Аннотация: Иудаизм идёт не от Иуды Искариота. А Иуда Искариот - верный ученик Учителя праведности - выполнили приказ Христа
ПРЕДАЛ ли Иуда Искариот Исуса Христа?
Иуда Искариот не предавал Исуса, а сделал его Христом
Иудаизм - не от Иуда Искариота
Иуда Искариот - верный ученик Исуса и КАЗНАЧЕЙ общины - не только не предавал Исуса, но выполнил его приказ,
Это прямо написано в Евангелии от Матфея:
"Не я ли, Учитель (Равви)?"
тайная вечеря да винчи
Левая сторона - отрицающие праведность
Повеление Иисуса- учителя моего (равви)
- Он говорит эти слова В БУДУЩЕМ ВРЕМЕНИ!!
"ГОРЕ"
М.Н. Булгаков повторяет Евангелие по своему
Иуда сегодня ночью БУДЕТ ЗАРЕЗАН -
26 ГЛАВА романа "Мастер и Маргарита"
Глава 26. Погребение
ПРЕДАЛ ли Иуда Искариот Исуса Христа?
2024-09-02
Иуда Искариот не предавал Исуса, а сделал его Христом
Иудаизм - не от Иуда Искариота
Владимир Шишкалов "Т.е. учение как сохранить душу и не продать её за тридцать серебряников с верой во власть денег. Иуды (оба) казначеи у Христа. Проиудить -- продать."
Я думал иудеи, это те, кто от Иуды, продавшие Христа. Вот дурацкая у меня появилась особенность, как начали от нас уезжать в Израиль знакомые. Следом перестройка. Я стал легко определять еврейские,(Иудины) черты на лице. Вот только себя ещё не могу, определить. Есть во мне - нет во мне? А по телевизору, легко. Понимаю кто лукавит, кто врёт, кто старается прикрыться добродеятелем и т.д и т.п. В общем одно разочарование о происходящем, что навязали нам опять, Иуды, (евреи полукровки). Наверное тоже чистых нет, а это самая, опасная гремучая смесь. Что дальше ждать? "Кипит наш разум возмущеннный! Весь Мир, голодных и рабов!" Кто продолжит песню "Интернационал", буду рад и поверю в человечность.
Я поражён, что в России такое понимание иудейства. Иудаизм - от учения и ритуалов, которые выработаны в Иуде - области Иерусалима в древности. Это раз.
Второе.
Иуда Искариот - верный ученик Исуса и КАЗНАЧЕЙ общины - не только не предавал Исуса, но выполнил его приказ,
т.к. Исус знал, чтоб Его учение стало всемирным, Ему надо принять мучительную смерть.
Это прямо написано в Евангелии от Матфея:
" вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие (Мф.26:2).
"Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками; и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи?
Он же сказал в ответ: опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня;
впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы этому человеку не родиться.
Иуда и некоторые ученики (поднятый палец Фомы, усомнившегося - https://www.vokrugsveta.ru/vs/article/6981/ ) находятся по ЛЕВУЮ руку Иисуса: "Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его (Мф.25:41)."
Повеление Иисуса- учителя моего (равви)
При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви́? Иисус говорит ему: ты сказал (Мф.26:20-25)."
Иуда - самый преданный ученик Христа (Иуда \ יהודה - "Прославляющий Господа יהוה") и казначей общины только ВЫПОЛНИЛ приказ Христа.
Vladimir Bershadsky
Обратите внимание на слова Исуса - "" вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие (Мф.26:2)." .....
"Он же сказал в ответ: опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня; "
- Он говорит эти слова В БУДУЩЕМ ВРЕМЕНИ!!
Но в древнееврейском языке (древний иврит и арамейский) БУДУЩЕЕ время - ЭТО и ИМПЕРАТИВ - Повеление, безусловное требование.!
Т.е. Исус ПОВЕЛЕВАЕТ самому верному своему ученику, который "опустивший со Мною руку в блюдо", т.е. тому, кто легко может отравить масло, "этот предаст Меня" - это ПРИКАЗ, ПОВЕЛЕНИЕ ПРЕДАТЬ ЕГО!!
Иуда из Карии - самый верный ученик Исуса и казначей общины просто ОБЯЗАН был выполнить ПОВЕЛЕНИЕ Учителя праведности.
Но потом, когда все узнали о его деянии и стали называть его предателем, он не выдержал травли и покончил с собой - ведь Исус сказал, что "горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы этому человеку не родиться."
