Барт Влад: другие произведения.

Кис и чары дождя

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:

Конкурсы: Киберпанк Попаданцы. 10000р участнику!
Конкурсы романов на Author.Today
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Короткая сказка на основе сказочной повести "Кис - победитель драконов". редакция 2000 г.


КИС И ЧАРЫ ДОЖДЯ

1.

  
   Первой волшебника встретила Буши. Эта непоседливая малышка-бельчонок убежала играть в лес, пока ее мама, белка Снорки, ходила за грибами. В лесу Буши увидела странного старика, одетого в остроконечную шляпу и черный халат, с вышитыми на нем звездами. Но когда Буши рассказала об этой встрече, ей никто не поверил. Все посчитали, что бельчонок выдумала встречу с магом для того, чтобы ее не ругали.
   -- Здесь не может быть никаких посторонних волшебников, -- убеждено заявил Кис. -- Я эту публику хорошо знаю. Ни один маг не станет селиться в глуши, где некому показывать фокусы.
   До сих Кис был самым видным жителем леса. По своему собственному мнению, и, по мнению соседей, которых он поразил чудесным прибытием, рассказами о приключениях и своим внешним видом.
   Появись в окрестностях какой-то маг, Кису пришлось бы делиться с ним славой. Этого не может быть!
   Но через несколько дней волшебника увидели Джамп и Хоми. Джамп встретил мага во время своей утренней пробежки по лесу, а Хоми -- собирая ягоды. Оба они видели человека в точности соответствующего описанию Буши. Мужчина с огромной бородой, одетый в просторные развивающиеся одежды шел по лесу и что-то бормотал себе под нос. Джамп утверждал, что незнакомец произносил заклинания.
   Узнав о непрошеном госте, поселившемся в волшебной стране, Кис возмутился:
   -- Пойду и прогоню его прочь! Кто его сюда приглашал?!
   -- С волшебниками очень опасно ссориться, -- рассудительно возражал Карел.
   -- Да, да, -- поддержала Карела Джесика. -- Волшебники могут наслать на обидчика насморк. Или лихорадку. А то и вовсе превратить в лягушку.
   Кису очень не хотелось, чтобы его превращали в лягушку, и он задумался. А тем временем вновь заговорил Карел:
   -- Лучше всего, -- предложил он, -- пойти вначале на разведку и посмотреть, что представляет собой этот волшебник.
   Предложение Карела получило поддержку у большинства участников совещания. Согласился с ним и Кис, хотя и продолжал бурчать:
   -- Что на него смотреть? От волшебников могут быть одни только неприятности. Надо выгнать его отсюда! А то от магов и чародеев в нашей долине станет так тесно, что не протолкнешься.
   На следующее утро экспедиция по поиску волшебника отправилась в путь. В ее состав входили Джамп, Карел, Хоми и, конечно же, Кис. Джамп и Хоми проводили своих друзей к тому месту, где встретили волшебника. А вскоре наши разведчики обнаружили неподалеку и дом мага. Это был даже не дом, а скорее хижина, построенная кое-как, из чего попало. Трудно было представить, чтобы в таком жилище мог жить могущественный маг.
   При виде хижины приободрившийся Кис заявил:
   -- Наверное, это волшебник, какой-то недоучка. Пойду, разберусь с ним.
   Напрасно пытался остановить Киса осторожный Карел:
   -- Внешний вид может быть обманчивым. Давай подождем и понаблюдаем за домом из кустов.
   Но нет. Ничто не могло остановить храбреца Нявсифана. И остальные участники экспедиции потянулись следом за Котисом, решительно шагавшим к домику.
   Маг в это время готовил себе обед. Повар из него был не важный, поэтому он решил воспользоваться магией. Да перепутал заклинания.
   Горшок с пшеном, из которого волшебник собирался сварить кашу, неожиданно зашипел, из него повалил густой дым, а в следующее мгновение горшок со страшным грохотом взорвался. Когда на испуганного волшебника попали горячие капли жидкой каши, в которую превратилось пшено, он взревел как стадо слонов и бросился к выходу, натыкаясь в дыму на предметы обстановки.
   Когда произошла эта кулинарная катастрофа, делегация во главе с Кисом уже совсем было собралась постучать в дверь волшебника. Но грохот и рев остановили занесенный кулак маркиза Нявсифана. В следующий миг дверь хижины распахнулась, и навстречу разведчикам вылетело облако черного дыма, а вслед за ним и сам маг.
   Удар двери сбросил Киса с крыльца. Но волшебник даже не обратил на него внимания. Как и не заметил других членов делегации. Глаза мага слезились от дыма, а кожа лица нестерпимо болела от кусочков налипшей на нее каши. Все, что желал волшебник -- это быстрей найти бочку с прохладной водой и умыться.
   Джамп, будучи спортсменом, обладал самой быстрой реакцией и отменной физической подготовкой. Поэтому он отреагировал мгновенно.., и уже через несколько минут был в своей норе. Подобный результат сделал бы честь любому чемпиону, ведь Джампу пришлось бежать по густому лесу, преодолевая многочисленные препятствия.
   Карел и Хоми оказались менее расторопными и, пока добежали до своих домиков, изрядно запыхались. После этого приключения они, по примеру Джампа, решили всерьез заняться спортом и каждое утро делать зарядку.
   Кис появился в селении пупсисов лишь к вечеру. Он был весь в царапинах и с заплывшим глазом. Но держался героем. По словам маркиза выходило, что он стойко прикрывал отступление своих соратников и, как древний герой, не дрогнул, когда волшебник, превратившись в чудовище, в клубах дыма и огня бросился на него. Сражение длилось целый день. И Кис победил мага.
   Правда, мыши -- эти извечные недоброжелатели Киса -- клеветнически утверждали, что Котис в тот день по какой-то причине несся по лесу, не разбирая дороги, и даже налетел на какое-то дерево, оказавшееся у него на пути. Но все знают, что рассказал мышей о котах не особенно можно верить.
   На другой день разразилась небывалая гроза. Над лесом сверкали молнии и гремел гром, а дождь лил как из ведра. Со временем проливной ливень сменился моросящим дождиком, но прекращаться вовсе не думал. Когда солнышко не появилось из-за туч и через неделю, медвежата собрались на совещание. Непогода могла погубить их урожай. И все они были убеждены, что дождь наслал волшебник. В отместку за вторжение непрошеных гостей.
   -- Мне думается, что следует пойти к чародею и все с ним обсудить, -- предложил Карел.
   Все с ним согласились, но идти к рассерженному волшебнику никто не хотел. И в этот момент появился Кис.
   -- Котис, не мог бы ты сходить к волшебнику? -- сразу же попросил Карел.
   -- К волшебнику?! Зачем? -- удивился кот.
   -- Попросить, чтобы он прекратил дождь.
   -- Просить?! Я?! Волшебника?! -- возмутился Кис. -- Никогда! Я уже ему наподдал, и еще раз устрою взбучку. Будет знать, как насылать чары!
   Речь храбреца не на шутку испугала собравшихся. Их воображение живо нарисовало последствия атаки подобной кота.
   -- Как бы в следующий раз маг не наслал ураган, -- пробормотал Хоми.
   -- Кис, все знают, какой ты храбрец, -- заговорила Джесика. -- Но еще ты очень умный и ловкий. Поэтому мы и хотим, чтобы ты стал нашим послом. А если уж мы не сумеем договориться, тогда мы тебя назначим генералом.
   Кису, любившему пышные титулы, предложение Джесики пришлось по душе.
   -- Так уж и быть. Раз вы настаиваете, -- неохотно согласился кот.
  

