Бершадский Владимир Евгеньевич : другие произведения.

1 - Почему мы так говорим - Мыслеформы Д-К

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Формулы смысла: Почему мы так говорим - Мыслеформы Д-К

  http://world.lib.ru/b/bershadskij_wladimir_ewgenxewich/idiomy.shtml
  http://samlib.ru/editors/w/wladimir_e_b/pochemu_my_tak_govorim_d-k.shtml
  Почему мы
   говорим
   так
  
  Владимир Бершадский
  Формула смысла
  #Этимология, лингвистика, история, идиомы
  http://gidepark.ru/community/1715/content/1312414
  http://gidepark.ru/community/1715/content/1312420
  http://gidepark.ru/community/1715/content/1312433
  
  
  (http://mirpozitiv.ru/publ/zanimatelnoe/otkuda_pojavilis_krylatye_vyrazhenija/5-1-0-871
  
  
  http://www.otrezal.ru/catch-words/161.html - Происхождение крылатых фраз
  
  
  http://www.otrezal.ru/catch-words/161.html - Происхождение крылатых фраз
  
  
  ________________________________________
  Дал поддых
  Дал разум
  Дамоклов меч
  ДАМ свою КРОВЬ
  Дам им денег
  "Деньги - кровь экономики"
  Дань татарская
  Дать по кепке
  Дважды два = четыре
  Движение - это жизнь (до 120 лет?)
  Движимое имущество - 'деньги'
  девичья память (бабий ум) ------ [נשי\נשה]
  ДЕЛО - ТАБАК!
  Дело - сДЕЛал ДЕЛо, гуляй смело
  Дылда - фаллос, дилдо
  сДЕЛал ДЕЛо, гуляй смело
  Денег куры не клюют
  денежки капали, плакали
  Деньги - кровь экономики
  Деньги счёт любят
  Деревня, дура деревенская
  Держи рот на замке
  Рот
  Дети Даждьбога ведают
  Детский сад
  Давши слово - держись Его
  Дал учебный материал
  Денежки (лавы) капают
  Лавы, лове, ловье - деньги.
  Длинные руки власти
  Долгий ящик------------[שיך]
  Докопался, 'докопаться до кого-то'.
  זה חופר לי כל הזמן /азман зе хофер ли каль?
  Долговая яма - см. денежки (лавы) капают
  Дорогой длинною - длинные дороги
  Дочерняя компания
  фирма
  Драть три шкуры
  Друг ситный
  сито
  ДУДЕТЬ в одну дуду
  Dura lex sed lex
  Дураку речь - как об стенку горох!
  Дурацкая шутка
  Дух вон - умер
  ДУША НА РАСПАШКУ
  Дырки - в одну дырку влетает, в другую - вылетает
  Дышать на лугу хорошо
  "ездить зайцем"
  Если в кране (луже) нет воды, значит выпили жиды
  Завтра будет лучше, чем вчера
  Завтра
  Будет
  Лучше
  Чем
  заговаривать зубы,
  Закачу пир на весь мир.
  Хватил через край
  Залейся - хоть залейся!
  Замороженный капитал, денежки капали
  'засадил по самые помидоры'
  Здесь то и Собака зарыта
  Зазубривать, заучивать так, чтобы от зубов отскакивало - это важно
  За одного битого, двух не битых дают
  Сокол высоко поднимается, когда летит против ветра, а не по ветру.
  - Уинстон Черчилль
  Зарыть
  Зачистить - значит, уничтожить, убить, убрать
  Звать выпить водки (арака)
  Звонить - лгать
  Зелёный солдат - необстреленый, гринго
  гринго\ gringo ('усмешка, ухмылка + вперёд идёт') ~ green go - 'зелёного ('необстреленного') послал' в бой
  А мне наплевать
  Зелёная дубина
  Зелёная сила зарослей, откуда приходит bear - медведь - лев
  The lion -анг. 'Лев'
  ГринГо / Gringo - спесивый американец в глазах мексиканца
  Знание - сила
  Сила
  'ЗнаНие' ----
  Золото.
  "Не все золото, что блестит".
  Золотая середина
  В общем, золотая середина, это то, что позволяет избежать крайних и рискованных шагов.