Вот поэтому, когда его стали называть Иудой, предавшего Христа, он сделал самое страшное для иудея и для христианина - покончил САМ с жизнью! -
М.Н. Булгаков повторяет Евангелие по своему
Такой же императив - приказ, повеление, выраженное в речи в будущем времени, показан в фильме "Мастер и Маргарита": в разговоре Прокуратора Понтия Пилата со своим ВЕРНЫМ служащим начальником тайной полиции Афранием Понтий Пилат выражает в будущем времени императив, что
Иуда сегодня ночью БУДЕТ ЗАРЕЗАН -
https://www.youtube.com/watch?v=avxZSPgpRTk
Понтий Пилат совершил настоящее злодеяние - осудил на смерть невинного человека, Иешуа Га-Ноцри. Совесть терзает прокуратора, он не может забыть о бродячем философе. И, чтобы хоть как-то исправить свою ужасную ошибку, Пилат решает убить того, кто предал Иешуа, Иуду из Кириафа. Прокуратор ненавидит этого человека. Пилат считает, что именно Иуда заставил его сделать жестокий выбор между Иешуа и собственной карьерой, хотя в глубине души знает, что настоящий предатель - он сам.
Кто поможет в убийстве Иуды? Тот, кому Пилат доверяет свою жизнь. И пятый прокуратор Иудеи вызывает к себе начальника тайной стражи - Афрания. Между героями происходит странный разговор. Напрямую договариваться о том, как совершить преступление, Пилат не может. Он знает, что у стен дворца есть "уши", и за каждым его шагом, словом, жестом здесь следят. Поэтому прокуратор ведет себя так, как должен, в соответствии со своим предназначением. Он может позволить себе лишь некоторые "слабости". Так, Пилат участливо предлагает Афранию отдохнуть и разделить с ним трапезу, потому что тот устал после трудной работы, промок под дождем и голоден. Обедая, герои поднимают чаши за кесаря, не только за себя - это обязательный ритуал, тем более в присутствии слуг. Даже оставшись наедине с Афранием, Пилат говорит только то, что имеет право сказать. Но преследует при этом свои личные цели.
Прокуратор в первую очередь спрашивает о настроении в городе, потому что в случае беспорядков вынужден будет остаться в Ершалаиме, месте своего преступления. Именно последнее пугает его, а не климат и нравы горожан. Пилат спрашивает о Варравване, а думает, вероятно, об Иешуа, который погиб вместо разбойника. Поэтому Афраний и посылает "свой особенный взгляд в щеку прокуратора". Но Пилат не реагирует, не выдает себя. Сейчас, перед тем как намекнуть о серьезном деле, прокуратору важно выразить чувство глубокого доверия начальнику своей тайной стражи: "Теперь я спокоен, как, впрочем, и всегда спокоен, когда вы здесь". Афраний хорошо понимает Понтия Пилата. "Прокуратор слишком добр", - говорит он. Эта фраза свидетельствует о том, что начальник тайной стражи не пропускает ни одного слова Пилата и готов к важному разговору.
Прокуратор очень осторожен. Он начинает беседу о главном с казни, спрашивает, как вели себя осужденные, толпа. Это все ему действительно положено знать. Здесь уже Афраний не выдерживает и пытается заставить Пилата проговориться. Начальник тайной стражи знает, кто именно интересует прокуратора больше остальных. Рассказывая об Иешуа, Афраний не называет его имя, ожидая, что Пилат случайно произнесет: "Кто? Га-Ноцри?" Однако этого не происходит. Прокуратор молчит, хотя нервы у него не выдерживают: " Безумец! - сказал Пилат, почему-то гримасничая. Под левым глазом у него задергалась жилка"...
Афраний продолжает искусно пытать игемона и вновь добивается успеха: "Единственное, что он [Иешуа] сказал, это, что в числе человеческих пороков одним из главных он считает трусость.
- К чему это было сказано? - услышал гость [Афраний] внезапно треснувший голос Пилата".
Прокуратор нервно "стукнул чашей, наливая себе вина". Он пьет, чтобы успокоиться. В страхе прослыть подлецом и предателем Пилат просит Афрания "немедленно и без всякого шума убрать с лица земли тела всех трех казненных и похоронить их в тайне и в тишине, так, чтобы о них больше не было ни слуху ни духу". По тем выражениям, которые употребляет игемон, видно, насколько ему хочется поскорее забыть об Иешуа и о собственном злодействе.
Нетерпеливый Афраний понимая, что не это главное, вновь торопит Пилата, собираясь уйти. Прокуратор останавливает начальника стражи. Начинается кульминация беседы.
Пилат понимает, как он рискует со своими предложениями, поэтому и открывает разговор о трудной работе тем, что сулит Афранию значительное вознаграждение за нее: в первую очередь карьерный рост. Ответ начальника стражи: "Я счастлив служить под вашим начальством, игемон," - служит сигналом к продолжению беседы. Несколько небрежно и как бы невзначай подступает прокуратор к главному вопросу об Иуде из Кириафа. Пилат выясняет, что из себя представляет предатель, его интересы, "страсти", род занятий. Получив исчерпывающую характеристику, прокуратор "...оглянулся, нет ли кого на балконе, и потом сказал тихо: ...Я получил сегодня сведения о том, что его [Иуду] зарежут этой ночью".
