Верен Вероника : другие произведения.

Кукольные Разговоры

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    События книги разворачиваются в Викторианской Англии. Дориан Дункан, известнейший и богатейший в Англии кукловод-чревовещатель, умирает. На смертном одре, он вызывает к себе бедного племянника Чарли Фокса, с которым никогда не встречался и чьей судьбой никогда не интересовался. Дориан хочет передать Чарли самое дорогое, что у него есть. Юный племянник теперь владелец драгоценных кукол Дункана: пастушки Николетты, моряка Джимми и аристократа Байрона. Но, к большому удивлению Чарли, деревянные куклы оказываются живыми существами, а Дориан Дункан, непревзойденным мошенником... (Главы 1-3)

  1 - Волшебная коллекция
  
  За стеклянными витринами будуара красовались десятки деревянных и фарфоровых кукол, одна прекраснее другой. Принцессы в воздушных платьях и переливающихся диадемах, суровые пираты с попугаем на плече и повязкой на глазу. Пушистые зверюшки и смешные гномики с остренькими ушами и огромными глазами. Королевы в золотых украшениях и бродяжки в лохмотьях. Их нарисованные лица не двигались, но они как будто шпионили за каждым кто пришел посмотреть на них. И если наблюдать за ними достаточно долго, можно было поклясться что одна из них, моргнула.
  Маленький Дэни Кроуфорд любил рассматривать их, когда приезжал в дом своего дедушки. Особенно под Рождество, как сейчас. Большой дом был полон звонким смехом внуков и в воздухе летали запахи фруктового пирога и пряников бабушки Элизабет. Карамельный запах яичной запеканки уже наполнял воздух, и мысли о горячей чашке какао с кремом грели нетерпеливого Дэни, который ждал, когда же бабушка Элизабет позовет его к столу.
  Будуар, где дедушка Дэни хранил свою коллекцию кукол, был маленькой задрапированной тяжелыми бархатными шторами комнаткой с терракотовыми стенами покрытыми множеством картин и семейных портретов. На деревянном столике накрытым белой кружевной скатертью стоял большой букет белых лилий в хрустальной вазе. Окно будуара выходило на большой старинный парк, где часто играли Дэни и его кузены.
  Семилетний Дэни обожал рассматривать кукол, к тому же с каждым разом их становилось все больше, коллекция увеличивалась. И каждый раз, Дэни замечал что-нибудь новое. Сегодня, он увидел, что в ушах снежной королевы поблёскивали крошечные бриллиантовые капельки, а на погонах седого генерала сверкали золотые звезды. Куколка с вьющимися розовыми волосами держала в руке яблоко, посыпанное серебряными блестками. В соседней витрине, бесстрашный ковбой в шляпе со шрамом на лице был готов достать из кожаного кармана пистолет, чтобы защитить певицу салуна, которая стояла рядом с ним в мерцающем красном платье, с белым пушистым пером в кудрявой прическе.
  Рассматривая кукол, Дэни не услышал, как подошел его дедушка. Даже если его волосы были цвета перца с солью, он не казался старым. За очками в золотой оправе, блестели молодые глаза. Маленькие морщинки появлялись в уголках его глаз когда он улыбался и у него были смешные, пушистые усы.
  - Тебе они нравятся, внучек? спросил он мягким голосом.
  - Очень, ответил Дэни, не отрывая глаз от куклы красивой индийской принцессы с двумя густыми косами до пояса. Мне бы такую коллекцию.
  - Она уже твоя, Дэни. Но обладать ею большой труд и огромная ответственность, объяснил дедушка.
  - Какая тут ответственность? удивился Дэни. Стоят себе, и стоят за стеклом.
  Дедушка покачал головой и сел в большое кресло около камина.
  - Не думай так, Дэни. Куклы - это магические существа, которые могут даже изменить судьбу человека. Хочешь, я расскажу тебе историю о том, как такие куклы изменили жизнь одного мальчика? спросил он.
  Маленький Дэни охотно кивнул головой. Он обожал дедушкины рассказы, о жестоких пиратах, отчаянных принцессах и страшных драконах. Он мог слушать их часами. Дедушка усадил Дэни себе на колени и укрыл теплым клетчатым пледом и сняв очки, начал свой рассказ.