  А тот, кто идёт на риск, зовётся героем -------- גרוי / геруй - '1. раздражение, возбуждение 2. побуждение, позыв' ------- по описанию римлян древние кельты перед битвой намеренно демонстрировали вражескому войску эрегированные фаллосы, чтоб показать, что они - герои и готовы к доблестной смерти.
  Но героизм не заменяет взвешенных решений генштаба, поэтому римляне со своим холодным уставом побеждали горячих недальновидных кельтов-варваров.
  Зачастую золотая середина потому золотая, что является единственно верной в какой-то конкретной ситуации.
  Людей, предпочитающих крайностям золотую середину характеризуют как осторожных, нерешительных, не склонных к конфликтам или авантюрам. Таковым был и Кутузов, победивший Наполеона и римский полководец Сципион, победивший самого Ганнибала.
  Иваны, родства не помнящие
  Игольное ушко и верблюд
  Играть музыку - 'стрелять из нагана'
  Иди на хуа
  иду, куда ноги ведут (несут)
  Иду на вы
  иметь на кого-либо Зуб - 'ненавидеть
  Иной мир
  Искать занятие, Искать дело, искать предприятие (куда бы вложить деньги)
  Месяц: на протяжении месяца...
  Искра божиа в каждом из нас
  Истина (обвинение) в вине
  Источник света - солнце
  Shine - 'светить'
  Итить твою мать
  Шванец
  Ишь, губу раскатал на что-то
  Сидеть на губе
  Ищу человека
  Ходить с фонарем Диогена
  Ещё
  Заварить кашу
  Зарубить на носу, остаться с носом
  Земля даёт силу
  Зеркало: неча на зеркало пенять, коль рожа крива
  Золотой зуб
  Иди на хуа
  иди себе с Богом
  Идти против течения
  ИДУ НА ВЫ
  'Из мухи делать слона'
  'Из него уже песок сыплется'
  Истина - в вине
  Ищу человека
  Ходить с фонарем Диогена
  Ещё
  Каинова печать
  Калинка-малинка
  Калиф на час
  Канай отсюда!
  Капают денежки
  Карта города
  Карьерная лестница, дорога карьеры
  Катарина молодица поди сюда
  Кататься, любишь кататься...
  Каша, с ним теперь КАШИ не сваришь
  Кашу салом (маслом, жиром) не испортишь !
  Кашу с ним не сваришь
  кл`али мы на всех и на всё
  Клеить девушку
  Колокола лить
  КОЛОКОЛА ЛЬЮТ.
  Кондратий обнял - умер
  Конь там не валялся -
  -----------------------------------------------------------------------------------------
  А вот, как это же выражение трактуется с помощью корней иЪврита:
  Конь не валялся:
  Коня, коня, королевство за коня -
  ("A horse, a horse! My kingdom for a horse!"
  Корабль пустыни (верблюд)
  Корова языком слизнула (как корова языком слизнула)
  Король - не более, чем Ноль
  Короткая память, короткая история
  Корешки книг
  Коса до земли
  ЗАМА'Й.
  'Котлета, твёрдая как подошва'
  Кровные денежки, деньги - кровь экономики
  Деньги любят тишину
  Кровь, пролитая в сражении
  Кровь с молоком - 'крепкий сложением; здоровый'
  Крылья за спиной, взять под крыло
  Журавли:
  Крыло
  Журавли:
  Крылья Бога - см. гусар
  'Вступить в крылья Бога' - быть в лоне Авраамовом - 'перейти в лоно Авраамово' - так на Руси говорили о моменте смерти.
  'Авраамейство'
  бней Авраам - благородные крылатые, оперённые
  Крыша поехала (от шума)
  Преступная 'крыша'
  Крыша
  Крыша едет, крыша поехала
  Крыша поехала - 'с ума сошёл'
  Крышка; будет тебе крышка
  Англ. 'крышка' - cover
  Кто ещё?
  Кто не рискует, тот не пьёт шампанского
  Кто рано встаёт, тому Б-г даёт
  'кузькина мать'
  Куй железо, пока горячо
  Куриный бог
  Слова 'Куриный бог' являются тавтологией:
  
  ________________________________________
  
  
  