Афраний реагирует на эти слова своим особым взглядом: он все понял.
После этого Пилат излагает подробности будущего преступления. В конце беседы Афранию остается лишь уточнить твердость намерений прокуратора:
"замысел злодеев чрезвычайно трудно выполним. Ведь подумать только... - выследить человека, зарезать, да еще узнать, сколько получил да ухитриться вернуть деньги Каифе, и все это в одну ночь? Сегодня?"
Пилат повторяет, что, несмотря на все трудности, он не откажется от задуманного: {Пилат говорит в будущем времени, т.е. ПРИКАЗЫВАЕТ}
"...его зарежут сегодня...у меня предчувствие... Не было случая, чтобы оно меня обмануло, - тут судорога прошла по лицу прокуратора, и он коротко потер руки".
Убедительней слов последний жест прокуратора: он предвкушает убийство Иуды.
"- Слушаю", - коротко соглашается Афраний. Все, что скажет игемон, он готов исполнить.
Итак, герои договорились. Последнее, что делает Пилат, - выдает "аванс" своему помощнику, обыгрывая эту ситуацию также очень искусно: "Ведь я вам должен!.." Прощаясь с Афранием, прокуратор говорит ему, что ждет от него доклада "сегодня же ночью".
YOUTUBE.COM
Пилат приказывает убить Иуду. Мастер и Маргарита (2005)
Очень интересно, что Пилат участливо предлагает Афранию отдохнуть и разделить с ним трапезу, как разделил трапезу Исус с Иудой! Т.о., Булгаков как бы приравнивает Понтия Пилата к Исусу, а Афрания - к Иуде.
Может быть, эти сумерки и были причиною того, что внешность прокуратора резко изменилась. Он как будто на глазах постарел, сгорбился и, кроме того, стал тревожен. Один раз он оглянулся и почему-то вздрогнул, бросив взгляд на пустое кресло, на спинке которого лежал плащ. Приближалась праздничная ночь, вечерние тени играли свою игру, и, вероятно, усталому прокуратору померещилось, что кто-то сидит в пустом кресле. Допустив малодушие - пошевелив плащ, прокуратор оставил его и забегал по балкону, то потирая руки, то подбегая к столу и хватаясь за чашу, то останавливаясь и начиная бессмысленно глядеть на мозаику пола, как будто пытаясь прочесть в ней какие-то письмена.
За сегодняшний день уже второй раз на него пала тоска. Потирая висок, в котором от адской утренней боли осталось только тупое, немного ноющее воспоминание, прокуратор все силился понять, в чем причина его душевных мучений. И быстро он понял это, но постарался обмануть себя. Ему ясно было, что сегодня днем он что-то безвозвратно упустил, и теперь он упущенное хочет исправить какими-то мелкими и ничтожными, а главное, запоздавшими действиями. Обман же самого себя заключался в том, что прокуратор старался внушить себе, что действия эти, теперешние, вечерние, не менее важны, чем утренний приговор. Но это очень плохо удавалось прокуратору.
На одном из поворотов он круто остановился и свистнул. В ответ на этот свист в сумерках загремел низкий лай, и из сада выскочил на балкон гигантский остроухий пес серой шерсти, в ошейнике с золочеными бляшками.
- Банга, Банга, - слабо крикнул прокуратор.
Пес поднялся на задние лапы, а передние опустил на плечи своему хозяину, так что едва не повалил на пол, и лизнул его в щеку. Прокуратор сел в кресло, Банга, высунув язык и часто дыша, улегся у ног хозяина, причем радость в глазах пса означала, что кончилась гроза, единственное в мире, чего боялся бесстрашный пес, а также то, что он опять тут, рядом с тем человеком, которого любил, уважал и считал самым могучим в мире, повелителем всех людей, благодаря которому и самого себя пес считал существом привилегированным, высшим и особенным. Но, улегшись у ног и даже не глядя на своего хозяина, а глядя в вечереющий сад, пес сразу понял, что хозяина его постигла беда. Поэтому он переменил позу, поднялся, зашел сбоку и передние лапы и голову положил на колени прокуратору, вымазав полы плаща мокрым песком. Вероятно, действия Банги должны были означать, что он утешает своего хозяина и несчастье готов встретить вместе с ним. Это он пытался выразить и в глазах, скашиваемых к хозяину, и в насторожившихся навостренных ушах. Так оба они, и пес и человек, любящие друг друга, встретили праздничную ночь на балконе.