  - История, которую я тебе сейчас расскажу, началась много лет назад. Дориан Дункан был самым талантливым кукловодом-чревовещателем Викторианской Англии, а также одним из её самых богатых людей. На его выступление приезжали со всей Великобритании, и даже Король и Королева присутствовали на одном из его спектаклей. Он был очень талантлив: он умел говорить разными забавными голосами, и каждое его выступление было уникальным. Публика его обожала. Но ничто не вечно, и когда Дориан понял, что его кончина близка, он вызвал к себе своего пятнадцатилетнего племянника Чарли Фокса, сына его сестры Джейн...
  
  
  
  2 - Наследник Дориана Дункана
  
  - Сэр Дункан примет Вас в своих апартаментах, следуйте за мной, молодой человек, монотонно и важно произнёс дворецкий.
  Чарли Фокс рассеянно кивнул. Он был занят, рассматривая зал, в котором находился последние десять минут. Он сидел на комфортабельном диване в огромном холле наполненным бесподобно красивыми безделушками и роскошной мебелью.
  Там были мягкие бархатные кресла, красивые ковры в которых можно было утонуть, маленькие столики на которых стояли букеты свежих цветов. У мраморной лестницы стоял огромный рояль.
  Огонь потрескивал в камине, делая большой зал теплым и приятно пахнувшим жженым деревом, вперемешку со свежим запахом цветов. В холле также была большая библиотека, полки которой были забиты книгами. Чарли никогда не видел столько книг за всю свою жизнь. Их там наверное было несколько тысяч.
  Внимание Чарли было захвачено портретом его дяди Дориана Дункана. Портрет висел над камином в золотой раме и занимал почти пол стены. В кадре, молодой ещё кукловод сидел на темно-красном диване, окруженный множеством кукол, гномов и фей с мерцающими крыльями. Он был немного полным, но выглядел молодо, имел длинные черные кудри и красивые тонкие руки. В его светло зеленых глазах можно было прочесть что-то вроде вызова, а на его губах была полу улыбка, от которой Чарли было не по себе. У него было ощущение, что Дориан следил за ним из портрета, и он неловко себя чувствовал.
  На коленях Дориана сидели три куклы. Светловолосая пастушка, державшая в малюсенькой руке палочку обвитой шелковой лентой, старый моряк в тельняшке и джентльмен с претенциозным видом на аристократическом лице. Под картиной висела золотая табличка с надписью "Дориан Дункан, мастер кукловод".
  Мысли теснились у Чарли в голове. Он просто не мог поверить своим глазам. Прожив всю жизнь в бедном, холодном маленьком доме неподалеку от лондонских доков, вмести со своими родителями, он чувствовал, что попал в совершенно другой мир красоты и богатства. В домике его родителей были лишь три кровати, диван, простой деревянный стол и несколько шкафов. Чарли даже не мог мечтать о коврах, больших креслах и еще меньше о дорогих безделушках загадочно сверкающих в бликах камина. Здесь, один холл был больше всего его дома. Мальчик не мог понять, почему его дядя жил в таком роскошном особняке тогда когда его сестра и племянник жили в полной нищете.
  Накануне, Чарли и его мать получили письмо от дяди. В нём говорилось, что Дориан был присмерти и что он просит Чарли придти к нему как можно скорее, потому что должен сказать ему, что-то очень важное. Прочитав записку, мать Чарли Джейн сначала не хотела пускать сына. Она говорила, что после пятнадцати лет без единой новости от него, было очень странно, что Дориану так срочно понадобилось присутствие Чарли. Мальчик мало знал о своем дяде, кроме того что Дориан был всемирно известным кукловодом и что он был несметно богат. Не смотря на это, его собственный племянник ни разу не видел ни одного из его шоу и даже никогда его не встречал. Чарли всегда удивлялся почему, имея столько денег, Дориан никогда не помогал своей родной сестре Джейн. Она никогда не хотела об этом говорить и просто объясняла, что Дориан был эгоистичным и корыстным человеком. Поэтому Чарли перестал задавать вопросы и почти забыл, что у него был дядя, до этого загадочного письма.
  - Если Вас не затруднит следовать за мной, сэр Дориан Дункан ждет.
  Сухой голос оборвал раздумья Чарли, и он увидел, что перед ним стоял строгий слуга дворецкий. Он был высокий и выглядел довольно старым, лысый, со сморщенным не приветливым лицом. На нем была выглаженная черно-белая форма и блестящие черные ботинки. Мальчик быстро встал, пробормотал извинение и последовал за слугой, который уже поднимался по лестнице.