  Дал поддых
  Ударил в солнечное сплетение так, что дыхалка исчезла - смертельный удар
  דל פיד דעך /дал пид даъх // дал пъд дых = 'дверь (דביר /двир - 'Святая святых') перед Богом; бедный + несчастье, беда + угасаю (дыхания нет)
  
  Дал разум
   ד"ל /даль = 'умный поймёт с полуслова' - арамейское די להכימא ברמיזא /ди леакима беРемиза
  Дамоклов меч
  В Сиракузах правил когда-то царь (שר /SAR) Дионисий . С ним связана тонким, как конский волос истории, загадка 'Дамоклова меча'
  
  Дамоклов меч - (лат. Damoclis gladius) - по греческому преданию, сиракузский тиран (טירה / tira - 'селение', טירן / Tiran - староста селения, тиран) Дионисий I (конец V в. до н. э.) предложил своему фавориту Дамоклу, считавшему Дионисия счастливейшим из смертных, занять его престол на один день.
  Вот, как рассудил (קזז /казез - 'сводить баланс') сиракузский тиран Диони-сий:
  שר הקוזז /сар а кузъз = 'правитель + сведение баланса, суд'
   насчёт судьбы Дамокла:
  Дам окл
  דמה /дама - 'быть пох`ожим, похо-дить' - Дамокл завидовал тирану и очень хотел быть похожим на него, поход`ить в царской короне החל /ахл// окл - 'сдача в аренду' - тиран Дионисий 'сдал в аренду' Дамоклу свой трон
  דמה /димма - 'сравнивать 2. намере-ваться, предполагать' - Дамокл всё время сравнивал свою жизнь с роскошной жизнью тирана. אוכל /охель// окл - 'кушаю' Дамокл мечтал кушать такие же кушанья (חוש /хуш - чувствовать), как и тиран
  דמים /дамим - 'деньги, плата' עכל /икел // окл - 'переваривал, усваивал' ---- ср. 'икал'
  Об этой истории упоминает Гораций
  Кто чует меч над шеей преступною,
  Тому не в радость яства Сицилии[3]
  
  По приказу тирана его роскошно одели, умастили душистым маслом, посадили на место прави-теля; все вокруг суетились, исполняя каждое его слово. В разгар веселья на пиру Дамокл внезапно увидел над головой меч без ножен, висевший {גלה דאי /гла дий // gladii (gladius - обнажённый меч) = 'обнажённый + летать, парить в воздухе'} на конском волосе, и понял призрачность благополучия.
  Дам окл
  דם /дам הו כלה /О кала - 'Бог уничтожил'
  Так Дионисий, ставший под конец жизни болезненно подозрительным, показал ему, что тиран всегда живёт на волосок от гибели[1].
  В переносном смысле - нависшая над кем-либо постоянная угроза при видимом благополучии[2].
  Эта история, среди прочего, содержится в 'Тускуланских беседах' Цицерона.
  
  
  ДАМ свою КРОВЬ
   דם שבועה קרב /дам швоа корав = 'кровь + клятва (питаться, кормиться) + стал близким другом, был приближен, родство' - при заключении Брита - Священного союза до конца - сцеживали кровь в чашу (братину) с вином и поочереди отпивали - так дружинники становились кровными братьями.
   или
  את דם שבוא קרב /эт дам шевоу корэв = 'с кровью так войду ( убью, войду [мечом в тело врага]) (за) близкого (друга)'
  Дам им денег
  דמים /дамим = 'деньги; плата, взнос'
  "Деньги - кровь экономики"
  Деньги - דמי / дмей;
   кровь - דם / дам {"ДАМ деньги на развитие предприятия", отДАМ долг кредиторам - держателям акций и облигаций}.
  ------------------------------------------------------------------
  Отсюда мыслеформа: "Деньги - кровь экономики".
  
  Дань татарская
   דן תאתא ערה / дан тата ара = ' по суду божьему дай, что положено + вымел, подмёл + склеить, скрепить, собрать'. Вымел всё подчистую.
  