В это время гость прокуратора находился в больших хлопотах. Покинув верхнюю площадку сада перед балконом, он по лестнице спустился на следующую террасу сада, повернул направо и вышел к казармам, расположенным на территории дворца. В этих казармах и были расквартированы те две кентурии, которые пришли вместе с прокуратором на праздники в Ершалаим, а также тайная стража прокуратора, командовал которой этот самый гость. Гость провел в казармах немного времени, не более десяти минут, но по прошествии этих десяти минут со двора казарм выехали три повозки, нагруженные шанцевым инструментом и бочкой с водою. Повозки сопровождали пятнадцать человек в серых плащах, верховые. В сопровождении их повозки выехали с территории дворца через задние ворота, взяли на запад, вышли из ворот в городской стене и пошли по тропинке сперва на вифлеемскую дорогу, а потом по ней на север, дошли до перекрестка у Хевронских ворот и тогда двинулись по Яффской дороге, по которой днем проходила процессия с осужденными на казнь. В это время было уже темно и на горизонте показалась луна.
Вскорости после того как уехали повозки с сопровождающей их командой, отбыл с территории дворца верхом и гость прокуратора, переодевшийся в темный поношенный хитон. Гость направился не за город, а в город. Через некоторое время его можно было видеть подъезжающим к крепости Антония, расположенной на севере и в непосредственной близости от великого храма. В крепости гость пробыл тоже очень недолго, а затем след его обнаружился в Нижнем Городе, в кривых его и путаных улицах. Сюда гость приехал уже верхом на муле.
Хорошо знавший город гость легко разыскал ту улицу, которая ему была нужна. Она носила название Греческой, так как на ней помещалось несколько греческих лавок, в том числе одна, в которой торговали коврами. Именно у этой лавки гость остановил своего мула, слез и привязал его к кольцу у ворот. Лавка была уже заперта. Гость вошел в калитку, находившуюся рядом со входом в лавку, и попал в квадратный небольшой дворик, покоем обставленный сараями. Повернув во дворе за угол, гость оказался у каменной террасы жилого дома, увитой плющом, и осмотрелся. И в домике и в сараях было темно, еще не зажигали огня. Гость негромко позвал:
- Низа!
На зов этот заскрипела дверь, и в вечернем полумраке на терраске появилась молодая женщина без покрывала. Она склонилась над перилами терраски, тревожно всматриваясь, желая узнать, кто пришел. Узнав пришельца, она приветливо заулыбалась ему, закивала головой, махнула рукой.
- Ты одна? - негромко по-гречески спросил Афраний.
- Одна, - шепнула женщина на терраске. - Муж утром уехал в Кесарию, - тут женщина оглянулась на дверь и шепотом добавила: - Но служанка дома. - Тут она сделала жест, означающий - "входите". Афраний оглянулся и вступил на каменные ступени. После этого и женщина и он скрылись внутри домика.
У этой женщины Афраний пробыл совсем уже недолго - никак не более минут пяти. После этого он покинул дом и террасу, пониже опустил капюшон на глаза и вышел на улицу. В домах в это время уже зажигали светильники, предпраздничная толчея была все еще очень велика, и Афраний на своем муле потерялся в потоке прохожих и всадников. Дальнейший путь его никому не известен.
Женщина же, которую Афраний назвал Низа, оставшись одна, начала переодеваться, причем очень спешила. Но как ни трудно ей было разыскивать нужные ей вещи в темной комнате, светильника она не зажигала и служанку не вызывала. Лишь после того как она была уже готова и на голове у нее было темное покрывало, в домике послышался ее голос:
- Если меня кто-нибудь спросит, скажи, что я ушла в гости к Энанте.
Послышалось ворчание старой служанки в темноте:
- К Энанте? Ох уж эта Энанта! Ведь запретил же муж ходить к ней! Сводница она, твоя Энанта! Вот скажу мужу...
- Ну, ну, ну, замолчи, - отозвалась Низа и, как тень, выскользнула из домика. Сандалии низы простучали по каменным плитам дворика. Служанка с ворчанием закрыла дверь на террасу. Низа покинула свой дом.
В это самое время из другого переулка в Нижнем Городе, переулка изломанного, уступами сбегавшего к одному из городских прудов, из калитки неприглядного дома, слепой своей стороной выходящего в переулок, а окнами во двор, вышел молодой, с аккуратно подстриженной бородой человек в белом чистом кефи, ниспадавшем на плечи, в новом праздничном голубом таллифе с кисточками внизу и в новеньких скрипящих сандалиях. Горбоносый красавец, принарядившийся для великого праздника, шел бодро, обгоняя прохожих, спешащих домой к праздничной трапезе, смотрел, как загоралось одно окно за другим. Молодой человек направлялся по дороге, ведущей мимо базара ко дворцу первосвященника Каифы, расположенному у подножия храмового холма.