2.

  
   По пути к дому волшебника Кис принялся мечтать. Он представил себе, как испуганный храбростью посла маг снимет свои заклятья. Благодарные медвежата в благодарность преподнесут генералу Кису орденскую звезду. А волшебник, желая загладить вину, подарит шапку-невидимку. Хотя, нет. Какая радость, что тебя никто не видит. Лучше меч-кладинец. И вот Кис на белом коне во главе своих полков...
   Размечтавшись, кот все убыстрял и убыстрял свой шаг. Он видел себя мчащимся в атаку... Стена, сложенная из толстых дубовых бревен выросла перед ним так внезапно, что Кис не успел бы затормозить, если бы и заметил ее.
   "Бум!" -- разнеслось далеко по лесу...
   Кис вдруг обнаружил, что он сидит не в седле, а на сырой траве, и почесывает лапой огромную шишку на голове. Дверь избы со скрипом приоткрылась и в дверном проеме появилась фигура, кутающаяся в черную мантию, с нахлобученной на голову остроконечной шапкой.
   -- Кто тут? -- испуганно, что так не похоже на людей его профессии, спросил волшебник.
   -- Я, -- ответил Кис. В его ушах гудело, будто в голове поселился рой пчел, а мысли совершенно перепутались.
   -- Ой! -- удивился волшебник, услышав, что с ним разговаривает какой-то куст.
   Зрение у чародея было неважное, а очки он не носил из тщеславия. К тому же, как вы помните, наш кот из озорства выкрасился с помощью голубичного варенья в зеленый цвет. Он пользовался этой "краской" так долго, что теперь ее не мог отмыть даже дождь. Не удивительно, что кота приняли за куст.
   Кису показалось, что волшебник с ним поздоровался, и он вежливо ответил:
   -- И вам доброго здоровья.
   Это было уж чересчур даже для волшебника. Он поспешно спрятался в доме, запер за собой дверь на все засовы и замки.
   -- Ну, вот, -- сокрушался чародей, -- хотел вчера наколдовать у крыльца яблоню, а вырос говорящий куст. С ума можно сойти! Говорили мне, что, произнося заклинания, следует соблюдать технику безопасности и не отвлекаться. А то можно наколдовать черт знает что!
   Волшебник принялся листать книгу заклинаний в поисках совета, каким образом исправить допущенный брак.
   -- Андыгадар, Бургумадыр, Зишвеля, -- начал читать свое заклинание волшебник.
   Кис, по-прежнему сидевший у стенки дома, почувствовал, как его поднимает над землей. Над его головой зашелестели листья и налились соком яблоки. От испуга Кис хотел закричать, но не смог вымолвить ни слова. Только что-то нечленораздельно мычал. Возможно, на него подействовала та часть заклинания, которая, по мнению мага, должна была заставить молчать излишне говорливый куст.
   Заскрипела дверь. На пороге появился волшебник и принялся любоваться яблоней, довольный своей работой.
   -- Замечательная яблоня. И никаких говорящих кустов!
   -- Му-у! -- в отчаянии застонал Кис, барахтаясь в ветвях. Умение говорить к нему все еще не вернулось.
   -- Что же это такое?! -- всплеснул руками волшебник. -- Мычащая яблоня! Опять при колдовстве допустил какую-то оплошность.
   Чародей вернулся в дом и вернулся с книгой заклинаний. На этот раз на его носу красовались очки. Маг бросил взгляд на чудо-дерево. И только теперь заметил среди ветвей Киса.
   -- Зеленый мычащий кот, -- констатировал чародей увиденное, и совсем опечалился. -- Хорошо, хоть не рогатый. Следует посмотреть по гороскопу: может сегодня вообще не следует заниматься колдовством. Придется рассеять этот гибрид кота, куста и коровы. Пока никто не увидел, что я тут наколдовал. Где же нужное заклинание...
   Кис понял, что ему угрожает страшная опасность, и у него вновь прорезался голос:
   -- Я посол -- лицо неприкосновенное! -- закричал кот, спрыгивая на землю.