  Татары -баскаки ( сборщики дани от Великого князя):
   בקק /бакак - '1. опорожнять, опустошать' -~ 'баскак' - 'сборщик налогов'
   בשקהך /бэШкаха - 'Наливающий, поливающий твой' - Тот, кто НАПОЛНЯЕТ казну твою - 'сборщик дани и налогов'
  
  Дать по кепке
  Сначала надо посмотреть на слово "Кепка" или "Кепи". Оно родственно с еврейским כפה /"Кипа" - ермолка, которую носят иудеи и католические священнослужители. Ношение Кипы (кепи) означает, что человек ощущает на себе Длань божию. Если во время молитвы на иудее нет головного убора, то можно положить на голову правую руку (длань - די לן /ди лан = "тот который находится здесь всегда").
  Слово Кепи, Кипа происходит от כפה /кафа// каппа - "Длань (божиа), кисть руки; принуж-даю, заставляю" (отсюда и слово "кофе", и название рынка рабов - города Кафы).
  Греческая буква "К" - "каппа", так как слово כפה /кафа// каппа означает финиковую кисть (с растопыренными отростками) и кисть руки с растопыренными пальцами.
  
  'Дать по кепке' - это значит, что длань божиа ("рука судьбы") обрушилась на твою голо-ву! Чтобы тебе не дали по кепке (хас ва халила!), лучше носить кипу или другой подоб-ный головной убор - кепи.
  
  Дважды два = четыре
  (Четыре - שתרי /шеТре = "То что два раза (по два)". 'Дважды два = четыре'. דבא שדי דבב /дове Шаддай двав//два шди двав = 'Богатство, изобилие + Всемогущий (Бог) + говорить, произносить, шептать'. Т.О. слова 'Дважды два' являются заклинанием и призывом Всемогущего, чтобы Он дал богатство. Но דבב /дивав - 'неприязнь, вражда'. Так что четырежды подумай, преждупреждаю {שתרה /шетра//шетара//четыре - ' то что предупреждение' - שתרע /шетараъ}, будет у тебя богатство, получишь ты также и неприязнь, и вражду от окружающих.
  
  
  Движение - это жизнь (до 120 лет?)
  נע /на ▬ ' движение' = = гематрия слова נע = = 120
  У Winston Leonard Spencer-Churchill -я спросили - как вы дожили до таких пре-клонных лет? Он ответил: " Я всегда следовал правилу:
   не беги, если можешь стоять; не стой, если можешь сидеть; не сиди, если можешь лежать.".
   Черчилль всю жизнь курил сигары, пил коньяк, занимался политикой и... живописью и писа-нием мемуаров и исследований по истории войны.
  Тогда получается, что долгая жизнь зависит от покоя. Что ж, и не будем волноваться!
  
  
  
  Движимое имущество - 'деньги'
  זוז /зуз - '1. двигайся! 2. древняя монета 3. мера веса в 3,5 г - вес монеты = пол-шекеля, которую приносили (она двигалась!) в Иеруса-лимский храм три раза в год' - - http://www.foundationstone.org/page28/files/1b4e8833c3c29f50f8a2dec83505d3857954b419.jpeg - на реплике древней зузы изображена арфа царя Давида со знаком Бога
  
  Гематрия слова זוז /зуз = = 20
  
   זוז = 'движимый' (זוזע / зуза - древняя монета двигающаяся; זוזה / зуза - 'движимое это') → движимое имущество - деньги
  
   ודוד = 'будет Давидом (будет котёл с мясом)' - ** будет день и будет пища
   ודי = 'будет достаток'
   וזהב = 'будет золото'
   זהוב = 'золотой'
  (монета в 20 копеек - https://media2.24aul.ru/imgs/5677b4ac63d0d418944020a5/20-kopeek-1961-goda-sssr-1-6652188.jpg,
   - http://www.unicoin.ru/files/goods/20000/21100/21174/214803.jpg ► 20 шекелей; - 20$ - https://images.crafta.ua/collecting-items/6e0d6abd6355a05c6bc3836216b5dce7
   - 20 евро - https://i.ytimg.com/vi/dh2Sezr1LzM/maxresdefault.jpg и т.д.
   - 20 фунтов - https://img.ma-shops.de/mueller/pic/20611_img853.jpg )
  
  
  ז - буква зайн, которая означает дротик (см. 'драть') и фаллос, который 'движется'. Возможно, что древние гирьки отливались в виде маленьких фал-лосов (средних пальцев, локтей - אמה /ама) божества, статуя которого была эталоном мер весов и длины. Две одинаковые гирьки в виде двух фаллосов должны были уравновешивать друг друга, поэтому монета или мера веса на-зывалась זוז /зуз :
  Рисунок весов: זוז - две гирьки זז (как два гвоздя со шляпками, на которых был написан вес \ וסת / весет // весс -'регулировать'), а в середине - весы - ו .
  
