   В заблуждения люди входят не из-за того, что следуют за теми или иными переводами Библии, а из-за того что следуют за человеческими учениями и комментариями своих деноминаций или же за своими собственными представлениями, отличающимися от Образца. С чисто научной точки зрения Септуагинта (греческий перевод Ветхого Завета, сделанный еще до нашей эры) является далеко не совершенным переводом с древнееврейского оригинала, и, тем не менее, именно этим переводом пользовались Господь и Его ученики, те Ветхозаветные цитаты, которые мы все видим в Новом Завете - это не что иное как Септуагинта.
  
   == Уже в принципе верно, но только в наименьшей мере. Витнесс Ли, насмотревшись и наслушавшись на "новообретённых" христиан, сделал вывод, что для многих чтение Библии раньше времени - "опасное занятие".
   Давайте же сравним русских с 10 до 20 века и китайцев "после 1930 года" с их ужасной иероглифической письменностью...
   Какие споры бушевали у китайцев только что заглянувших в Новый Завет... Витнесс признал, что ситуация от ихнего понимания текста является "опасной и вредной"...
  
   А русские принявшие крещение во все века оставались чурбанами которые вообще ничего в Новом Завете никогда не понимали...
   Судя по истории России, эту страну населяет сброд давно проклятый Господом... ==
  
   Тем, кому действительно интересна тема особенности текста Восстановительного перевода, могу сказать, что если уж и говорить о недостатках этого текста, то это, прежде всего:
   1) субъективный выбор разночтений, и это имеет место во всех переводах, так как разночтения всегда существовали в оригинальных рукописях, и выбор того или иного разночтения в Восстановительном переводе иногда определялся мнением ученых из "Объединенных Библейских обществ", а иногда, похоже, и субъективным мнением автора.
   2) влияние версии Короля Иакова, действительно, слишком часто многие места не столько переведены, сколько просто заменены целыми фразами слово в слово из перевода Короля Иакова. Иногда это оправданно, так как полностью соответствует греческому оригиналу, а иногда и говорит о недоработках переводчиков.
  
   == И кто же мешал этому якобы знатоку написать хотя бы 10 страниц глядя в Библию Короля Иакова и обосновать, чем у этого Иакова текст "недостоверен"?
   И на каждый стих из Библии Иакова предложить свой наилучший вариант перевода... ==
  
   26.10.2009 Љ 18 --- Действительно, этому переводу пока нет равных. Хотя все относительно, это не совершенный в плане оригинального греческого текста перевод, нужно об этом помнить и все проверять самому, если будут возникать сомнения из-за наличия тех или иных отличий в том или ином конкретном месте в ВП от других переводов. Издательство "Живой поток", имеющее свои филиалы практически в каждом крупном городе мира, распространяет свою литературу целиком бесплатно, насколько мне известно.
  
   Љ 24 -- "Восстановительный перевод" - этот перевод делает верующих духовно мертвыми.
   Љ 25 -- Огласите тот перевод Библии,который делает верующих духовно живыми. Будем на каждом шагу предлогать его,чтобы христианство перешло в стадию живых.
  
   9.11.2009 Љ 26 -- Я не являюсь сторонником ни учения Уитнесса Ли, ни какого-либо иного человеческого деноминационного учения, но по-прежнему утверждаю, что "Восстановительный перевод" является пока самым аккуратным из тех, которые мне известны из сделанных на английском и русском языках. Есть там свои недостатки, конечно же, как и в любом человеческом переводе, но если не обращать внимания на комментарии, которых подчас больше, чем самого текста Нового Завета, то это очень хороший перевод.
   == Больше примерно в 7 раз... И это тут описано словами "подчас больше"?! Неточность речи отражает туманность того, что бродит по мозгам... ==
  
  Относительно того, что "этот перевод делает верующих духовно мертвыми", то если Вы имеете в виду комментарии, помещенные там, то мне будет трудно с Вами не согласиться. Если же речь идет о самом тексте Нового Завета в Восстановительном переводе, то настоятельно рекоммендую Вам давать какие-то объективные текстологические доказательства перед тем как делать настолько серьезные заявления. В том, что касается Слова Божьего, рубить с плеча - это по меньшей мере неполезно ни для Вас, ни для слушающих.
  
   3.03.2010 Љ 29 -- Расширенное предисловие к русскоязычной версии Восстановительного Перевода Нового Завета.
  
  А также множество ссылок на работы о ВП можно отыскать здесь: Переводы Библии, их принципы. Обсуждение качеств "Буквального Перевода НЗ"
  
   Вложение: Краткое слово о Восстановительном переводе. Формат PDF, объём около 300 кб (около 105 страниц А4) *Посмотрел. Примеры разных переводов. Могут ли 17 страниц?? пдф иметь объём в 300 кб?!
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"