Вагапов А. С.
Библиотека переводчика

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
ArtOfWar: Искусство войны
[Авторы][Жанры][Формы] Отсортировано по:[форме][популярности][дате][названию]

Об авторе:
  
   Переводчик, преподаватель, лингвист
  
   См. страницу литературных переводов
   http://samlib.ru/a/as_w/
   ____________________________________________________________
  
   Имя: Алик Вагапов
   Дата рождения: 01.01.44
   Место рождения: г. Термез, СССР
   Гражданство: Россия
   Место подробнее>>
Начните знакомство с:
  • Основы общей теории перевода 962k   Оценка:5.17*26   "Монография"
  • Язык и перевод 548k   Оценка:4.79*48   "Монография"
    Аннотация к разделу: Все о переводе Теория и практика переводаСтатьи, монографии, книги, публикации, образцы переводов...См. Все о переводе на английском языкеhttp://en.wikipedia.org/wiki/Translationилито же - на русском языке:http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4

    ЖАНРЫ:
    Проза (220771)
    Поэзия (518848)
    Лирика (166671)
    Мемуары (16934)
    История (29012)
    Детская (19473)
    Детектив (22915)
    Приключения (49359)
    Фантастика (105248)
    Фэнтези (124430)
    Киберпанк (5095)
    Фанфик (8936)
    Публицистика (44804)
    События (11904)
    Литобзор (12048)
    Критика (14457)
    Философия (66542)
    Религия (16170)
    Эзотерика (15467)
    Оккультизм (2122)
    Мистика (34026)
    Хоррор (11315)
    Политика (22454)
    Любовный роман (25634)
    Естествознание (13412)
    Изобретательство (2867)
    Юмор (73919)
    Байки (9818)
    Пародии (8035)
    Переводы (21860)
    Сказки (24603)
    Драматургия (5646)
    Постмодернизм (8430)
    Foreign+Translat (1823)


    РУЛЕТКА:
    Университет Вредной
    Заложник силы-1
    Перебой
    Рекомендует Дарь П.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108536
     Произведений: 1671719

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    18/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абрамова И.В.
     Антонова А.
     Аретинский С.В.
     Бадер И.
     Баценга В.
     Белов М.Ю.
     Бондаренко Р.В.
     Броварник М.А.
     Булгакова Е.Я.
     Валериев И.
     Ванян А.А.
     Владимировна К.
     Воротилин А.Г.
     Геннадьевна И.
     Голубчик А.В.
     Граинар А.
     Гринкевич Ю.А.
     Гудков Р.В.
     Дубровина А.А.
     Заклинский А.В.
     Зеленков В.И.
     Зрячкин А.Н.
     Каже Р.А.
     Казанцев В.А.
     Карельская А.
     Кирсанова В.В.
     Киселев Д.А.
     Киян О.В.
     Кострова К.
     Котенкова И.К.
     Коэн М.
     Крошечкина О.А.
     Кузьмина Л.В.
     Лина Ш.
     Мануков Э.Р.
     Масалова Г.С.
     Мраги Л.
     Мрачный Т.
     Налимова Я.
     Незнанская Д.В.
     Новикова И.К.
     Овсянникова И.А.
     Орлов Г.В.
     Панасенко Д.С.
     Пиорова Н.
     Полищук А.В.
     Разорвин А.А.
     Рэйв С.
     Селявина А.С.
     Солярис
     Сурчакова С.Н.
     Темар З.
     Томах Т.В.
     Траум Т.
     Туманов В.В.
     Устинов Ю.А.
     Ушани М.
     Фокс Н.
     Чернусь А.Н.
     Шевяков С.Ю.
     Шел А.
     Я Н.
     Яньшин Р.А.
     Ярчук С.Н.
     Lesta O.
     Roksanna

    Переводы:

  • Блок А. Избранные стихотворения на английском языке   167k   Поэзия, Foreign+Translat
    Александр Блок. Сборник стихотворений на английском и русском языках. Перевод А. С. Вагапова. См. Собрание сочинений Александра Блока: http://az.lib.ru/b/blok_a_a/
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • китайские п. Страница китайской поэзии   17k   Поэзия Комментарии: 7 (10/09/2014)
    Антология китайской поэзии "ши" (VII-XYI вв.) в переводах Б. Мещерякова http://baruchim.narod.ru/List.html
  • Популярные п.Р. Аналитическое чтение. Прочти и сравни   191k   Поэзия Комментарии: 1 (30/04/2010)
    Прочти и сравни. Варианты поэтического перевода, выполненные различными переводчиками в целях научного анализа и оценки качества
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Мещеряков Б. Прочти и cравни   30k   Проза
    Опыт сравнительного критического комментария четырёх переводов стихотворения Ван Ваня см. статью в интернете http://baruchim.narod.ru/wangwan_critica.html
  • Поэты Р. Литературные переводы Алика Вагапова   9k   Поэзия
    Антология литературных переводов. Евгений Евтушенко, Владимир Высоцкий, Андрей Вознесенский , Булат Окуджава. На русском и английском языках. Литературные страницы Алика Вагапова в Интернете
  • Блок, Есенин Стихи Блока и Есенина в формате mp3   8k   Поэзия, Переводы Комментарии: 1 (27/07/2014)
    Алик Вагапов читает свои переводы. Блок, Есенин - перевод Алика Вагапова см. также: http://www.stihophone.ru/users.php?user=vagalec
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • on-line Словарь английских переводческих терминов   29k   Переводы
    Толковый словарь переводческих терминов См. словарь on-line: http://www.geocities.com/bible_translation/glossary.htm
  • Есенин С. Сборник стихотворений на английском языке. . Перевод А. С. Вагапова   177k   Поэзия, Переводы
    Сергей Есенин. Сборник стихотворений. Перевод А. С. Вагапова См. собрание сочинений Сергея Есениня: http://az.lib.ru/e/esenin_s_a/
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Очерк:

  • А. С. Вагапов. О чем пели битлы?   13k   Оценка:6.72*4   Проза Комментарии: 7 (26/12/2011)
    В песнях битлов слились две стихии — поэзия и музыка, созданные Джоном Ленноном и Полем Маккартни, которые дополнялись великолепным исполнительским мастерством и личным обаянием всех четырех участников ансамбля. Особая магия, конечно, заключена в их музыке. Однако стоит сказать и о содержании их песен.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Есенин С. Автобиография   5k   Проза
    Sergey Yesenin Autobiography (Translated from the Russian by Alec Vagapov)
  • Статья:

  • Николенко Г., Гулакова И. Лингвистические характеристики рекламных текстов и способы их перевода   21k   Оценка:6.00*4   Проза
    Николенко Г.А., Гулакова И.А. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА
  • Беспалова Н. Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах   19k   Поэзия
    Н. В. Беспалова кандидат педагогических наук, член Союза переводчиков России Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах
  • Акуленко В.В. О „ложных друзьях переводчика"   47k   Оценка:5.96*21   Проза Комментарии: 1 (23/01/2024)
    В. В. АКУЛЕНКО О „ЛОЖНЫХ ДРУЗЬЯХ ПЕРЕВОДЧИКА"
  • Алякринский О.А. Поэтический текст и поэтический смысл   61k   Оценка:3.79*4   Проза
    ВОПРОСЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА О. А. Алякринский (Москва) ПОЭТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ И ПОЭТИЧЕСКИЙ СМЫСЛ (о двух переводах одного стихотворения Дилана Томаса)
  • Антар С.А. Что должен знать каждый начинающий переводчик?   26k   Проза
    Антар Соли Абделах Что должен знать каждый начинающий переводчик? Антар Соли Абделах, доктор философии в рамках переводческой программы для предпрофессиональной подготовки учителей, South Valley University, Египет
  • Даниленко В.П. Языковое чужебесие   15k   Оценка:4.00*3   Проза Комментарии: 1 (23/09/2018)
    В.П. ДАНИЛЕНКО, завкафедрой общего и классического языкознания ИГЛУ, доктор филологических наук, профессор. Как противостоять варваризмам
  • Бархударов Л.С. Роль перевода как средства развития устной и письменной речи   19k   Оценка:7.00*3   Проза
    Тетради переводчика N 3 (1966 г.) Л. Бархударов. Роль перевода как средства развития устной и письменной речи на старших курсах языкового вуза
  • Твардовский Э. М. Береговская. Разговорно-просторечные элементы в поэмах Твардовского и их отражение в переводах на французский и немецкий языки   27k   Оценка:3.38*5   Проза
    Э. М. Береговская (Смоленск) РАЗГОВОРНО-ПРОСТОРЕЧНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ В ПОЭМАХ ТВАРДОВСКОГО И ИХ ОТРАЖЕНИЕ В ПЕРЕВОДАХ НА ФРАНЦУЗСКИЙ И НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫКИ НАУЧНО-ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ СБОРНИК ИЗДАЁТСЯ НА ОБЩЕСТВЕННЫХ НАЧАЛАХ Редакционная коллегия: Л.С.Бархударов, В.Г.Гак, С.Ф.Гончаренко (отв.ред.), В.Н.Комиссаров, А.В.Кунин, В.Д.Уваров, М.Я.Цвиллинг Авторы несут ответственность за аутентичность цитируемого материала Тетради переводчика: Вып. 19/Под ред. проф. Л.С. Бархударова. - М.: Высшая школа, 1982. -127 с.
  • Бодрова-Гоженмос Т. Концепция М.М. Бахтина и нтерпретативная теория перевода   35k   Проза
    Т. Бодрова-Гоженмос Париж, Франция Концепция М.М. Бахтина и нтерпретативная теория перевода
  • Гаспаров М.Л. Брюсов и буквализм   64k   Проза Комментарии: 2 (25/09/2022)
    М. Л. Гаспаров БРЮСОВ И БУКВАЛИЗМ (Поэтика перевода. - М., 1988. - С. 29-62)
  • А.С. Вагапов. Построчный перевод песен "битлз". Плюсы и минусы   80k   Оценка:4.95*8   Проза Комментарии: 6 (07/04/2017)
    А.С.Вагапов. Построчный перевод песен ансамбля "битлз". Плюсы и минусы. См. ***ВСЕ ПЕСНИ BEATLES Тексты песен, подстрочный перевод,схемы гитарных аккордов Издательский центр "Терра" Издательство С. В. Кознова 1997 ***http://www.alleng.ru/d/art/muz011.htm
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Овсянникова Е.В. Общие закономерности перевода делового английского   25k   Оценка:3.77*4   Проза
    Е. В. Овсянникова. ОБЩИЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ ПЕРЕВОДА ДЕЛОВОГО АНГЛИЙСКОГО
  • Яковлева М. К вопросу о классификации различных видов компенсации   22k   Проза
    Московский государственный лингвистический университет Яковлева М.А. К вопросу о классификации различных видов компенсации Статья опубликована на сайте о переводе и для переводчиков ћДумать вслухЋ http://www.thinkaloud.ru/sciencesya.html
  • Десницкий А. Библейский перевод как литературный перевод   70k   Проза Комментарии: 1 (02/11/2015)
    Андрей Десницкий Библейский перевод как литературный перевод Текст доклада, прочитанного на конференции РАН - ИПБ, декабрь 1999 года
  • Ефименко Ю. Выразительно-изобразительные средства языка в оригинале и переводе   15k   Оценка:7.00*3   Проза
    Ефименко Юлия, КГПУ им. В.П.Астафьева, г.Красноярск Выразительно-изобразительные средства языка в оригинале и переводе (на материале стихотворений С.А.Есенина)
  • Гак В.Г. Сопоставительные исследования и переводческий анализ   24k   Проза
    В.Г. Гак. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ (Тетради переводчика. - Вып. 16. - М., 1979. - С. 11-21)
  • Гурьянова В., Литвинова М., Братухин А. Переводческие черновики как этапы верификации концепта. А.Ю.Братухин Тертуллиан в английских переводах 18-20 вв   41k   Проза
    В.С.Гурьянова, М.Н.Литвинова Переводческие черновики как этапы верификации концепта. А.Ю.Братухин Тертуллиан в английских переводах XVIII-XX вв
  • Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода   27k   Оценка:9.00*3   Проза
    Р. Якобсон О ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ АСПЕКТАХ ПЕРЕВОДА (Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 16-24)
  • Киндеркнехт А. Диалектика формы и содержания в переводе поэтических произведений   28k   Проза Комментарии: 1 (21/03/2010)
    Анна Киндеркнехт Диалектика формы и содержания в переводе поэтических произведений -------------------------------- см. антологию литературных переводов: http://zhurnal.lib.ru/a/as_w/
  • Киндеркнехт А.С. К вопросу о переводе пословиц   18k   Проза