   Волшебник, и без того чрезмерно нервный, вздрогнул, выронил книгу и попятился. Он хотел бежать, но запутался в полах собственного халата и упал. Остроконечная шляпа слетела у него с головы, и оказалось, что у чародея преогромная плешь. Очки упали с носа мага, и он беспомощно шарил руками по траве, в попытке их найти. В подобном виде волшебник уже не казался Кису таким страшным, и к коту вернулась его обычная храбрость.
   -- Я посол... м-м... пупсисов, -- более уверенным тоном, но все еще немного мыча и мекая, проговорил Котис.
   -- Кто посол? Чей посол? -- совершенно растерялся волшебник, не нашедший очков и поэтому плохо ориентирующийся в обстановке.
   -- М-м... Я... То есть м-мои друзья... м-м... и я, конечно, -- принялся объяснять причину своего визита Кис.
   Но, то ли заклятие волшебника продолжало действовать, то ли по какой-то иной причине, Котис всегда такой многословный и красноречивый, на этот раз никак не мог воплотить свои мысли в слова. Да и сами мысли, честно признаться, весьма перепутались у него в голове.
   -- Они хотят... И я, понятно, хочу... Дождь... Урожай, -- никогда Кис не думал, что говорить так трудно. Он даже упарился от натуги, и украдкой вытер лоб.
   Но как посол не старался, волшебник ничего не понял. Пришлось Кису начинать свою речь с начала. Потом еще раз. И еще раз. Лишь на седьмой раз, когда Котис едва ворочал языком, маг догадался о чем идет речь:
   -- Вы считаете, что дождь погубит ваш урожай?
   Уф! Наконец-то! Кис с облегчением вздохнул.
   -- Этот дождь идет слишком долго, -- дипломатично заметил кот.
   -- Совершенно с вами согласен, господин... э... посол, -- из-за многочисленных мычаний, прерывавших речь Киса, волшебник не разобрал его имя и потому решил ограничиться обращением "посол". В свою очередь он вспомнил, что не назвал и своего имени:
   -- Разрешите представиться: Годлайк - Любимец Богов, могущественный маг и чародей.
   Оказывается, Годлайк любил пышные титулы не меньше Киса. Но кот тоже не лыком шит. Он разгладил лапой усы, важно выпятил грудь и произнес довольно внятно:
   -- Чрезвычайный и полномочный посол маркиз Котис де Нявсифан.
   -- Рад познакомиться.
   Волшебник все еще оставался без очков и Кис представлялся ему в виде зеленого пятна, постоянно теряющегося на фоне листвы. Из-за этого Годлайк, разговаривая с послом, иногда обращался к яблоне, шевелящей на ветру ветвями.
   "Неужели все эти... пупсисы такие странные, как их глупый посол-зануда? -- думал волшебник. -- И зачем он сюда явился с этим разговором о дожде?"
   В свою очередь и Кис был не самого высокого мнения о чародее, который постоянно смотрел мимо собеседника, то и дело при разговоре кланяясь яблоне и кустам. И все-таки маркиз считал свою трудную дипломатическую миссию выполненной.
   Но для проформы, заранее будучи уверенным в ответе, кот спросил:
   -- Вы согласны снять свое заклятие?
   -- Какое заклятие? -- удивился маг.
   -- Насчет дождя! -- повысил голос Котис, поражаясь бестолковости собеседника.
   -- Но это вовсе не я вызвал дождь, -- развел руками волшебник.
   Кис даже подскочил от возмущения. Ради чего, спрашивается, он тут битый час заливался перед этим остолопом соловьем?! Не будучи в состоянии выразить свое состояние словами, он распушил хвост и принялся шипеть и плеваться. А затем бросился по тропинке прочь. Чародей посмотрел ему вослед и пожал плечами:
   -- Что это кот толковал о дожде и заклятье? Но дождь действительно затянулся. И пупсисы, похоже, боятся за свой урожай. Над этим следует поразмыслить.
   С этими словами волшебник скрылся в своем домике.
   Отчитываясь перед друзьями о своем походе, Кис немного приукрасил свой разговор с волшебником. Но главное, то, что Годлайк отрицает, будто это он вызвал дождь, кот передал в точности.
   -- Значит, маг нам не поможет? -- расстроились медвежата.
   -- Нечего было и надеяться, -- уверено заявил кот. -- Они-то, маги, и сами не всегда знают, чем кончится их волшебство. Уж мне-то это известно.
  