Через некоторое время его можно было видеть входящим в ворота двора Каифы. А через некоторое время еще - покидающим этот двор.
После посещения дворца, в котором уже пылали светильники и факелы, в котором шла праздничная суета, молодой человек пошел еще бодрее, еще радостнее и заспешил обратно в Нижний Город. На том самом углу, где улица вливалась в базарную площадь, в кипении и толчее его обогнала как бы танцующей походкой идущая легкая женщина в черном покрывале, накинутом на самые глаза. Обгоняя молодого красавца, эта женщина на мгновение откинула покрывало повыше, метнула в сторону молодого человека взгляд, но не только не замедлила шага, а ускорила его, как будто бы пытаясь скрыться от того, кого она обогнала.
Молодой человек не только заметил эту женщину, нет, он узнал ее, а узнав, вздрогнул, остановился, в недоумении глядя ей в спину, и тотчас же пустился ее догонять. Едва не сбив с ног какого-то прохожего с кувшином в руках, молодой человек догнал женщину и, тяжело дыша от волнения, окликнул ее:
- Низа!
Женщина повернулась, прищурилась, причем на лице ее выразилась холодная досада, и сухо ответила по-гречески:
- Ах, это ты, Иуда? А я тебя не узнала сразу. Впрочем, это хорошо. У нас есть примета, что тот, кого не узнают, станет богатым...
Волнуясь до того, что сердце стало прыгать, как птица под черным покрывалом, Иуда спросил прерывающимся шепотом, опасаясь, чтобы не услышали прохожие:
- Куда же ты идешь, Низа?
- А зачем тебе это знать? - ответила Низа, замедляя шаг и надменно глядя на Иуду.
Тогда в голосе Иуды послышались какие-то детские интонации, он зашептал растерянно:
- Но как же?.. Ведь мы же условились. Я хотел зайти к тебе. Ты сказала, что весь вечер будешь дома...
- Ах нет, нет, - ответила Низа и капризно выставила вперед нижнюю губу, отчего Иуде показалось, что ее лицо, самое красивое лицо, какое он когда-либо видел в жизни, стало еще красивее, - мне стало скучно. У вас праздник, а что же прикажешь делать мне? Сидеть и слушать, как ты вздыхаешь на террасе? И бояться к тому же, что служанка расскажет об этом мужу? Нет, нет, и я решила уйти за город слушать соловьев.
- Как за город? - спросил растерявшийся Иуда, - одна?
- Конечно, одна, - ответила Низа.
- Позволь мне сопровождать тебя, - задыхаясь, попросил Иуда. Мысли его помутились, он забыл про все на свете и смотрел молящими глазами в голубые, а теперь казавшиеся черными глаза Низы.
Низа ничего не ответила и прибавила шагу.
- Что же ты молчишь, Низа? - жалобно спросил Иуда, ровняя по ней свой шаг.
- А мне не будет скучно с тобой? - вдруг спросила Низа и остановилась. Тут мысли Иуды совсем смешались.
- Ну, хорошо, - смягчилась наконец Низа, - пойдем.
- А куда, куда?
- Погоди... зайдем в этот дворик и условимся, а то я боюсь, что кто-нибудь из знакомых увидит меня и потом скажут, что я была с любовником на улице.
И тут на базаре не стало Низы и Иуды. Они шептались в подворотне какого-то двора.
- Иди в масличное имение, - шептала Низа, натягивая покрывало на глаза и отворачиваясь он какого-то человека, который с ведром входил в подворотню, - в Гефсиманию, за Кедрон, понял?
- Да, да, да.
- Я пойду вперед, - продолжала Низа, - но ты не иди по моим пятам, а отделись от меня. Я уйду вперед... Когда перейдешь поток... ты знаешь, где грот?
- Знаю, знаю...
- Пойдешь мимо масличного жома вверх и поворачивай к гроту. Я буду там. Но только не смей идти сейчас же за мной, имей терпение, подожди здесь. - И с этими словами Низа вышла из подворотни, как будто и не говорила с Иудой.
Иуда простоял некоторое время один, стараясь собрать разбегающиеся мысли. В числе их была мысль о том, как он объяснит свое отсутствие на праздничной трапезе у родных. Иуда стоял и придумывал какую-то ложь, но в волнении ничего как следует не обдумал и не приготовил, и его ноги сами без его воли вынесли его из подворотни вон.