  Проходя по украшенным коридорам, Чарли внезапно стало стыдно за свой внешний вид. На нем была его ежедневная одежда, что означало простая белая рубашка, потертый коричневый жилет и штаны того же цвета. Не смотря на это, его волосы медового цвета, руки и лицо были безупречно чистые, потому что как всегда говорила его мама, быть бедным не значило быть грязным и плохо пахнуть.
  Слуга наконец-то остановился перед широкой дверью с золотой ручкой.
  - Добро пожаловать в апартаменты сэра Дункана, резко произнёс он. Господин очень устал и доктор сказал, что ему нужен покой, так что будьте тихим и внимательным.
  Чарли кивнул и вошел в комнату.
  Его глазам понадобилось несколько минут, чтобы привыкнуть к темноте, так как стены были изумрудного цвета и, кроме нескольких свечей стоящих на столике возле кровати, в гигантской комнате не было никакого источника света. Чарли скоро смог разглядеть большой распахнутый гардероб полный вышитыми костюмами из муслина, шелка и вельвета, а также множество шляп и коробки с перчатками и обувью. Что-то похожее на большой квадратный ящик стояло в углу комнаты. Там еще был маленький секретер из розового дерева, на котором были разбросаны бумаги, и стояла бутылочка с чернилами, в которую было воткнуто перо. Маленькое пламя плавало над секретером. В комнате был десяток подобных огней, и Чарли скоро понял, что по всей комнате были расставлены горящие черные свечи.
  - Чарли, это ты? спросил приятный голос.
  Дориан лежал на огромной кровати с балдахином, утопая в шелковых подушках. На нем был халат сапфирового цвета и у него был очень усталый вид, подчеркнутый его бледной кожей и мешками под глазами. Глаза его были закрыты, и он шумно дышал, как будто ему не хватало воздуха.
  - Да, господин Дориан, ответил Чарли, слегка дрожащим голосом. Я получил ваше письмо и сразу приехал к Вам.
  - Ну что ты, Чарли. Я всё-таки твой дядя. Подойди по ближе.
  Мальчик кивнул и послушно подошел к кровати. Дориан открыл глаза, такие светло зеленые, что они казались почти прозрачными. Он не сильно отличался от своего изображения на портрете, даже если он сейчас уже имел немного морщин, несколько седых прядей в волосах и был еще полнее, чем раньше. Щеки потеряли румянец.
  - Я рад, что могу увидеть тебя перед смертью, сказал он со слабой улыбкой. Твоя мать и я никогда не были близки, и я сожалею, что не смог узнать тебя поближе. Джейн хорошая женщина, Чарли. Очень добрый и заботливый человек. Не могу сказать тоже самое о твоем отце, кашляя, добавил он.
  Если Чарли сначала был смущен и удивлен, то теперь он бурлил от гнева. Даже если Дориан был прав, Чарли не любил слышать такие слова о своем отце. Оскар Фокс был бедным докером, которому едва удавалось прокормить жену и сына, потому что он терял все свои свободные время и деньги в пабе, где он пил дешевый виски и играл в покер, пробуя забыть о своей никчемной жизни. Один из его коллег, Марли Бенсон, часто приволакивал на своей спине пьяного Оскара Фокса домой и
  помогал его семье выходить из трудных ситуаций.
   - Я никогда ничего тебе не дарил, Чарли, продолжил Дориан с тяжелым вздохом. И никогда не помогал твоей матери, которая во мне нуждалась. Я сожалею об этом.
  Пальцы Дориана внезапно сомкнулись вокруг запястья Чарли и мальчик вздрогнул. Чарли успел заметить маленький красный шрам на запястье дяди. Что-то похожее на завиток или может быть на змею.
  - Пришло время изменить это, сказал Дориан, все труднее и труднее дыша.
  Затем он надолго замолчал и наконец, добавил:
  - Я хочу передать тебе самое ценное, что у меня есть. Моих кукол.
  Чарли не знал что сказать. Его дядя, находящейся на пороге смерти в первый раз в жизни позвал его к себе, чтобы подарить ему игрушку? Он был готов ко всему, но не к этому.
  - Ты должен обещать мне, что ты будешь заботиться о них и защищать их, словно они самые дорогие тебе люди, продолжил старый кукловод.
  Чарли не знал что делать. Его дядя без сомнений сошел с ума, потому что говорил о каких-то куклах, как будто они были живые. Чарли услышал тихое рыдание. Слезы лились рекой по щекам Дориана и его глаза были полны печали.