3.

  
   А Годлайк решил познакомиться поближе с обитающими поблизости пупсисами и на следующий день направился в том направлении, в котором ушел их посол. Вскоре волшебник увидел перед собой небольшое селение. Даже не смотря на непогоду, дворики вокруг аккуратных домиков выглядели чистыми, а сады ухоженными. Маг укрылся под деревом, достал подзорную трубу и принялся наблюдать. На его счастье дождь утих, и жители деревни появились на улице. Это были забавные, очень пушистые медвежата, с шерсткой золотистого цвета.
   "Наверное, это пупсисы, о которых говорил их странный зеленый посол, смахивающий на куст, -- догадался Годлайк. - Какая у них шерстка! Какой цвет! Так и светится! И наверно очень мягкая. Такая шерсть должно быть очень дорого стоит".
   Годлайк долго наблюдал за деревней, стараясь запомнить, какой из пупсисов чем занимается. В прошлом ему приходилось зарабатывать на жизнь, показывая фокусы, и хорошая память помогала в этом ремесле. С помощью подзорной трубы Годлайк следил за тем, как пупсисы ведут между собой разговоры. Конечно же, он не слышал ни единого звука. Но, умея читать по губам, разбирал некоторые слова. Вскоре волшебник знал, сколько в деревне жителей и как зовут некоторых из них.
   Тучи на небе впервые за последние несколько дней стали расходиться, и чародей решил, что настал самый удачный момент для встречи с удивительными медвежатами. Но прежде следовало позаботиться о гостинцах. Лес, в котором жили пупсисы, был необычным: в нем росли самые удивительные растения, пряничные деревья, карамельные ягоды, шоколадные грибы. И волшебник сорвал столько пряников, сколько насчитал жителей деревни.
   Приход мага вызвал у пупсисов настоящую сенсацию. Тем более, что сопровождался появлением солнца. И, конечно же, жители деревни связали эти два события между собой, и радовались.
   -- Здравствуйте, достопочтимый волшебник! -- от имени всех пупсисов приветствовал гостя Карел.
   -- Здравствуй, Карел, -- ответил маг.
   По толпе пронесся удивленный шепот: "Он знает, как зовут нашего Карела!"
   -- Рад видеть и твоих друзей: Хоми, Джесику и остальных пупсисов, -- продолжал волшебник. -- Хоми, надеюсь, ты угостишь меня своим замечательным вареньем?
   -- Конечно! -- обрадовался Хоми, что маг не только знает его имя, но даже то, что у Хоми самое вкусное варенье в деревне. -- Пойдемте ко мне. Посидим, попьем чай.
   Всей гурьбой, окружив волшебника, пупсисы отправились к домику Хоми. Установили во дворе, под сенью огромного дерева столы. Поставили кипятиться самовар. Хоми принес банки с вареньем. А волшебник сотворил с помощью "волшебства" свежие медовые пряники, ровно столько, сколько было присутствовавших. Все удивлялись его искусству.
   Едва уселись чаевничать, как появился Кис. Его всегда, как магнитом притягивало туда, где обедают.
   -- Смотри, какой пряничек мне дал волшебник, -- похвасталась Буши, сидевшая за столом вместе с остальными.
   -- Чародей сотворил их с помощью волшебства, -- подхватил Хоми, ставя перед Кисом чашку чая. -- Достал прямо из воздуха.
   -- Вкусные? -- поинтересовался Кис.
   -- Таких вкусных ни разу в жизни не ел, -- ответил Хоми.
   -- Господин волшебник, -- обратился Кис к магу. -- Не могли бы вы сделать еще один пряник?
   Просьба кота застала Годлайка врасплох. Он пересчитал всех пупсисов, сосчитал Джампа, белку Снорки и Буши. А о Кисе, который все это время спал в дупле, служившим ему жилищем, он забыл! Однако отступать было поздно. Чародею оставалось надеяться лишь на чудо. Он попытался вспомнить, что пишется в его книге "100 заклинаний на все случаи жизни" о сотворении сладостей и принялся бормотать под нос волшебные слова, стараясь их не перепутать.
   Бумс! -- прямо из воздуха на тарелку Киса упало старое сморщенное яблоко с подгнившим бочком.
   -- Что это?! -- отодвигаясь от тарелки, возмущенно вскричал кот.
   Волшебник и сам видел, что сотворил что-то не то. Но не признаваться же перед пупсисами, что ему ни разу не удалось наколдовать что-либо достаточно съедобное. Надо было достойно выкрутится из создавшегося положения. А лучший способ защиты -- нападение. Поэтому Годлайк сказал:
   -- Я не виноват, что тебе досталось вот такое яблоко. Все сегодня занимались чем-то толковым. Хоми варил варенье. Джамп собирал капусту. Карел записал новую страницу в свою тетрадь. Снорки стирала. И даже маленькая Буши была при деле, помогала маме носить воду из колодца. Потому все они получили вкусные пряники. А ты, наверное, весь день проспал, и тебе досталось кислое яблоко. Но если ты помоешь за всеми посуду, я угощу пряником и тебя.
   Кис смутился. Он действительно спал. Однако он и обиделся. Особенно когда речь зашла о том, чтобы мыть посуду. Поэтому он надулся:
   -- Очень мне надо! -- и добавил, вредничая. -- К тому же мне и не хочется сладкого.
   Годлайк тоже оказался в отношении вредничанья не промах:
   -- Когда-нибудь я заставлю тебя перемыть всю посуду, -- хотя по секрету сказать, и у самого мага вся кухня была заставлена грязными тарелками.
   -- Как же, разбежался! -- поднимаясь из-за стола, произнес кот.
   -- Кис, хочешь половину моего пряника? -- предложил Хоми.
   -- Если мне захочется мучного, я пойду в лес и съем торт, -- отказался маркиз, хотя в его животе в этот момент громко заурчало. -- У этого волшебника все пряники прелые. И сам он... молью побитый.
   -- Кто бы это говорил?! -- возмутился Годлайк, которого задел намек на его плешь. -- Беспризорный шерстяной мешок! С тебя даже шапку не сошьешь -- зеленый!
   Котис, не вступая в дальнейшие пререкания, гордо удалился. И последние слова Годлайк сказал коту в спину. Не зная, чтобы сказать противнику пообидней, маг прокричал Кису вдогонку:
   -- Свинья... э... бескорыстная!
   Пупсисы недоумевали, как им понимать все произошедшее. Всем стало неловко. Следом за Кисом покинула стол Снорки, недовольная тем, что Буши стала свидетельницей скандала.
   -- Мне надо вывесить сушиться белье. Пока погода позволяет, -- объяснила свой уход Снорки, все понимали, что это только предлог.
   Неловко стало и волшебнику. Он осознавал, что допустил промах. Потому поспешил заговорить с пупсисами на волнующую тех тему.
   -- Вы, конечно, заметили, что дождь идет необычайно долго. И пришли к совершенно верному выводу, что тучи наслал какой-то волшебник. Но это был не я, о чем вчера и сказал вашему послу. Но из своей книги заклинаний я узнал, что дождь вызвал могущественный маг. Мне удалось на время снять его заклятие. Но только на время. Если хотите, я попробую победить злые чары.
   -- Хотим! Конечно же, хотим! -- в один голос воскликнули пупсисы.
   -- Борьба предстоит долгой и трудной, -- сокрушено вздохнул Годлайк. -- Она отнимет все мои силы и время. Поэтому заботу о моем пропитании придется взять вам на себя.
   -- Согласны, -- закивали медвежата.
   -- Злой маг отнял у солнца его блеск и теперь оно не греет, -- продолжал волшебник. -- Чтобы вернуть светилу свет и тепло потребуются блестящие предметы и вещества. Сегодня, например, я использовал золотое украшение. А у вас есть золото?
   Медвежата развели руками. Золота они не имели.
   -- Тогда не знаю, что и делать, -- еще горестней вздохнул волшебник. -- Разве что попробовать для заклятия вашу шерстку. Она так переливается и сияет, как солнечные лучи!
   Пупсисы переглянулись и испугано попятились. Состричь красивую шерстку! -- они не могли себе этого и представить.
   -- Мы пойдем на этот шаг только в самом крайнем случае, -- поспешил заверить Годлайк. -- Для начала мне понадобится совсем немного шерсти. Только чтобы проверить, подойдет ли оно для заклинаний. А если удастся раздобыть золото, тогда и вовсе обойдемся без стрижки. А теперь я поспешу домой, чтобы поскорей приступить к делу. Продукты сложите в тележку. Я заберу их с собой.
   Карел тем временем выстриг из своей шубки большой клок и передал его магу.
   -- Я говорил вам, что наш враг очень могуществен, -- на прощание произнес Годлайк. -- И мои заклинания тоже очень опасны. Поэтому ни в коем случае не приближайтесь к моему домику. Если что-то понадобится, я сам приду в деревню.
  