Теперь он изменил свой путь, он не стремился уже в Нижний Город, а повернулся обратно к дворцу Каифы. Теперь Иуда плохо видел окружающее. Праздник уже вошел в город. Теперь вокруг Иуды в окнах не только сверкали огни, но уже слышались славословия. Последние опоздавшие гнали осликов, подхлестывали их, кричали на них. Ноги сами несли Иуду, и он не заметил, как мимо него пролетели мшистые страшные башни Антония, он не слышал трубного рева в крепости, никакого внимания не обратил на конный римский патруль с факелом, залившим тревожным светом его путь. Пройдя башню, Иуда, повернувшись, увидел, что в страшной высоте над храмом зажглись два гигантских пятисвечия. Но и их Иуда разглядел смутно, ему показалось, что над Ершалаимом засветились десять невиданных по размерам лампад, спорящих со светом единственной лампады, которая все выше подымалась над Ершалаимом, - лампады луны. Теперь Иуде ни до чего не было дела, он стремился к Гефсиманским воротам, он хотел поскорее покинуть город. По временам ему казалось, что впереди него, среди спин и лиц прохожих, мелькает танцующая фигурка, ведет его за собой. Но это был обман - Иуда понимал, что Низа значительно обогнала его. Иуда пробежал мимо меняльных лавок, попал наконец к Гефсиманским воротам. В них, горя от нетерпения, он все-таки вынужден был задержаться. В город входили верблюды, вслед за ними въехал военный сирийский патруль, который Иуда мысленно проклял...
Но все кончается. Нетерпеливый Иуда был уже за городской стеной. На левой руке у себя Иуда увидел маленькое кладбище, возле него несколько полосатых шатров богомольцев. Пересекши пыльную дорогу, заливаемую луной, Иуда устремился к Кедронскому потоку, с тем чтобы его пересечь. Вода тихо журчала у Иуды под ногами. Перепрыгивая с камня на камень, он наконец выбрался на противоположный гефсиманский берег и с великой радостью увидел, что дорога над садами здесь пуста. Невдалеке уже виднелись полуразрушенные ворота масличного имения.
После душного города Иуду поразил одуряющий запах весенней ночи. Из сада через ограду выливалась волна запахов миртов и акаций с гефсиманских полян.
Ворота никто не охранял, никого в них не было, и через несколько минут Иуда уже бежал под таинственной тенью развесистых громадных маслин. Дорога вела в гору, Иуда подымался, тяжело дыша, по временам попадая из тьмы в узорчатые лунные ковры, напоминавшие ему те ковры, что он видел в лавке у ревнивого мужа Низы. Через некоторое время мелькнул на левой руке у Иуды, на поляне, масличный жом с тяжелым каменным колесом и груда каких-то бочек. В саду никого не было. Работы закончились на закате. В саду не было ни души, и теперь над Иудой гремели и заливались хоры соловьев.
Цель Иуды была близка. Он знал, что направо в темноте сейчас начнет слышать тихий шепот падающей в гроте воды. Так и случилось, он услыхал его. Становилось прохладнее.
Тогда он замедлил шаг и негромко крикнул:
- Низа!
Но вместо Низы, отлепившись от толстого ствола маслины, на дорогу выпрыгнула мужская коренастая фигура, и что-то блеснуло у нее в руке и тотчас потухло.
Иуда шарахнулся назад и слабо вскрикнул:
- Ах!
Второй человек преградил ему путь.
Первый, что был впереди, спросил Иуду:
- Сколько получил сейчас? Говори, если хочешь сохранить жизнь!
Надежда вспыхнула в сердце Иуды. Он отчаянно вскричал:
- Тридцать тетрадрахм! Тридцать тетрадрахм! Все, что получил, с собою. Вот деньги! Берите, но отдайте жизнь!
Человек спереди мгновенно выхватил из рук Иуды кошель. И в тот же миг за спиной у Иуды взлетел нож, как молния, и ударил влюбленного под лопатку. Иуду швырнуло вперед, и руки со скрюченными пальцами он выбросил в воздух. Передний человек поймал Иуду на свой нож и по рукоять всадил его в сердце Иуды.
- Ни... за... - не своим, высоким и чистым молодым голосом, а голосом низким и укоризненным проговорил Иуда и больше не издал ни одного звука. Тело его так сильно ударилось об землю, что она загудела.
Тогда третья фигура появилась на дороге. Этот третий был в плаще с капюшоном.
- Не медлите, - приказал третий. Убийцы быстро упаковали кошель вместе с запиской, поданной третьим, в кожу и перекрестили ее веревкой. Второй засунул сверток за пазуху, и затем оба убийцы бросились с дороги в стороны, и тьма их съела между маслинами. Третий же присел на корточки возле убитого и заглянул ему в лицо. В тени оно представилось смотрящему белым, как мел, и каким-то одухотворенно красивым. Через несколько секунд никого из живых на дороге не было. Бездыханное тело лежало с раскинутыми руками. Левая ступня попала в лунное пятно, так что отчетливо был виден каждый ремешок сандалии.