  זוז דא / зуз да // звез да = 'древняя монета (движимое имуще-ство) + это' - монеты из серебра или золота служили и наградами воинам, которые двигались в походах. Некоторые английские медали выполнены в виде шестиконечной звезды! А звезды движутся по небосводу!
  
  
  
  девичья память (бабий ум) ------ [נשי\נשה]
  Перевод
  девичья память
  беспамятный, забывчивый, дырявая память, дырявая голова, куриная память, го-лова как решето, короткая память
  Словарь русских синонимов.
  נשי/наши - 'женственный'
  נשה /наша - 'забыл'
  נשה /ниша - 'предавать забвению'
  
  
  
  ДЕЛО - ТАБАК!
  http://dic.academic.ru/dic.nsf/wordhistory/323/%D0%94%D0%95%D0%9B%D0%9E
  
  О том, что слово табак - заимствование, знают многие55, хотя уже с XVII в. это слово глубоко вошло в лексическую систему русского языка (ср. табачный, табачник и т. д.). Но никому в голову не придет видеть след какого-нибудь чужого влияния в про-сторечном выражении: дело - табак! (т. е. плохо!).
  В. И. Даль указывал на то, что в диалекте волжских бурлаков та-баком, табачком называется 'деревянный набалдашник на упорном шесте, которым упираются, идучи на шестах'. В вульгарно-арготическом употреблении слово табак обозначает также мо-шонку (serotum) (сл. Даля 1912, 4, с. 705-706). Все эти профес-сионально-арготические значения складываются на основе разных контекстов употребления слова табак как обозначения кури-тельного или нюхательного снадобья. Надо думать, что и выра-жение дело - табак возникло путем шутливо-экспрессивного ис-пользования слова табак в одном из его профессиональных или арготических применений. Уже давно указывалось на значение меры водной глубины, развившееся у слова табак в бурлацко-судоходном диалекте.
  Восклицание под табак! до сих пор раздается на волжских и си-бирских речных пароходах при измерении глубины реки. По Да-лю, выражение под табак значит: 'шест достал дна, в меру'. М. И. Михельсон отметил, что выражение табак! или под табак! сперва употреблялось волжскими бурлаками для обозначения того, что вода при переходе реки вброд достигает кисета с табаком, подвя-занного под шею. Под табак! значит - вода настолько высока, что доходит до горла и грозит подмочить табак, подвязанный нарочно под самую шею. Следовательно, этот возглас мог служить предостережением: переход вброд затруднителен, он может со-провождаться неприятными последствиями, порчей табаку, этого дорогого достояния (см. Михельсон, Свое и чужое, 1912, с. 875). А затем под табак! стало обозначать вообще определенную меру глубины, устанавливаемую шестами или протяжением человече-ского тела с его разными членами.
  
  
  דאלו טבעך / дъЭло табах = 'который Ангел его + утопление твоё' - т.е. ангел хранитель говорит, предупреждает, трубит {תרעו בעיט (בטא) /тру бъит (бит) = 'Трубит, поднимает тревогу его + в нападении (произносит)'} в ухо - 'ты тонешь, ты утонешь!'
  
  זע לו תבקע / зэ ло тэБака // де ло табакъ = 'двигается, дрожать + ему + тебя разорвёт'
  
  Дело - сДЕЛал ДЕЛо, гуляй смело
  Дылда - фаллос, дилдо
  
  
  
  ди́лдо (англ. dildo) - Фаллоимита́тор, изделие, относящееся к сексуальным иг-рушкам и по своей форме, цвету и размерам имитирующее эрегированный мужской половой член (фаллос).
  