    А.С. Киндеркнехт К ВОПРОСУ О ПЕРЕВОДЕ ПОСЛОВИЦ (Вестник Пермского государственного технического университета. Вып. Љ 10 (16). - Пермь, 2007. - С. 3-10)
  • Киндеркнехт А.С. Работа по подгруппам на занятиях по письменному переводу   26k   Проза
    А. С. Киндеркнехт. РАБОТА ПО ПОДГРУППАМ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ПИСЬМЕННОМУ ПЕРЕВОДУ (Теория и практика перевода и профессиональной подготовки переводчиков. - Пермь: Издательство Пермского государственного технического университета, 2009. - С. 96-106)
  • Клюкина Т.П. Особенности употребления и перевода библеизмов   83k   Оценка:8.50*6   Проза
    Т.П.Клюкина. Особенности употребления перевода АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ библеизмов Статья опубликована в альманахе "Столпотворение", Љ 8-9, 2003
  • Левицкая, Фитерман Чем вызываются лексические трансформации при переводе?   41k   Оценка:8.00*3   Проза
    Тетради переводчика N12 (1975 г.) III. ВОПРОСЫ ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман (Москва) Чем вызываются лексические трансформации при переводе?
  • Самойлов Д.В. О переводе медицинского текста   36k   Оценка:6.00*3   Проза Комментарии: 3 (16/03/2012)
    Д. В. Самойлов О ПЕРЕВОДЕ МЕДИЦИНСКОГО ТЕКСТА
  • Меньшиков Л.Н. Л. Н. Меньшиков о китайской поэзии   50k   Проза
    Л Н Меньшиков о китайской поэзии и принципах её перевода на русский язык Предисловие Л Н Меньшикова к двухтомнику своих переводов из китайской поэзии
  • Нелюбин Л.Л., Дормидонтов А.А., васильченко А Учебник военного перевода. Английский язык   1070k   Оценка:3.42*17   Проза Комментарии: 4 (13/08/2021)
    Л. Л. НЕЛЮБИН, А. А. ДОРМИДОНТОВ, А. А. ВАСИЛЬЧЕНКО УЧЕБНИК ВОЕННОГО ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Общий курс Под редакцией доктора филологических наук профессора Л. Л. НЕЛЮБИНА Ордена Трудового Красного Знамени ВОЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО МИНИСТЕРСТВА ОБОРОНЫ СССР МОСКВА-1981
  • Вагапова Л.Л. Модальность в английских текстах и способы ее передачи в русском языке   11k   Оценка:5.37*9   Проза
    ВАГАПОВА Л.Л. МОДАЛЬНОСТЬ В АНГЛИЙСКИХ ТЕКСТАХ И СПОСОБЫ ЕЕ ПЕРЕДАЧИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (на материале научно-популярных и технических текстов) г.Псков, Издательство ПГПИ, 2000 г.
  • Мунэн Ж. Теоретические проблемы перевода   15k   Проза
    Ж. Мунэн ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА. Перевод как языковой контакт (Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 36-41)
  • А.С. Вагапов. Выбор адекватного лексико-фразеологического соответствия при переводе   35k   Оценка:6.85*6   Проза Комментарии: 7 (19/01/2013)
    А.С. Вагапов. ВЫБОР АДЕКВАТНОГО ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО СООТВЕТСТВИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ ПРАВОВЕДЧЕСКИХ ТЕКСТОВ см. также Антологию литературных переводов А.С. Вагапова: http://zhurnal.lib.ru/editors/a/as_w/
  • Вагапова Л., Вагапов А.С. Перевод английской безэквивалентной лексики   11k   Оценка:4.30*21   Проза
    Вагапова Л.Л., Вагапов А.С. К ПРОБЛЕМЕ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКОЙ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ (на материале текстов по вычислительной технике и информационным технологиям )
  • Оруэлл Д. Политика и английский язык   42k   Проза
    Дж. Оруэлл ПОЛИТИКА И АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (Политическая лингвистика. - Вып. 20. - Екатеринбург, 2006. - С. 280-294)
  • Ожегов С. О нормах словоупотребления   220k   Оценка:6.00*4   Проза
    С. И. Ожегов О НОРМАХ СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЯ (Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М., 1974. - С. 285-291)
  • Первушина Е.А. Художественный перевод как проблема   18k   Проза
    Е. А. Первушина ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД КАК ПРОБЛЕМА СРАВНИТЕЛЬНОГО ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ См. Страницу литературных переводов А.С. Вагапова: ***http://zhurnal.lib.ru/a/as_w/ ***http://zhurnal.lib.ru/w/wagapow_a/
  • Киндеркнехт А.С. О национальной особенности поэтической формулы "сердце-ум"   15k   Проза Комментарии: 3 (04/06/2014)
    А.С. Киндеркнехт О НАЦИОНАЛЬНОЙ ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИЧЕСКОЙ ФОРМУЛЫ "СЕРДЦЕ-УМ" (Теория и практика перевода и профессиональной подготовки переводчиков. - Пермь: Издательство Пермского государственного технического университета, 2005. - С. 148-153)
  • Гончаренко С. Поэтический перевод и перевод поэзии: константы и вариативность   33k   Оценка:7.23*14  
    V. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД КАК МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ С.Ф.Гончаренко (Москва) ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОД ПОЭЗИИ: КОНСТАНТЫ И ВАРИАТИВНОСТЬ
  • Оуэн Д.(. Некоторые аббревиатуры, используемые в сфере менеджмента   21k   Оценка:6.00*3   Проза, Переводы Комментарии: 1 (12/09/2009)
    Джозеф Оуэн (Joseph Owen) Некоторые аббревиатуры, используемые в сфере менеджмента (Перевод с английского Николая Попкова, Волгоград)
  • Вагапова Л.Л. Прагматический аспект перевода   6k   Оценка:4.82*14   Проза
    Л.Л. Вагапова. ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА. Рассматривается практический компонент содержания сообщения и переводческие приемы его передачи в процессе перевода с английского языка на русский
  • Райс К. Классификация текстов и методы перевода   62k   Проза
    К. Райс КЛАССИФИКАЦИЯ ТЕКСТОВ И МЕТОДЫ ПЕРЕВОДА (Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 202-228)