Весь Гефсиманский сад в это время гремел соловьиным пением. Куда направились двое зарезавших Иуду, не знает никто, но путь третьего человека в капюшоне известен. Покинув дорожку, он устремился в чащу масличных деревьев, пробираясь к югу. Он перелез через ограду сада вдалеке от главных ворот, в южном углу его, там, где вывалились верхние камни кладки. Вскоре он был на берегу Кедрона. Тогда он вошел в воду и пробирался некоторое время по воде, пока не увидел вдали силуэты двух лошадей и человека возле них. Лошади также стояли в потоке. Вода струилась, омывая их копыта. Коновод сел на одну из лошадей, человек в капюшоне вскочил на другую, и медленно они оба пошли в потоке, и слышно было, как хрустели камни под копытами лошадей. Потом всадники выехали из воды, выбрались на Ершалаимский берег и пошли шагом под стеною города. Тут коновод отделился, ускакал вперед и скрылся из глаз, а человек в капюшоне остановил лошадь, слез с нее на пустынной дороге, снял свой плащ, вывернул его наизнанку, вынул из-под плаща плоский шлем без оперения, надел его. Теперь на лошадь вскочил человек в военной хламиде и с коротким мечом на бедре. Он тронул поводья, и горячая кавалерийская лошадь пошла рысью, потряхивая всадника. Теперь путь был недалек. Всадник подъезжал к южным воротам Ершалаима.
Под аркою ворот танцевало и прыгало беспокойное пламя факелов. Караульные солдаты из второй кентурии молниеносного легиона сидели на каменных скамьях, играя в кости. Увидев въезжающего военного, солдаты вскочили с мест, военный махнул им рукой и въехал в город.
Город был залит праздничными огнями. Во всех окнах играло пламя светильников, и отовсюду, сливаясь в нестройный хор, звучали славословия. Изредка заглядывая в окна, выходящие на улицу, всадник мог видеть людей за праздничным столом, на котором лежало мясо козленка, стояли чаши с вином меж блюд с горькими травами. Насвистывая какую-то тихую песенку, всадник неспешной рысью пробирался по пустынным улицам Нижнего Города, направляясь к Антониевой башне, изредка поглядывая на нигде не виданные в мире пятисвечия, пылающие над храмом, или на луну, которая висела еще выше пятисвечий.
Дворец Ирода Великого не принимал никакого участия в торжестве пасхальной ночи. В подсобных покоях дворца, обращенных на юг, где разместились офицеры римской когорты и легат легиона, светились огни, там чувствовалось какое-то движение и жизнь, передняя же часть, парадная, где был единственный и невольный жилец дворца - прокуратор, - вся она, со своими колоннадами и золотыми статуями, как будто ослепла под ярчайшей луной. Тут, внутри дворца, господствовали мрак и тишина. И внутрь прокуратор, как и говорил Афранию, уйти не пожелал. Он велел постель приготовить на балконе, там же, где обедал, а утром вел допрос. Прокуратор лег на приготовленное ложе, но сон не пожелал прийти к нему. Оголенная луна висела высоко в чистом небе, и прокуратор не сводил с нее глаз в течение нескольких часов.
Примерно в полночь сон наконец сжалился над игемоном. Судорожно зевнув, прокуратор расстегнул и сбросил плащ, снял опоясывающий рубаху ремень с широким стальным ножом в ножнах, положил его в кресло у ложа, снял сандалии и вытянулся. Банга тотчас поднялся к нему на постель и лег рядом, голова к голове, и прокуратор, положив собаке руку на шею, закрыл наконец глаза. Только тогда заснул и пес.
Ложе было в полутьме, закрываемое от луны колонной, но от ступеней крыльца тянулась к постели лунная лента. И лишь только прокуратор потерял связь с тем, что было вокруг него в действительности, он немедленно тронулся по светящейся дороге и пошел по ней вверх прямо к луне. Он даже рассмеялся во сне от счастья, до того все сложилось прекрасно и неповторимо на прозрачной голубой дороге. Он шел в сопровождении Банги, а рядом с ним шел бродячий философ. Они спорили о чем-то очень сложном и важном, причем ни один из них не мог победить другого. Они ни в чем не сходились друг с другом, и от этого их спор был особенно интересен и нескончаем. Само собой разумеется, что сегодняшняя казнь оказалась чистейшим недоразумением - ведь вот же философ, выдумавший столь невероятно нелепую вещь вроде того, что все люди добрые, шел рядом, следовательно, он был жив. И, конечно, совершенно ужасно было бы даже помыслить о том, что такого человека можно казнить. Казни не было! Не было! Вот в чем прелесть этого путешествия вверх по лестнице луны.