  - Я лгал, Чарли, частенько лгал в своей жизни, говорил он. Я больше не хочу лгать.
  Он медленно повернул голову направо и мягко позвал дрожащим голосом.
  - Николетта, Байрон, Джимми...идите, можно.
  Чарли не смог удержаться от иронии и отвел глаза к потолку. Его бедный дядя совсем потерял голову на старости лет.
  По этому, когда дверь квадратного ящика в углу медленно открылась и в проеме появилась маленькая кудрявая голова, мальчик чуть не вскрикнул от неожиданности. Малюсенькая кукла в розовом платье пастушки, держа в руке пастушью изогнутую палку перевитую желтой лентой, спокойно подошла к кровати на которой лежал Дориан Дункан, не обращая внимания на Чарли. На шеи у нее висело красивое золотое ожерелье, в которое был вправлен крупный рубин. Она была не одна, в двух шагах за ней шел крошечный джентльмен в коричневом твидовом костюме с жабо и белыми воланами на рукавах рубашки, цокая туфлями с серебряными пряжками по полированному деревянному паркету. У него был аристократический длинный нос, и взгляд его маленьких карих глаз быстро прыгал с лица Дориана на Чарли и наоборот. Процессию замыкала кукла моряка в тельняшке, синей кепке и штанах цвета морской волны. Он казался на много старше двух первых кукол и немного хромал. Вот это и были они, куклы Дориана Дункана. Те же куклы, которые сидели на его коленях, на картине.
  Чарли несколько раз моргнул, надеясь, что все это было лишь сном. Но даже ущипнув себя до боли, Чарли не мог прийти к другому выводу кроме того что куклы и по правде были живые и медленно залазили на кровать чтобы попрощаться с Папочкой. Чарли бросил взгляд внутрь коробки, из которой вышли куклы. Большая коробка на самом деле была комнаткой меблированной тремя кроватками, круглым столиком, маленькой библиотекой, шкафами и креслами, а так же удобным диваном. Несколько ламп освещали комнату мягким светом. Это был кукольный дом.
  А в это время, все три куклы уже расселись вокруг Дориана Дункана, шепча ему на ухо успокаивающие слова. Пастушка Николетта нежно гладила волосы своего мастера.
  - Мне удалось обмануть всех, Чарли, повторил Дориан со слезами на глазах. У меня нет таланта. Мои прекрасные куколки делали всю работу за меня.
  Он взял крошечную ручку Николетты в свою и улыбнулся Байрону.
  - Вот ваш новый мастер, сказал он своим детям.
  Куклы бросили на Чарли недоверчивый взгляд.
  - Это еще зачем? с претензией спросил Байрон. Нам не нужен другой мастер.
  - Если ты уходишь, то и мы с тобой, добавила Николетта.
  Дориан самодовольно усмехнулся.
  - Я знаю, что вы любите меня, дорогие мои, я знаю. И вы должны знать, что я тоже вас сильно люблю, сказал он, ласково глядя на них. Но я должен покинуть вас. Я доверяю Чарли и уверен, что из него получится прекрасный кукловод. Не правда ли, Чарли? спросил он.
  Мальчик был в панике, все происходящее с ним было так не правдоподобно, что он уже не был уверен, что это был не сон.
  - Да, дядя Дориан, все-таки не уверено сказал он.
  - А вы, дорогие мои, обещайте, что будете добры к Чарли Фоксу и будете послушными? спросил Дориан у своих кукол.
  Николетта, Джимми и Байрон покорно кивнули, опустив головы.
  - Мы обещаем, ответила за всех Николетта
  Затем пастушка повернулась к Чарли и, видимо, чтобы сделать своему умирающему мастеру что нибудь приятное, протянула мальчику свою миниатюрную ручку.
  - Я Николетта ЛаФоре, сказала она немного надменным голосом. Я французская пастушка.
  - Без овцы, с насмешкой добавил аристократ Байрон.
  Николетта резко повернулась к нему, ее большие голубые глаза внезапно наполнились гневом. Затем она посмотрела на Чарли с притворной сладкой улыбкой.
  - А это сэр Байрон Кейшоун. Он обожает говорить о себе в третьем лице и вести себя как претенциозный аристократ. Что он собственно и есть, как можно язвительнее объяснила она, бросая убийственный взгляд возмущенному Байрону.
  - Джимми Варшоу, сам представился моряк с большой желтой улыбкой, в которой не хватала два зуба. Рад знакомству, сынок. Надеюсь, подружимся.