4.

  
   Кис был зол на Годлайка. И обижен на своих друзей, которые отдали предпочтение какому-то приблуде-фокуснику. Он размышлял, каким образом было бы можно досадить магу. А остальным доказать, что самая яркая личность в округе -- это все-таки маркиз Котис де Нявсифан.
   Вечером кота навестил Хоми. Он принес своего варенья и пряников. Но не волшебных, а сорванных в лесу. И рассказал приятелю о том, что произошло после его ухода.
   -- Очень подозрительно, -- выслушав Хоми, заметил Кис. -- Фокусники обычно любят работать на публике. А этот требует, чтобы к его дому никто не подходил.
   -- Волшебник пообещал защитить нас от злых чар, -- урезонил кота медвежонок. -- А ты его обзываешь.
   После ухода приятеля Кис обдумал услышанное. У него созрел план, как посрамить чародея. А затем сам победит злого мага. Надо только узнать какие заклинания произносит волшебник. Но это проще простого.
   Он проследит за Годлайком.
   С заходом солнца кот отправился к хижине мага. Кис не думал, что ночью может что-либо произойти. Просто он боялся проспать. Ведь Котис привык подниматься очень поздно.
   Кис нашел место посуше и устроился на ночлег. Но спать на мокрой от вчерашнего дождя траве оказалось не слишком приятно. Не то, что в сухом дупле. Однако подвиг всегда требует от героя жертв. И Кис терпел. Едва рассвело, как дверь хижины отворилась.
   Котис замер, совершенно слившись с зеленью. Из домика вышел Годлайк. Но одет он был не в мантии мага и остроконечной шапке, а одет как вполне обычный человек. И судя по всему, он собрался в дальнюю дорогу.
   "Чтобы это значило?" -- подумал Кис и осторожно пошел следом за магом.
   Они шли через лес целый день и целую ночь. Но Годлайк ни разу не заподозрил, что за ним кто-то следит. Кису как нельзя кстати пришлась зеленая окраска его шубки и способность котов красться совершенно бесшумно.
   На другой день они подошли к воротам города. Волшебник прошел мимо городских стражников, а Кот предпочел перемахнуть через стену. Кот продолжал следить за волшебником, перебираясь с крыши на крышу. Что при его ловкости было совсем не трудно. Годлайк зашел в лавку торговца шерстью. Кису было очень любопытно, зачем понадобилось проделать такой длинный путь для встречи с каким-то купцом. Поэтому, не долго думая, кот забрался в каминную трубу и спустился по ней вниз.
   Благодаря этому кот мог слышать все, о чем говорилось в зале.
   -- Привет, Николас! -- послышался чей-то незнакомый голос, по видимости принадлежащий хозяину лавки.
   -- Меня зовут Годлайк, -- ответил на приветствие волшебник.
   -- Значит ты не оставил свои надежды прославиться как маг?
   -- Это тебя не касается, -- отвечал Годлайк. -- Я к тебе пришел по совершенно другому делу. Что ты думаешь вот об этом?
   Кис спустился пониже, подсмотреть, что же принес с собой волшебник. И он увидел, как Годлайк передает купцу носовой платок, в который был завернут клок золотистого меха пупсиса.
   -- Никогда не видел ничего подобного, -- восхитился торговец.
   -- Сколько она может стоить?
   Купец отщипнул от клока небольшую щепотку шерсти, подпалил его и понюхал дым, определяя качество.
   -- Если она вся, такая как образец, то на ней можно заработать неплохие деньги, -- наконец сказал торговец, довольный анализом. -- Приноси этой шерсти побольше. Посмотрим, какая из нее получится пряжа.
   Затем Годлайк и купец склонились голова к голове и принялись шептать так тихо, что Кис не разобрал ни одного слова.
   -- Кто это? -- спросил приказчик, когда посетитель ушел.
   -- Это было еще до твоего приезда в город. Этот мошенник, Годлайк, выдавал себя за восточного мага и сумел добиться места советника правителя города. Позже открылось, что никакой он не чародей, а всего лишь фокусник из бродячего цирка. А настоящее его имя Николас. Фокусник он был не слишком искусный, но возомнил себя магом. Когда обман открылся, Николас скрылся.
   "Ну и дела! -- думал кот. -- Подобного даже я, с моим-то умом, не мог представить. Вот так маг!"
   Перед тем как покинуть город, Годлайк посетил еще несколько лавок. Чтобы купить предметы, необходимые ему для будущего "волшебства". Но Кис не продолжил слежку, а отравился домой кратчайшим путем. Всю дорогу кот размышлял, как ему разоблачить Годлайка-Николаса. Если он все попросту расскажет о подслушанном разговоре пупсисам, те не поверят. Решат, что Котис наговаривает на мага. Хорошо бы обман волшебника направить против самого чародея. Но как это осуществить, Котис не представлял.
  