Свободного времени было столько, сколько надобно, а гроза будет только к вечеру, и трусость, несомненно, один из самых страшных пороков. Так говорил Иешуа Га-Ноцри. Нет, философ, я тебе возражаю: это самый страшный порок.
Вот, например, не струсил же теперешний прокуратор Иудеи, а бывший трибун в легионе, тогда, в долине дев, когда яростные германцы чуть не загрызли Крысобоя-великана. Но, помилуйте меня, философ! Неужели вы, при вашем уме, допускаете мысль, что из-за человека, совершившего преступление против кесаря, погубит свою карьеру прокуратор Иудеи?
- Да, да, - стонал и всхлипывал во сне Пилат.
Разумеется, погубит. Утром бы еще не погубил, а теперь, ночью, взвесив все, согласен погубить. Он пойдет на все, чтобы спасти от казни решительно ни в чем не виноватого безумного мечтателя и врача!
- Мы теперь будем всегда вместе, - говорил ему во сне оборванный философ-бродяга, неизвестно каким образом вставший на дороге всадника с золотым копьем. - Раз один - то, значит, тут же и другой! Помянут меня, - сейчас же помянут и тебя! Меня - подкидыша, сына неизвестных родителей, и тебя - сына короля-звездочета и дочери мельника, красавицы Пилы.
- Да, уж ты не забудь, помяни меня, сына звездочета, - просил во сне Пилат. И, заручившись во сне кивком идущего рядом с ним нищего из Эн-Сарида, жестокий прокуратор Иудеи от радости плакал и смеялся во сне.
Все это было хорошо, но тем ужаснее было пробуждение игемона. Банга зарычал на луну, и скользкая, как бы укатанная маслом, голубая дорога перед прокуратором провалилась. Он открыл глаза, и первое, что вспомнил, это что казнь была. Первое, что сделал прокуратор, это привычным жестом вцепился в ошейник Банги, потом больными глазами стал искать луну и увидел, что она немного отошла в сторону и посеребрилась. Ее свет перебивал неприятный, беспокойный свет, играющий на балконе перед самыми глазами. В руках у кентуриона Крысобоя пылал и коптил факел. Держащий его со страхом и злобой косился на опасного зверя, приготовившегося к прыжку.
- Не трогать, Банга, - сказал прокуратор больным голосом и кашлянул. Заслонясь от пламени рукою, он продолжал: - И ночью, и при луне мне нет покоя. О, боги! У вас тоже плохая должность, Марк. Солдат вы калечите...
В величайшем изумлении Марк глядел на прокуратора, и тот опомнился. Чтобы загладить напрасные слова, произнесенные со сна, прокуратор сказал:
- Не обижайтесь, кентурион, мое положение, повторяю, еще хуже. Что вам надо?
- К вам начальник тайной стражи, - спокойно сообщил Марк.
- Зовите, зовите, - прочищая горло кашлем, приказал прокуратор и стал босыми ногами нашаривать сандалии. Пламя заиграло на колоннах, застучали калиги кентуриона по мозаике. Кентурион вышел в сад.
- И при луне мне нет покоя, - скрипнув зубами, сам себе сказал прокуратор.
На балконе вместо кентуриона появился человек в капюшоне.
- Банга, не трогать, - тихо сказал прокуратор и сдавил затылок пса.
Прежде чем начать говорить, Афраний, по своему обыкновению, огляделся и ушел в тень и, убедившись, что, кроме Банги, лишних на балконе нет, тихо сказал:
- Прошу отдать меня под суд, прокуратор. Вы оказались правы. Я не сумел уберечь Иуду из Кириафа, его зарезали. Прошу суд и отставку.
Афранию показалось, что на него глядят четыре глаза - собачьи и волчьи.
Афраний вынул из-под хламиды заскорузлый от крови кошель, запечатанный двумя печатями.
- Вот этот мешок с деньгами подбросили убийцы в дом первосвященника. Кровь на этом мешке - кровь Иуды из Кириафа.
- Сколько там, интересно? - спросил Пилат, наклоняясь к мешку.
- Тридцать тетрадрахм.
Прокуратор усмехнулся и сказал:
- Мало.
Афраний молчал.
- Где убитый?
- Этого я не знаю, - со спокойным достоинством ответил человек, никогда не расстававшийся со своим капюшоном, - сегодня утром начнем розыск.
Прокуратор вздрогнул, оставил ремень сандалии, который никак не застегивался.
- Но вы наверное знаете, что он убит?
На это прокуратор получил сухой ответ:
- Я, прокуратор, пятнадцать лет на работе в Иудее. Я начал службу при Валерии Грате. Мне не обязательно видеть труп для того, чтобы сказать, что человек убит, и вот я вам докладываю, что тот, кого именовали Иуда из города Кириафа, несколько часов тому назад зарезан.