  Джимми казался самой разговорчивой и приветливой куклой из всех и Чарли вздохнул с облегчением, что хоть одна из них его не ненавидела.
  Дориан вновь вцепился в руки Чарли с силой, которая удивила мальчика. В его глазах вспыхнуло волнение, в то время как он торопливо пытался сесть на кровати.
  - Ты мне это обещаешь? Клянешься ли ты, Чарли Фокс, что будешь заботиться об этих куклах как о своих детях, будто они часть твоей души? спросил он дрожащим, но странно громким голосом.
  - Обещаю, ответил испуганный мальчик.
  - Я в этом не сомневался. На одно мгновение, тон Дориана показался Чарли язвительным.
  Чарли услышал, как Дориан усмехнулся и начал что-то бормотать. В следующею секунду, яркий голубой свет озарил комнату, ослепляя Чарли и кукол. Не понятно от куда взявшийся вихрь начал вращаться вокруг кровати, в сопровождении сильного, воя ветра. Чарлиа почувствовал резкую боль в груди, и у него было неприятное ощущение, как будто кто-то тянет его за волосы. Боль была все сильнее и сильнее, и Чарли казалось, что его вот-вот вырвет. У него было чувство, что комната наполнилась невидимыми людьми, которые бормотали непонятные слова, похожие на шепот и свист. Наконец-то, несколько секунд спустя, ветер и голубой вихрь прекратились, и боль в груди мальчика прошла так же быстро, как и началась.
  Тяжело дыша, Чарли с трудом держался на ватных ногах. Мальчик бросил взгляд на кукол. Николетта моргала, видимо пробуя вспомнить, что случилось. Джимми качал головой. Байрон смотрел на бездыханное тело Дориана Дункана со слезами на глазах.
  Чарли не мог понять почему, он вдруг чувствовал сильную внезапную связь с этими маленькими существами. Затем он посмотрел на дядю, который ни разу больше не пошевелился после явления вихря. Глаза Дориана закрылись навсегда.
  Минуту спустя, во взрыве огненных искр, тело Дориана Дункана воспламенилось, и сгорело за несколько секунд. Николетта прикрыла глаза руками и начала тихо плакать. Джимми пробовал успокоить ее, а Байрон сохранял спокойное лицо, даже если кончики его губ дрожали. Что касалось Чарли, он просто не мог дышать. Живые куклы, светящейся вихрь и теперь это.
  Куклы затем встали в линию перед пеплом Дориана Дункана, и Джимми снял синюю кепку.
  - Прощай, Дункан, мы тебя никогда не забудем, сказал он отдавая честь в то время как Николетта и Байрон дружно кивнули.
  Чарли молчал, не зная, что делать. Он почесал зудящее запястье. И тут он увидел ее. Маленькую завитушку, очень похожую на змею.
  
  
  
  3 - Лови вора!
  
  - Лови вора!
  Малыш Кристофер и Лэрри Фрэнклин дружно уронили элегантного сэра пока Одри Шиллинг быстро выхватывала у джентльмена кожаный кошелек. В очередной раз успешно выполнив свою миссию, дети бросились убегать, шустро вышивая зигзаги между рыночными стендами загруженными фруктами, овощами и орехами, пока обворованный сэр сидел на земле, крича и грозя кулаком.
  Предупрежденые криками джентльмена, несколько прохожих попытались поймать воришек, но у них ничего не получилось, так как Лэрри, Одри и Кристофер знали узкие улочки Лондона как свой собственный карман. К тому же, улица была забита густой толпой и, пока дети проскальзывали между старыми леди несущими полные сумки с покупками и множеством стендов базара, было просто невозможно поймать трех маленьких чертят, которые разбегались в разные стороны.
  Банда Уэзли, как их звали, была хорошо известна в районе. Лэрри Фрэнклин, Малыш Кристофер, Одри Шиллинг, а также близнецы Уэзли, Амандина и Айкер, составляли банду маленьких беспризорников, которые были вынуждены жить и работать на улицах Лондона.
  Близнецы Уэзли работали, нанося визиты представителям среднего класса живущим в ухоженных домиках респектабельных кварталах Лондона, и представляясь сотрудниками известного лондонского антиквара, рассказывая наивным клиентам что они возможно являются обладателями сокровищ, о которых даже не подозревают.
  Остальные три члена банды специализировались на кражах еды и деньги.