5.

  
   Пупсисы не видели волшебника несколько дней и не имели от него известий. Маг запретил им приближаться к его домику, и медвежата боялись нарушить этот запрет. Правда погода стала улучшаться, а дождь лил все реже и реже. Значить Годлайк одерживал верх над врагом. Но когда волшебник не появлялся в деревне, он выглядел очень усталым.
   -- Я почти победил злые чары, -- заверил пупсисов маг. -- Сегодня вечером решительный день. Если хотите, можете понаблюдать за поединком. Но издали.
   О том, что медвежатам придется отдать свою шерстку, хитрый волшебник не проронил не слова. Сперва Годлайк поразит воображение пупсисов представлением, а затем уж только заявит, что для окончательной победы потребуется их шерсть.
   В назначенный час, на закате, Годлайк взошел на высокий холм неподалеку от своего дома и принялся творить заклинания. Волшебник стоял рядом с одинокой сосной, лицом к западу. И пупсисам, собравшим у подножья холма, казалось, что маг противостоит грозовой туче, которая надвигалась вслед за тьмой. Там, на западе, слышались раскаты грома и сверкали зарницы. Мантию волшебника рвал штормовой ветер, а каждое его слово сопровождалось странным гулом из самой толщи земли. Медвежата испугано жались друг к другу. Понимая, что не спроста надвигается туча и гудит земля. Затем стало еще страшнее. Фигура волшебника на вершине окуталась призрачным сиянием. И по мере того, как темнело вокруг, сияние становилось все ярче. А затем как загрохотало! Небо взорвалось разноцветными вспышками, а вершину холма объяло шипящее и брызжущее во все стороны пламя.
   Пупсисы в ужасе перед великим волшебством бросились в деревню и попрятались по домам.
   Сквозь треск разрывов шутих и шипение бенгальских огней до Годлайка донеслись крики убегающих зрителей. Он довольно ухмыльнулся: задуманное удалось. И все же чародей не прекратил размахивать руками, делая магические пассы, и выкрикивать слова заклинаний. Представление следовало довести до конца. Вдруг у кого-то из медвежат от испуга отнялись ноги и он остался у холма?
   Последний залп фейерверка. Довольный собой Годлайк с энтузиазмом, как вызов темным облакам, выкрикнул замысловатые слова заклинания. Наступившая тишина показалась чародею звенящей. Он опустил руки и облегченно вздохнул. Теперь можно перевести дух.
   А потом убрать приспособления, с помощью которых он совершил свое "волшебство". Дождь смоет все следы, и пупсисы никогда не узнают, что их одурачили.
   Маг присел на траву, чтобы немного отдохнуть. Но в следующее мгновение вскочил. Так как откуда-то сверху послышался голос, который не мог принадлежать живому существу. Настолько он был громок.
   -- Зачем ты звал меня?! -- пророкотало над холмом.
   -- Кто? Кто это? -- закрутил головой волшебник, хотя ничего рассмотреть не мог. Во-первых, по причине темноты. А во-вторых, потому что не одел очки. Творить чудеса в очках Годлайк посчитал не солидным.
   -- Я Дух Дождя! -- гремел голос. -- Отвечай: зачем звал?! Пока я не разгневался!
   Годлайк растерялся. Он никак не думал, что его заклинания могут кого-то вызвать. Разве что распугать. И вдруг, -- Дух Дождя! Надо же?! Однако следует отвечать, пока дух действительно не разозлился.
   -- Я могущественный маг и чародей Годлайк -- Любимец Богов! -- прокричал волшебник, стараясь придать голосу уверенность. До сих пор ему не доводилось иметь дел со сверхъестественными силами.
   -- Разве ты не знаешь, что духам надо всегда говорить правду?! Тебя ведь зовут Николас. И ты всего лишь фокусник.
   -- Как? Как ты это узнал?
   -- И это спрашивает человек, называющий себя магом! Убирайся отсюда, пока я не превратил тебя в лягушку. И не смей больше называть себя магом, пока хотя бы не выучишь заклинаний! Прочь с моих глаз!
   Как ни испуган был Годлайк, он все же хотел возразить. Но видно дух умел читать мысли (иначе как бы он узнал настоящее имя мага). Едва чародей открыл рот, как прогремел гром, и в холм ударила молния. Видно, Дух Дождя был серьезный мужик и не любил, когда ему противоречат. Над головой чародея затрещало. Годлайку показалось, что это рушится сосна. А в следующее мгновение на волшебника действительно что-то упало, сбив его на землю. Годлайк покатился вниз по склону. Затем умудрился вскочить на ноги и побежал, то и дело натыкаясь на стволы деревьев. От грохота грома волшебник почти оглох и, к тому же, без очков ничего не видел. Поэтому Годлайку казалось, что Дух Дождя преследует его, настигает и даже хватает за полы мантии.
  