  • Вагапов А. С. Учебное пособие по технике беглого чтения на английском языке   43k   Проза
    УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ ПО ТЕХНИКЕ БЕГЛОГО ЧТЕНИЯ *** Cм. ЗВУКОВОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ: *** http://www.stihophone.ru/works.php?G=21&ID=19815
  • Серебренников Б.А. Серебренников Б. А. К проблеме сущности языка   6k   Проза
    ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ ФОРМЫ СУЩЕСТВОВАНИЯ, ФУНКЦИИ, ИСТОРИЯ ЯЗЫКА ИЗДАТЕЛЬСТВО "НАУКА" Москва 1970 К ПРОБЛЕМЕ СУЩНОСТИ ЯЗЫКА В книге рассматриваются проблемы взаимосвязи языка и общества, языка и мышления; формы суще-ствования языка в виде развивающегося явления, неоднородного как в территориальном, так и в социальном планах. В книге специально отражен вопрос о коммуникативной функции языка и его знаковой природе, освещены основы психофизиологического механизма речи, а также вопросы, связанные с особенностями литера-турного языка и явлениями нормы. Ответственный редактор член-корреспондент АН СССР Б. А. СЕРЕБРЕННИКОВ См. полный текст книги: http://www.classes.ru/english-grammar-textbooks.htm
  • Шапиро В.Д. Аббревиатуры некоторых иностранных компаний   11k   Проза
    Валерий Дмитриевич Шапиро Аббревиатуры некоторых иностранных компаний
  • Шеин А.И. К проблеме гипонимических преобразований при переводе   91k   Проза
    А.И.Шеин. К проблеме гипонимических преобразований при переводе
  • Анучкин-Тимофеев А. Анучкин-Тимофеев. Покажите "свой язык" доктору лингвистики Как теперь перпендикули разогнуть   6k   Проза Комментарии: 1 (30/07/2015)
    Слово о "неологизмах" : А. Анучкин-Тимофеев Покажите "свой язык" доктору лингвистики Как теперь перпендикули разогнуть Как изменился, однако, наш язык.
  • Швейцер А.Д. К вопросу об анализе грамматических явлений при переводе   17k   Проза
    А. Д. Швейцер К ВОПРОСУ ОБ АНАЛИЗЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ ЯВЛЕНИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ (Тетради переводчика. - Вып. 1. - М., 1963)
  • Скворцов Л. Культура русской речи. Словарь справочник   125k   Оценка:4.23*19   Проза
    Учебное пособие для студентов высших учебных заведений КУЛЬТУРА РУССКОЙ РЕЧИ Словарь справочник Л.И.СКВОРЦОВ Москва 2006 ВЫСШЕЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ 2 е издание, исправленное и дополненное
  • Вагапова Л.Л. Обучение студентов навыкам небуквального перевода в техническом вузе   16k   Оценка:5.00*3   Проза
    Вагапова Л.Л. Вагапов А.С. ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ НАВЫКАМ НЕБУКВАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА
  • Вине Ж., Дарбельне Ж. Технические способы превода   29k   Критика
    Ж.-П. Вине, Ж. Дарбельне ТЕХНИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА (Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 157-167)
  • Райс К. Классификация текстов и методы перевода   63k   Проза
    К. Райс КЛАССИФИКАЦИЯ ТЕКСТОВ И МЕТОДЫ ПЕРЕВОДА (Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 202-228)
  • Тынянов Ю. Тютчев и Гейне   10k   Проза Комментарии: 2 (10/06/2008)
    Юрий Тынянов Тютчев и Гейне (Фрагмент статьи. По книге: Тынянов Ю.Н. "История литературы. Китика." СПб. Азбука - классика, 2001, стр 372 - 378)
  • Швейцер А.(. Возможна ли общая теория перевода?   80k   Переводы
    ВОПРОСЫ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА А. Швейцер (Москва) ВОЗМОЖНА ЛИ ОБЩАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА? Тетради переводчика. 1970 г. Вып. 7.
  • Вагапова Л., Вагапов А.С. Переводческие упражнения на занятиях по иностранному языку   11k   Проза
    Л.Л. Вагапова А.С. Вагапов Переводческие упражнения на занятиях по иностранному языку в техническом вузе. См. также страницу поэтических переводов Вагапова А.С. http://zhurnal.lib.ru/a/as_w/
  • Энциклопедия W. Энциклопедические сведения о переводе   57k   Литобзор
    Все о переводе (на английском языке) с многочисленными ссылками Translation From Wikipedia, the free encyclopedia см. страницу on line: http://en.wikipedia.org/wiki/Translation См. все о переводе на русском языке: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4
  • Вагапова Л.Л. Семантичесский aнализ cтруктуры высказывания и ее передача при переводе   7k   Проза
    Л.Л. ВАГАПОВА СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СТРУКТУРЫ ВЫСКАЗЫВАНИЯ И ЕЕ ПЕРЕДАЧА ПРИ ПЕРЕВОДЕ
  • Беранже Валентин Дмитриев. Издержки перевода   23k   Проза
    Валентин Дмитриев (Москва) ИЗДЕРЖКИ ПЕРЕВОДА. Поэзия Беранже в переводах русских поэов
  • Витренко А. Дипломная работа по переводу   52k   Проза
    А.Г.Витренко ДИПЛОМНАЯ РАБОТА ПО ПЕРЕВОДУ Методические рекомендации Издание третье, дополненное
  • Воеводина Т.В. Устный перевод в коммуникативном аспекте   31k   Проза
    Т. В. Воеводина (Москва) УСТНЫЙ ПЕРЕВОД В КОММУНИКАТИВНОМ АСПЕКТЕ И ЕГО СООТНОШЕНИЕ С ДРУГИМИ ВИДАМИ ПЕРЕВОДА
  • Вёглин Ч.Ф. Многоступенчатый перевод   39k   Проза
    Ч. Ф. Вёглин МНОГОСТУПЕНЧАТЫЙ ПЕРЕВОД (Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 168-184)
  • Куприянов В. Поэт-переводчик Вячеслав Куприянов   20k   Проза Комментарии: 3 (29/08/2019)
  • Гаспаров М.Л. Подстрочник и мера точности   38k   Оценка:5.00*3   Проза
    М. Л. Гаспаров ПОДСТРОЧНИК И МЕРА ТОЧНОСТИ (Гаспаров М. Л. О русской поэзии. Анализы. Интерпретации. Характеристики. - М., 2001. - С. 361-372)
  • Цвиллинг М. Мартин Лютер и его значение для переводоведения   24k   Публицистика
    М.Я. Цвиллинг М.Я. Цвиллинг МАРТИН ЛЮТЕР И ЕГО ЗНАЧЕНИЕ ДЛЯ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ
  • Монография:

  • Афанасьева Лекции по теории и практике перевода   150k   Оценка:4.71*31   Проза Комментарии: 2 (08/11/2011)
    Ирина Афанасьева. Лекции по теории и практике перевода
  • Аполлова М.А. Аполлова М. А. Грамматические трудности перевода   292k   Оценка:6.00*3   Проза
    Аполлова М. А. 76 Specific English М., "Междунар. отношения", 1977. 136 с. Рецензент: доктор филологических наук проф. Л. С. БАРХУДАРОВ Пособие знакомит читателя с характерными особенностями английского языка и типичными случаями расхождений с русским языком. В нем суммируются те черты грамматического строя английского языка, которые в силу их специфики представляют трудность для учащихся. Пособие имеет упражнения, построенные на оригинальном языковом материале и направленные на закрепление практических и переводческих навыков.
  • Бархударов Л.С. Язык и перевод   548k   Оценка:4.79*48   Проза Комментарии: 1 (21/01/2021)
    Бархударов Л. С. ЯЗЫК И ПЕРЕВОД (теория и практика перевода) *** Бархударов Леонид Степанович Лингвист, специалист по теории перевода *** 1923-1985 *** Биография *** Родился в г. Ленинграде (Санкт-Петербург) в 1923 году. Филологическое образование начал в Ленинградском госуниверситете. Война прервала учебу. Продолжил учебу Леонид Степанович в Москве, в Военном институте иностранных языков, окончив который защитил кандидатскую диссертацию и стал заведующим кафедрой английского языка. С 1965 года и до конца жизни педагогическая и научная деятельность Леонида Степановича связана с Институтом иностранных языков им. М.Тореза, ныне МГЛУ. Ведущий профессор вуза, доктор филологических наук, он заведовал в институте в разное время кафедрой перевода, кафедрой грамматики, а последние годы возглавлял факультет повышения квалификации для преподавателей английского языка всех вузов страны. Обладая глубокими и широкими знаниями, Леонид Степанович воспитал не одну плеяду талантливых студентов, аспирантов, преподавателей и ученых. Из-под его пера вышли многие статьи по вопросам языкознания, теории грамматики и теории перевода. Многие годы он был главным редактором журнала "Тетради переводчика". Ученый с мировым именем, многие работы которого были переведены на иностранные языки, он является автором учебников: "Грамматика английского языка" в соавторстве с Д.А.Штелингом, "Морфология английского языка", "Структура простого предложения в современном английской языке", "Язык и перевод". Леонид Степанович Бархударов обладал поистине энциклопедическими знаниями не только в области филологии и языкознания, но и во многих других областях и научных проблемах. Он отличался большой общительностью, остроумием, любил хорошую шутку, с большим интересом относился ко всем проявлениям жизни, был доброжелателен, увлекался поэзией и сам писал стихи. Сочинения • Очерки по морфологии современного английского языка. Изд.2, доп. М., 2009. ISBN 978-5-397-00651-4 • Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. Издательство: ЛКИ, 2008. ISBN 978-5-382-00577-5 [1] • Структура простого предложения современного английского языка. Издательство: ЛКИ, 2008. ISBN 978-5-382-00610-9 • Введение в трансформационно-порождающую грамматику английского языка : Учеб. пособие / [Сост. Бархударов Л. С.], 97 с. 19 см, М. МГПИИЯ 1983 • Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. К 80-летию члена-корреспондента АН СССР С. Г. Бархударова. [Редкол.: Ф. П. Филин, Р. И. Аванесов и др.]. М.: Наука, 1974 ================================= Армянская энциклопедия фонда "Хайазг"
  • Бреус Е. Теория и практика перевода с английского на русский   375k   Оценка:4.82*19   Проза Комментарии: 2 (08/11/2011)
    Е.В. Бреус. Теория и практика перевода с английского на русский
  • Бреус Е. Основы теории и практики перевода   189k   Оценка:4.68*10   Проза Комментарии: 3 (08/11/2011)
    Бреус Е.В. ОСНОВЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ
  • Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура   114k   Проза Комментарии: 3 (17/01/2019)
    Черняховская Л. А. 1976: Перевод и смысловая структура: Международные отношения, Москва.
  • Чуковский К.И. Высокое Искусство   634k   Проза Комментарии: 1 (04/05/2023)
    ЧУКОВСКИЙ КОРНЕИ ИВАНОВИЧ ВЫСОКОЕ ИСКУССТВО Москва, "Советский писатель", 1968, Лауреат Ленинской премии, литературовед, поэт и критик К. И. Чуковский-общепризнанный мастер художественного перевода. Он переводил Дефо, Киплинга, Уайльда, Уитмена, Гвена, Честертона и др
  • Алексеев С.А. Когнитивные модели как средство сопоставления образности   37k   Проза
    С. А. Алексеев КОГНИТИВНЫЕ МОДЕЛИ КАК СРЕДСТВО СОПОСТАВЛЕНИЯ ОБРАЗНОСТИ В ОРИГИНАЛЕ И ПЕРЕВОДЕ
  • Докштейн С.Я., Макарова Е.А., Радоминова С.С. Практический курс перевода   1491k   Оценка:1.00*2   Проза
    С. Я. ДОКШТЕЙН, Е. А. МАКАРОВА, С. С. РАДОМИНОВА ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК) Издание 3-е, исправленное и дополненное Ордена Трудового Красного Знамени ВОЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО МИНИСТЕРСТВА ОБОРОНЫ СССР МОСКВА -1973
  • Джваршейшвили Р.Г. Психологическая проблема художественного перевода   166k   Проза
    Р. Г. Джваршейшвили ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА АКАДЕМИЯ НАУК ГРУЗИНСКОЙ ССР ИНСТИТУТ ПСИХОЛОГИИ им Д. Н. УЗНАДЗЕ єМЕЦНИЕРЕБА" ТБИЛИСИ 1984
  • Архипов А. Практический самоучитель перевода по немецкому языку   1k   Проза
    Архипов А.Ф. Изд-во Высшая школа, 1991 .Книга дает возможность для самостоятельного овладения основами письменного перевода с немецкого языка на русский. Практический самоучитель разговорного немецкого языка. Modernes Deutsch fur den Alltag
  • Хорнби А. Конструкции и обороты английского языка (c переводом)   1398k   Оценка:2.11*7   Проза Комментарии: 4 (29/08/2016)
    А.С.ХОРНБИ. КОНСТРУКЦИИ И ОБОРОТЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ЯЗЫКА (c переводом) См. сетевой вариант книги (on line version): http://nota.triwe.net/lib/hornby.htm
  • Казакова Т.А. Казакова Т. А. "теория перевода (лингвистические аспекты)"   574k   Оценка:6.41*4   Проза
    Учебник "Теория перевода (лингвистические аспекты)". Предназначен для студентов переводческих факультетов и факультетов иностранного языка.
  • Крупнов В.Н. В творческой мастерской перевода Часть 2   319k   Проза
    Крупнов В.Н. В ТВОРЧЕСКОЙ МАСТЕРСКОЙ ПЕРЕВОДА. Часть 2
    Иллюстрации/приложения: 4 шт.
  • Крупнов В.Н. В творческой мастерской перевода Часть I   285k   Проза
    Крупнов В. Н. В ТВОРЧЕСКОЙ МАСТЕРСКОЙ ПЕРЕВОДА. Часть 1
  • Лашкевич Ю.И., Гроздова М.Д. Перевод научно-технического текста   23k   Проза Комментарии: 1 (22/07/2008)
    Ю. И. Лашкевич, М. Д. Гроздова О ПЕРЕВОДЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА
  • Левицкая, Фитерман Теория и практика перевода   256k   Оценка:5.85*9   Проза
    Т.Р.ЛЕВИЦКАЯ, А.М.ФИТЕРМАН. ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
  • Крупнов В.Н. Лексикографические аспекты перевода   153k   Оценка:7.28*5   Проза Комментарии: 6 (16/10/2022)
    Крупнов В. Н. Лексикографические аспекты перевода: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1987.-192 с. В основе пособия лежит щирокий обзор, как традиционной, так и новейшей лексикографии с точки зрения переводческих проблем.
  • Коломейцева Е. Лексические проблемы перевода с английского языка на русский   314k   Оценка:5.28*10   Проза Комментарии: 3 (08/11/2011)
    Е.М. КОЛОМЕЙЦЕВА М.Н. МАКЕЕВА ЛЕКСИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ИЗДАТЕЛЬСТВО ТГТУ
  • Мальчевская Т.Н. Сборник упражнений по переводу   1034k   Оценка:5.29*8   Проза Комментарии: 1 (30/03/2012)