  Малыш Кристофер, маленький щуплый блондин, которого так звали, потому что ему было семь лет, но выгладил он только на пять. Он быстро бегал и хорошо прятался. Благодаря этим качествам, он был в ответе за кражу со стендов. Уэзли нашли плачущего младенца, завёрнутого в одеяльце на ледяной улице Лондона семь лет назад и взяли его к себе. С того дня, Малыш Кристофер жил с ними и Амандина и Айкер стали его семьей.
  Оказавшись сиротой, Одри была взята под крыло Уэзли четыре года назад, когда ей было только два года. Одри Шиллинг выбрала это имя потому что она была отличной воришкой карманницей и потому что, как ей казалось, это красиво звучало.
  Лэрри Фрэнклин был шустрый и сообразительный малый. Он командовал Бандой Трех, как называли себя дети, когда Уэзли были заняты. Ему было одиннадцать лет, что делало его старшим в Банде Трех. Он сбежал от отца алкоголика, который бил его и присоединился к Банде Уэзли два года тому назад.
  Пробежав без остановки целых десять минут, Одри притормозила и повернула в узкую улочку. Малыш Кристофер и Лэрри уже были там. Их место встречи находилось в заброшенном доме, который семья сирот облюбовала и оборудовала под жильё. Там было немного пыльно и в воздухе летал странный сладкий запах, но дом был большой в два этажа, на первом этаже был салон и кухонька на втором этаже дети устроили спальню.
  Дети были больше чем благодарны иметь крышу над головой когда на улице шел лондонский проливной дождь.
  Они почти не тратили деньги на еду и одежду покупали крайнее редко, зато старшие Уэзли купили на броканте немного мебели и дом стал уютнее (такую вещь, как стол или кровать просто так с полки не утащишь). Имелись табуретки, отремонтированный стол и печка, которую починил Лэрри. Таким образом, Амандина могла готовить еду.
  В комнате на письменном столике стояла масляная лампа, а когда за окном был пронзительный холод, растапливался камин.
  В спальне, стояли пять кроватей разных форм и размеров накрытые разноцветными одеялами.
  В салоне была маленькая книжная полка, на которой вместо книг были расставлены вещи, которыми дети больше всего дорожили. Там стояла деревянная лакированная машина Малыша Кристофера, и железная шкатулка с драгоценностями Одри. В коробочке были украшение которые близнецам не удалось продать. Они ничего не стояли, но для Одри это было настоящие сокровище. На другой полке стояла коробка с инструментами Лэрри и любимый глобус Амандины, который дети обожали рассматривать, слушая увлекательные истории о путешественниках и заморских странах. Ее мечтой было накопить достаточно денег, чтобы путешествовать. Она особенно любила Индию, которая казалась детям волшебной страной. На той же полке лежала любимая книга Айкера, Остров Сокровищ Стивенсона. На верхней полке шкафа стояла фотография близнецов с родителями, самое ценное что у них было.
  Одри, Лэрри и Кристофер захлопнули за собой дверь и прыгнули на старый диван, громко смеясь над гневным джентльменом сидящим по середине улицы.
  Одри достала из кармана украденный кошелек и с удовольствием потрясла его в воздухе. Лэрри и Малыш Кристофер уселись возле нее пока она открывала кожаный мешочек, и все дружно ахнули при виде денег, сегодня им здорово повезло. В кошельке было три соверена и пятнадцать шиллингов, маленькое богатство.
  Лэрри достал из кармана складной нож и разрезал буханку хлеба, которою Малыш Кристофер успел стащить с прилавка пока бежал.
  Сегодня был прекрасный день. У них были деньги и свежий хлеб на завтрак.
  Сироты жили простой и опасной жизнью, они оставались вместе, потому что если некоторые из них помнили то время когда у них были родители и дом, то Малыш Кристофер и Одри Шиллинг были брошенными очень рано и не знали другой жизни.
  Дети были на ногах с раннего утра, потому они решили отдохнуть и поспать, дожидаясь старших.
  
  Семнадцатилетние Амандина и Айкер были самыми старшими членами Банды Уезли, и достаточно сообразительными молодыми людьми. Их родители погибли в аварии, когда им было восемь, других родственников у них не было, и тогда Амандину и Айкера поместили в приют. Но строгая и нудная жизнь в детском доме была не для любителей приключений Уезли, когда им стукнуло девять они сбежали. Они рано поняли, что чтобы выжить, надо было быть находчивыми. И они ими были!