   Всю ночь бушевала буря, подобной которой пупсисы не помнили. Но утром, когда они вышли из домиков, над лесом светило солнце, а в небе не виднелось ни облачка. Обрадованные медвежата поспешили к холму. Однако на вершине, под одинокой сосной, к своему удивлению они увидели не Годлайка, а Киса. Кот спал, прислонившись спиной к стволу и нахлобучив на голову остроконечную шляпу мага. Рядом с ним лежала помятая граммофонная труба.
   -- А где волшебник? -- потормошил кота за плечо Карел.
   -- Какой волшебник? -- пробормотал Котис, потягиваясь и зевая.
   -- Волшебник Годлайк.
   -- Ах, этот! Я его прогнал с помощью Духа Дождя.
   -- Что ты такое говоришь?! -- воскликнули в один голос пупсисы. -- Как это прогнал?
   -- Никакой он не волшебник, ваш Годлайк, -- пояснил Котис. -- Обычный фокусник. Вон смотрите: он так быстро убегал, что забыл аппаратуру, с помощью которой вас дурачил.
   Действительно, на противоположной стороне холма обнаружились приспособления для запуска фейерверка и другие подобные устройства, явно не имеющие отношения к волшебству. В лесной хижине, куда наведались медвежата, мага так же не было. А его жилище несло следы поспешных сборов.
   Вечером, сидя у Хоми и наслаждаясь душистым чаем с вкуснейшим вареньем, Котис рассказывал, как он вступил в схватку с чародеем-обманщиком и славно поколотил фокусника:
   -- Я как дал ему левой. А потом с правой. Как двину граммофонной трубой.
   -- Драться не хорошо, -- прервала кота Джесика. -- И тем более хвастаться этим.
   -- А зачем тебе понадобилась граммофонная труба? -- в свою очередь поинтересовался Карел.
   -- Чтобы вызывать Духа Дождя, -- ответил Котис.
   -- Духа Дождя?
   -- Я вам не говорил, -- скромно признался кот, -- но я знаком с Духом Дождя.
   -- Кис! Что ты врё... фантазируешь?! -- возмутился Карел.
   -- И вовсе я не вру, -- обиделся Кис. -- То есть иногда вру. Но в косметических целях.
   -- Как это?
   -- Чтобы зубы были белее.
   -- И это помогает? -- сразу заинтересовалась Джесика.
   -- Все он выдумывает, -- заявил Карел. -- И про белые зубы. И про схватку с волшебником.
   -- История нас рассудит, -- гордо ответил кот. -- А в памяти потомков я все равно останусь победителем и грозой волшебников.
   И Котис принял позу собственного памятника, который, как он верил, рано или поздно, будет отлит из самой лучшей бронзы, а может даже из золота. Кис сложил лапы на груди и гордо задрал морду кверху. При этом он посмотрел на полки заставленные банками с вареньями, и тут же забыл о своих честолюбивых планах:
   -- Хоми, мне кажется ты приготовил что-то новенькое. Неплохо было бы э... про-де-гус-тиро-вать. Да, продегустировать. Парочку банок.

 Ваша оценка:

РЕКЛАМА: популярное на LitNet.com  
  С.Казакова "Позволь мне выбрать 2" (Любовное фэнтези) | | А.Демьянов "Долгая дорога домой. Книга Вторая" (Боевая фантастика) | | К.Леви "Асирия. Путь к счастью." (Любовное фэнтези) | | Д.Черепанов "Собиратель Том 3" (ЛитРПГ) | | Е.Шторм "Плохая невеста" (Любовное фэнтези) | | А.Емельянов "Мир Карика 6. Сердце мира" (ЛитРПГ) | | Е.Сволота "Механическое Диво" (Киберпанк) | | Л.Ситникова "Книга третья. 1: Соглядатай - Демиург" (Киберпанк) | | Н.Олешкевич "Одно отражение на двоих" (Любовное фэнтези) | | Д.Петришин "Волчатник " (Постапокалипсис) | |
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
П.Керлис "Антилия.Охота за неприятностями" С.Лыжина "Время дракона" А.Вильгоцкий "Пастырь мертвецов" И.Шевченко "Демоны ее прошлого" Н.Капитонов "Шлак" Б.Кригер "В бездне"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"