    Т. Н. МАЛЬЧЕВСКАЯ СБОРНИК УПРАЖНЕНИЙ ПО ПЕРЕВОДУ ГУМАНИТАРНЫХ ТЕКСТОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ПРАКТИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ
  • Старшова Ю.А. Развитие компетентности при переводе выразительно-изобразительных средств   271k   Проза
    Выпускная квалификационная работа магистра "РАЗВИТИЕ КОМПЕТЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ВЫРАЗИТЕЛЬНО-ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ В ОРИГИНАЛЕ И ПЕРЕВОДЕ СТИХОТВОРЕНИЙ С.А.ЕСЕНИНА И А.А.БЛОКА"
  • Мирам Г.Э. Профессия: Переводчик   335k   Оценка:4.09*5   Проза Комментарии: 1 (23/06/2010)
    Геннадий Эдуардович Мирам ПРОФЕССИЯ: ПЕРЕВОДЧИК *** Предназначена переводчикам, как учебное пособие для стуґдентов языковых учебных заведений и слушателей курсов повыґшения квалификации, преподавателям языковых и переводчеґских учебных заведений при чтении курсов "Теория и практика перевода", а также всем тем, кто интересуется и занимается переґводом.
  • Федоров А.В. Основы общей теории перевода   962k   Оценка:5.17*26   Проза Комментарии: 3 (18/10/2019)
    А. В. ФЕДОРОВ Основы общей теории перевода (ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ) Для институтов и факультетов иностранных языков
  • Паршин А. Теория и практика перевода   463k   Оценка:4.26*9   Проза Комментарии: 1 (03/12/2017)
    Андрей ПАРШИН ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
  • Пумпянский А. Чтение и перевод английской научной и технической литературы   747k   Оценка:3.78*13   Проза Комментарии: 8 (27/12/2022)
    Пумпянский А.Л. ЧТЕНИЕ И ПЕРЕВОД АНГЛИЙСКОЙ НАУЧНОЙ И ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ПЕРЕВОДЫ. ЗАРУБЕЖНАЯ ПРОЗА
  • Голуб И.Б. Русский язык и культура речи   364k   Оценка:4.22*25   Проза
    Московский государственный университет печати Голуб И.Б. Русский язык и культура речи Учебное пособие Смотрите работу полностью: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook083/01/topicsw.htm
    Иллюстрации/приложения: 14 шт.
  • Б. А. Общее языкознание   1698k   Оценка:8.00*3   Философия
    СЕРЕБРЕННИКОВ. ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФОРМЫ СУЩЕСТВОВАНИЯ, ФУНКЦИИ, ИСТОРИЯ ЯЗЫКА. ИЗДАТЕЛЬСТВО "НАУКА", Москва, 1970
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Шеметов В. Курс лекций по теории перевода   701k   Оценка:4.26*11   Проза Комментарии: 3 (19/03/2021)
    Курс лекций по теории перевода для студентов второго и третьего курсов, а также до подготовки к государственным экзаменам. к.ф.н., доцент Шеметов В.Б. см. то же в формате pdf: *** http://www.lib.csu.ru/texts/lingua/ShemetovBV.pdf
  • Швейцер А. Теория перевода   997k   Оценка:4.53*13   Проза Комментарии: 4 (08/11/2011)
    А.Д.Швейцер ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА (статус, проблемы, аспекты) см. книгу в формате pdf http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/shveyz/index.php
  • Стрелковский Г.М. Теория и практика военного перевода   575k   Оценка:7.00*5   Проза Комментарии: 2 (20/07/2008)
    Г. М. Стрелковский ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ВОЕННОГО ПЕРЕВОДА (НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК} Ордена Трудового Красного Знамени Военное издательство Министерства обороны СССР Москва—1979
  • Ширяев А.Ф. Синхронный перевод   402k   Оценка:3.42*4   Проза
    А. Ф. ШИРЯЕВ СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДЧИКА И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА
    Иллюстрации/приложения: 8 шт.
  • Макеева М. Технический перевод. Учебное пособие   619k   Оценка:6.59*8   Проза Комментарии: 2 (09/09/2013)
    Технический перевод в повседневной жизни: Учебное пособие для студентов инженерно-технических специальностей / Авт.-сост.: М.Н. Макеева, С.В. Начерная, О.В. Чуксина. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2004. 160 с. В пособии представлены не только оригинальные технические тексты, но также теоретический материал по основным аспектам переводческой практики и лек-сико-грамматическим трудностям перевода. Рекомендовано студентам технических специальностей, изучающим английский язык, магистрантам и аспирантам.
    Иллюстрации/приложения: 58 шт.
  • Терехова Г.В. Теория и практика перевода   306k   Оценка:2.25*5   Проза Комментарии: 1 (27/03/2019)
    Г.В.ТЕРЕХОВА ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА. Курс лекций и практических заданий по теории и практике перевода с английского языка на русский. Рекомендовано Ученым советом государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования, Оренбургский государственный университет, в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся по программам высшего профессионального образования по специальности Информатика с дополнительной квалификацией "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" Оренбург 2004
  • Тиссен Ю.В. Интернет в работе переводчика   57k   Оценка:4.17*5   Проза Комментарии: 6 (27/09/2024)
    Юлиан Валерьевич ТИССЕН Интернет в работе переводчика tis\@rol.ru
  • Миньяр-Белоручев Как стать переводчиком?   375k   Оценка:7.46*10   Проза
    Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком?
  • Толстой С. Основы перевода с английского языка на русский   158k   Оценка:2.80*7   Проза
    С.С. Толстой. Основы перевода с английского языка на русский.
  • Томахин Г.Д. Реалии - Американизмы   1584k   Оценка:6.70*16   Проза Комментарии: 2 (17/03/2010)
    РЕАЛИИ - АМЕРИКАНИЗМЫ ПОСОБИЕ ПО СТРАНОВЕДЕНИЮ
  • Брандес М., провоторов В. Предпереводческий анализ текста   549k   Оценка:6.15*11   Проза Комментарии: 33 (10/11/2020)
    М.П.БРАНДЕС, В.И.ПРОВОТОРОВ ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА 3-е издание, стереотипное Рекомендовано Министерством образования Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности "Лингвистика и межкультурная коммуникация" НВИ-ТЕЗАУРУС Москва при участии 2001 РОСИ (Курск)
  • Кунин А.В. О переводе английских фразеологизмов   94k   Оценка:5.57*25   Проза
    Вопросы теории и истории перевода --------------------------------- А. В. Кунин (Москва) О ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
  • Туровер Г.Я., Триста И.А., Долгопольский А.Б. Пособие по устному переводу   360k   Проза Комментарии: 1 (30/09/2017)
    Г. Я. ТУРОВЕР, И. А. ТРИСТА, А. Б. ДОЛГОПОЛЬСКИЙ ПОСОБИЕ ПО УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ С ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ ИНСТИТУТОВ И ФАКУЛЬТЕТОВ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
  • Виноградов В. В.С.Виноградов. Введение в переводоведение   611k   Оценка:3.57*24   Проза Комментарии: 11 (17/02/2021)
    В.С.Виноградов Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). В пособии рассматриваются как общие теоретические вопюсы современного переводоведения, ток и особенности перевода текстов на романских языках, способы и приемы работы с лексическим материалом, представляющим наибольшие трудности для перевода.
  • Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе   797k   Оценка:8.00*5   Проза
    СЕРГЕЙ ВЛАХОВ, СИДЕР ФЛОРИН Непереводимое в переводе Под редакцией Вл. РОССЕЛЬСА ПРИ ПЕРЕВОДЕ СЛЕДУЕТ ДОБИРАТЬСЯ ДО НЕПЕРЕВОДИМОГО, ТОЛЬКО ТОГДА МОЖНО ПО- НАСТОЯЩЕМУ ПОЗНАТЬ ЧУЖОЙ НАРОД, ЧУЖОЙ ЯЗЫК МОСКВА МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ 1980
    Иллюстрации/приложения: 3 шт.
  • Жуков Д. Мы - переводчики   202k   Проза
    Жуков Д.А. Мы ? переводчики М., LЗнаниеї, 1975. Автор книги разъясняет существо машинного перевода, описывает историю вопроса и на примере одного из научных коллективов показывает процесс создания алгоритма машинного перевода текстов с английского языка на русский.
  • Справочник:

  • и.*. Английские библеизмы и их русские соответствия   63k   Проза Комментарии: 1 (02/08/2020)
    БИБЛЕИЗМЫ (с примерами) и их русские соответствия The apple of smb"s eye - зеница ока George was the apple of his father"s eye (W.S. Maugham) Источник: http://youreng.narod.ru/god.html
  • Тархов Cправочник переводчика-международника   265k   Проза Комментарии: 3 (23/07/2009)
    4000 английских слов и выражений и их русские соответствия.
  • Леннон С. Джон   0k   Проза, Переводы
    Аудио-книга Синтии Леннон "Джон"
  • Сеть Сетевой переводчик   4k   Проза
    Перевод возможен на/со следующих языков: Албанского, Арабского, Анлийского, Болгарского, Венгерского, Вьетнамского, Голландского, Галисийского, Греческого, Датского, Иврита, Индонезийского, Итальянского, Испанского, Каталанского, Китайского, Корейского, Латвийского, Литовского, Мальтийского, Немецкого, Норвежского, Персидского, Польского, Румынского, Русского, Сербского, Словацкого, Словенского, Тайского, Турецкого, Украинского, Филипинского, Финского, Французского, Хорватского, Хинди
  • Редактирование английских текстов   1k   Проза
    РЕДАКТИРОВАНИЕ АНГЛИЙСКИХ ТЕКСТОВ Научных, технических, общественно-политических, рекламных, литературных: прозы и поэзии, а также любой документации
  • Карпенков Толковый словарь научных терминов   44k   Оценка:3.47*16   Киберпанк Комментарии: 1 (18/01/2013)
    Словарь специальных терминов Приложение к монографии С .Х. КАРПЕНКОВА КОНЦЕПЦИИ СОВРЕМЕННОГО ЕСТЕСТВОЗНАНИЯ
  • Швейцер А.Д., Ярцева В.Н. Английский язык (общие сведения)   10k   Оценка:1.00*3   Проза
    Швейцер А. Д., Ярцева В. Н. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (общие сведения)
  • Скворцов Л.И. Большой толковый словарь правильной русской речи   12287k   Оценка:3.40*24   Проза Комментарии: 1 (20/07/2011)
    Большой толковый словарь правильной русской речи: 8000 слов и выражений / Л. И. Скворцов. - М.: 000 "Издательство Оникс": 000 "Издательство "Мир и Образование", 2009. - 1104 с.
    Иллюстрации/приложения: 5 шт.
  • unknown Словарь переводческих терминов   16k   Оценка:3.06*5   Литобзор
    КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ См. также: *** http://lib.ru/INPROZ/ *** http://lib.ru/TRANSLATORS/
  • Леонтьева Т., Василенко М. Учебная программа по дисциплине "теория перевода"   58k   Проза
    Теория перевода Авторы: Леонтьева Т.И., Василенко М.С. Редактор: В авторской редакции Учебная программа по дисциплине "Теория перевода" составлена в соответствии с требованиями ГОС ВПО РФ. Предназначена для специальности 022900 "Перевод и переводоведение
  • unknown Список литературы   171k   Проза
    Список литературы по общим вопросам теории и практики перевода. * см. также страницу литературных переводов А.С.Вагапова ***http://vagalecs.narod.ru/
  • Wayne L. Принципы (золотые правила) перевода   4k   Проза
    Принципы (золотые правила) перевода Translation maxims by Wayne Leman http://www.geocities.com/translation_information/maxims.htm
  • Пьеса; сценарий:

  • Битлз " Ансамбль "Битлз". Сценарий фильма "Вечер после тяжкого дня"   212k   Проза
    A Hard Day's Night, released in 1964, marked the Beatles debut on the silver screen. This film follows the Beatles through a day of early "Beatlemania" and their journey to do a televisoin performance. Along for the ride is Paul's (fictional) trouble making grandfather. Throughout the movie, the Beatles have to dodge screaming fans, avert the press, disobey their managers, and try to keep Paul's grandfather in check. The film ends with the fabs giving a wild television performance and moving on to the next show.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • The B. Ансамбль "Beatles". Сценарий фильма "Волшебное таинственное приключение "   19k   Проза
    Magical Mystery Tour Magical Mystery Tour is a 52-minute long British television film starring the Beatles (John Lennon, Paul McCartney, George Harrison and Ringo Starr) which originally aired on BBC1 on Boxing Day, 26 December 1967.
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Lee M. " Ансамбль "Beatles" Сценарий фильма "Жёлтая подводная лодка"   165k   Проза Комментарии: 28 (27/11/2015)
    Ансамбль "Beatles". Сценарий фильма "Жёлтая подводная лодка". Yellow Submarine Feature-Length Animated Movie Directed by George Dunning Dennis Abey (live action sequence) Produced by George Dunning Written by The Beatles (title song) Lee Minoff (screen story) Al Brodax (screenplay) Jack Mendelsohn Erich Segal Starring The Beatles (epilogue) Paul Angelis, John Clive, Dick Emery, Geoffrey Hughes, Lance Percival, Peter Batten (voices) Distributed by United Artists Released June 6, 1968 Running time 85 min (USA) Language English
  • Пушкин А.С. Борис Годунов. Двуязычная версия. на русском и английском языках   262k   Проза, Переводы, Foreign+Translat
    А.С.Пушкин А. "Борис Годунов". На русском и английском языках. Перевод Алика Вагапова. ********************************** ДРАГОЦЕННОЙ ДЛЯ РОССИЯН ПАМЯТИ НИКОЛАЯ МИХАЙЛОВИЧА КАРАМЗИНА сей труд гением его вдохновенный с благоговением и благодарностию посвящает АЛЕКСАНДР ПУШКИН Перевод Алика Вагапова alik-vagapov\@rambler.ru
  • Мельница Про Федота-стрельца... Мультфильм с английскими субтитрами   10k   Переводы
    Леонид Филатов ПРО ФЕДОТА-СТРЕЛЬЦА, УДАЛОГО МОЛОДЦА Сказка для театра (По мотивам русского фольклора) Мультфильм Студии "Мельница" с английскими субтитрами Алика Вагапова
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Пушкин А.С. Моцарт и Сальери   32k   Проза, Переводы
    А.С.Пушкин. Моцарт и Сальери. На английском и русском языках. Перевод А.С. Вагапова
  • Пушкин А. "Борис Годунов" на английском языке. Перевод Алика Вагапова   134k   Поэзия
    ДРАГОЦЕННОЙ ДЛЯ РОССИЯН ПАМЯТИ НИКОЛАЯ МИХАЙЛОВИЧА КАРАМЗИНА сей труд гением его вдохновенный с благоговением и благодарностию посвящает АЛЕКСАНДР ПУШКИН Перевод Алика Вагапова alik-vagapov\@rambler.ru
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Грибоедов А. Горе от ума   173k   Поэзия
    Александр Грибоедов "Горе от ума" на английском языке Перевод Алика Вагапова alik-vagapov\@rambler.ru
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Интервью:

  • Леннон С., Джеймс Г. Синтия Леннон. Интервью2   22k   Проза
    Gary James' Interview With Cynthia Lennon
  • Синтия Л., *** К.Х. Интервью Синтии Леннон   15k   Проза
    Интервию Синтии Леннон FIRST PUBLISHED: Uncut Legends, December 2005 By Chris Hunt
  • Смирнов А., Шаралапова Е., Полякова А. Интервью переводчика Виктора Сухадрёва   57k   Проза
    Виктор Михайлович Суходрев (12 декабря 1932 - 16 мая 2014) - переводчик советских партийно-государственных руководителей Никиты Хрущёва и Леонида Брежнева. Работал также с Михаилом Горбачёвым, Алексеем Косыгиным, Андреем Громыко...
  • Нет:

  •   0k  
  • Список лучших:

  • Мой личный Top-50 журналa "Самиздат"
  • Статистика раздела

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"