  Амандина купила по случаю не очень дорогое, но элегантное платье в маленьком магазинчике и эта была её любимая вещь, потому что платье было не краденным, а купленным. Малыш Кристофер, который очень любил Амандину, однажды подарил ей пару перчаток жемчужного цвета и туфельки в тон на каблуке.
  Итак, платье, перчатки, кудрявые волосы и красивые туфельки и Амандина была похожа на хорошо воспитанную леди лет двадцати. Что касалось Айкера, он провел не мало времени собирая одежду и аксессуары чтобы выглядит как джентльмен. В прочем, это было не так уж сложно. Он регулярно посещал бизнес квартал в центре Лондона и выбирал на месте то, что ему было нужно. Потому что, когда ты хороший карманник, простая толпа для тебя становится магазином. Если, конечно, умеешь быстро бегать. Итак, после нескольких походов в бизнес квартал, Айкеру удалось собрать шляпу котелок, вышитый платочек и даже линзу на цепочке. Так как пальто нельзя было приобрести таким способом, молодой человек купил его в недорогом магазинчике на окраине города. Воришки знали что можно украсть, а что лучше купить в лавке чтобы не рисковать.
  Близнецы Уезли никогда не носили эту одежду вне рабочего времени.
  Домохозяйки среднего класса рады были принять у себя молодых леди и джентльмена, которые убедительно говорили, что могут им разбогатеть, как правило, опрометчиво впускали их дом.
  И сегодня, одетые и готовые, Уезли были на пути к очередному богатенькому домику. В очень богатые дома они не заходили, а бедные люду, ну, красть у них было не чего. У Уезли принципов было мало, но один из них гласил: никогда не кради у бедных людей. А вот у богатых денег было навалом и в большинстве случаев, они этого не заслуживали, так думали Уезли. Они прошли через грязные кварталы окружающие центр Лондона и наконец пришли в нужный им квартал, в поисках хороших клиентов.
  Дул легкий ветерок, разнося фруктовый запах цветущих черешневых и яблочных деревьев и только что постриженной травы.
  Здесь крайне редко проезжали дилижансы, поэтому улицы были тихие, и можно было слышать, как поют птицы.
  Уезли шли и думали, мысленно повторяя свой текст. Айкер играл с линзой и трудился над своим правильным акцентом, как он его называл.
  Они шли по аллее ухоженных домиков и, наметив домик с красной крышей и красивым садиком полным цветов и хорошо подстриженных кустиков, близнецы направлялись к калитке. Они прошли сквозь изящный садик и пройдя по тропинке подошли к входной двери.
  Амандина потянула за шнур колокольчика и близнецы замерли в ожидании. Наконец, в замке повернулся ключ, дверь слегка приоткрылась и на пороге появилась дама преклонных лет. Недоверчиво глядя на молодых людей, она спросила:
  - Что вам угодно?
  - Добрый день, мэм, вежливо сказал Айкер. Извините за беспокойство и разрешите представиться. Я Ричард Волтерс и вот моя коллега, мисс Маргарет Чалкбери. Мы работаем на антикварную компанию Мэддисон Арт. Мы хотели бы предложить Вам свои услуги.
  Сказав это, Айкер достал из пиджака визитную карточку и протянул ее пожилой леди. Бросив взгляд на карточку, леди спросила:
  - О чем идет речь?
  - Все очень просто, мэм, сказала Амандина. Люди иногда имеют у себя дома произведения искусства не подозревая этого, объяснила она. Драгоценности, картины, на вид бесценные безделушки. Мы определяем ценность такого рода вещи и покупаем из за хорошую цену.
  А вот и самые главные слова: Хорошая цена. Близнецы знали что люди у которых было достаточно денег чтобы хорошо жить но не достаточно чтобы об этом не волноваться всегда искали разные способы немного заработать. Особенно продавая вещи которые их мало интересовали.
  Леди на минутку замолчала, затем полностью открыла дверь, приглашая мисс Чалкбери и мистера Волтерса войти. Близнецы незаметно улыбнулись. Сегодня они вернутся домой не с пустыми руками. Хозяйка была одета со вкусом и ее седые волосы были забраны в очень тугой шиньон. Браслеты на ее запястьях и золотая брошь на жакете, говорили о неплохом вкусе.
  Салон в который леди пригласила Амандину и Айкера был маленький, но довольно элегантный.
  Уэзли сразу отметили каминную полку уставленную красивыми безделушками и множество картин на стенах.
  - Меня зовут Мэри Бельман, сказала пожилая леди. У меня и правда есть несколько вещиц и картин которые я охотно продала бы. Мне и в голову не приходило, что можно сделать их экспертизу.
  И после сегодняшнего, врятли еще раз об этом задумается, подумала Амандина, бросая быстрый взгляд на салон. Айкер вежливо кивал на все что ему говорила Мэри Бельман о своем муже, сыне и даже о своих соловьях, которые весело щебетали в клетке у окна. Уэзли уже привыкли ко всем этим разговорам и знали, что чтобы их клиенты были в хорошем расположение духа и доверяли им, надо было дослушать все это до конца.
  - Что бы вы хотели посмотреть? наконец спросила Мэри.
  - Мы просто осмотрим салон, если Вы не возражаете, сказал Айкер.
  - Чувствуйте себя как дома, добавила Мэри. Хотите чашку чая и печенье?
  - Очень благодарны вам, мэм, но мы лучше сразу преступим к работе, ответила Амандина.
  Тем временем, внимание Айкера уже привлекла серебряная табакерка, стоящая на камине.
  - Вот это интересно, пробормотал он для себя.
  - Вы что-то сказали? спросила Мэри Бельман.
  - Я сказал что вот эта вещица очень интересна, повторил Айкер. Знаете ли вы откуда она?
  - Мой покойный муж привез это из Индии, поспешно сказала леди. Индийский раджа подарил это ему во время его путешествия, после того как он спас жизнь одному из его друзей. А вот эту картину мы привезли из Голландии, сказала она, указывая на картину весящую на противоположной стене.
  Врёт, вместе подумали близнецы. Она просто пробует представить все в лучшем свете чтобы получить как можно больше денег. Но даже если это был не подарок индийского раджи, табакерка все равно стоила не малых денег.
  Мэри Бельман показала им великолепную хрустальную фигурку ангела и еще несколько не интересных картин. Амандина и Айкер делали заметки, записывая разные умные слова и фразы которые, как им казалось, мог бы использовать антиквар.
  - Может вы хотите заглянуть в будуар? предложила Мэри.
  - Пожалуйста, займитесь этим, Маргарет, сказал Айкер с сосредоточенным видом. Я останусь здесь и сделаю первый подсчёт стоимости всех тех вещей, которые нам уже показала миссис Бельман. Я чувствую, что стоимость будет рекордная.
  На лице Мэри Бельман появилась довольная улыбка и она повела Амандину в другую комнату.
  Стены будуара были выкрашены в бледно розовый цвет. На широком диване было разбросано множество подушек и на туалетном столике над которым висело большое зеркало стояло множество коробочек и флаконов с пудрой, кремами и духами. Мэри достала из шкафчика туалетного столика шкатулку и открыла её.
  Амандина чуть не присвистнула, ослепленая украшениями Мэри Бельман. Шкатулка была полна ожерельями, золотыми кольцами и браслетами. Там даже была бриллиантовая брошь в форме голубя.
  Амандина быстро заметила что больше половины украшений были лишь с фионитами, но в Лондоне, даже они стоили не мало.
  Голос Айкера неожиданно раздался из салона.
  - Миссис Бельман, почему же вы нам не показали эту роскошную вещь? Она стоит несколько тысяч фунтов!
  - Извините меня, мисс Чалкбери, я сейчас вернусь, сказала Мэри, быстро выбегая из будуара.
  В салоне, Айкер стоял перед камином, не отрывая глаз от миниатюрной бронзовой статуэтки, изобразив на лице восторг. Мэри Бельман присоединилась к нему, видимо очень взволнована.
  - Да? удивилась Мэри. Кажется, это французское, сказала она.
  - Ну что Вы, мэм ! крикнул Айкер. Это статуэтка времен Людовика XIV, короля Солнца! сказал он с дрожащем от волнения голосом. Я думал что это копия, но... Боже мои, она бесценна.
  В этот момент ужасный крик раздался из будуара. В полной панике, Мэри оставила Айкера одного и бросилась туда чтобы узнать что случилось.
  Пока пожилая леди бежала в будуар, Айкер начал собираться. Он схватил хрустального ангела, серебряную табакерку и не забыл бронзовую статуэтку, которая была далека от цены которую он назвал Мэри, но тем не менее могла быть продана за неплохие деньги.
  Ему понадобилось лишь пять секунд чтобы забрать то что хотел и бросится к выходу.
  Когда Мэри Бельман прибежала к будуар, он был пуст. Окно было широко открыто, а Амандина и шкатулка исчезли.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"