  [דלל] ----דלדה / далда - '[דלל] поднялся, вознёсся + לדה роды, рождение'
  
  דע לדה / даъ лда // ды лда - 'знай + (что он, она) рождает' - вон какая дылда вымахала, уже рожать может; вон какой дылда!
  
  דלה דא / дала да - 'черпать, исчерпывать {в мохнатой пещерке - פותה / потэ - 'влагалище } + этот' -- она дала этому
  דלח / делах - 'муть' *{семя, сперма}
  דלדל /дилдел - 'изнурять, истощать' -
  
   сДЕЛал ДЕЛо, гуляй смело
  -------
  שמלאו / шъмело - 'то что многажды +שם Имя божье + наполнение его'};
  סמלאו / смело - 'סמ - 188/231 - 1) Тот, кто охвачен желанием 2. тот, кто томится; 3) дань, которую отдают работой; - 4) сок - סם /сам - 'яд'; {семя-сперма}; сок; смесь; падать в обморок'; По Лемельману: 'распределить в пространстве, разложить; рассеять; поместить куда-то'; ס - образ дырки - נקבה / некева - 'дырка, самка'; מ - образ беременной, тяжёлой, обременённой + מלא /миле - 'наполнил, исполнил {*свой долг}; дополнил + ו = לו ему дай Б-г, שלו его' - ו - образ фаллоса, канала - арабская буква 'алиф' - образ плодородия, быка; главного, единого, раз
  
  Гуляй - גולי / гулай - 'обнажение большое; גלי / гле - 'открыто, публично {ср. публичный дом - бордель}''/; גלוי / галуй - 'непокрытый, открытый; обнажённый'; גלה / гала - ' ски-таться, гулять; уходить, удаляться'
  
  דלה / дила - '1. высвобождать 2. вычерпывать'---
  - דלו / дило - '1. высвобождение его 2. вычерпывание его' - дело его----- жених исполнил дело
  
  
  Денег куры не клюют
  А почему это куры должны клевать деньги?
  Деньги - это золото, злотые, geld, gold/
  Тюркское слово 'Кора' (от которого - 'кура, курица') - 'чёрный' идёт, по-видимому, от черного цвета горняков ('кора'), добывающих под землёй не только уголь, но и руду, и другие минералы, в том числе и золото. Тот же корень - [כרה] у русского слова 'Кура, курица', которая также добывает корм раскапывая почву. כורה / кора - 'копаю, добы-ваю'. Верхний слой Земли - КОРА (которую копают люди). И именно отсюда идёт выражение 'Золота (денег- geld) столько, что его КУРЫ не ГЛАДАЮТ ([גלד /ГЛД - /гелед - 'кожа', которую во время голода ГЛАДАЮТ, а 'Гельд ' - 'золото' - на самом деле не золото, а флорентинские векселя, изготавливающиеся из пергамента - т.е. из шкур телят]), т.е. не кушают, не клюют'. Куры действительно не клюют кожаных денег. Вот кусочек настоящего золота они склевать могут, как камешек. А кожаные или бумажные векселя и ассигнации, которые стали выпускать в массовом порядке в 18 веке было столько, что они стоили значительно меньше, чем серебряная монета.
  денежки капали, плакали
  см. Замороженный капитал
  
  
  Деньги - кровь экономики
  
  דמים, דמי /дамим, дме - '1. деньги; 2. плата, взнос'. דמיות /дамьют - 'подобие, сходство' , расчётная единица.
  
  דמי /дами - ' кровяной'.
  
  ""Заплатил свои кровные денюжки"?
  Мы видим, что слово "кровь" в русском языке имеет отношение не только к тому, что течет в жилах. "Кровные денюжки" не значит, что человек сдал кровь, полу-чил за это деньги и заплатил. Такое же явление - переносное значение у слова
  דם, "кровь", есть в иврите, причем здесь больше переносных смыслов, чем в рус-ском.
  В Пурим ДЕТЯМ вручают דמי חג / "дмей хаг" - праздничные деньги, денежный подарок"
  
  А "ДЕНЬГИ - КРОВЬ ЭКОНОМИКИ"
  
  
   Слово דמי означает и деньги, и кровь! Именно из-за денег и льют кровь! (но, кроме того, из-за женщин). А из-за чести?
  
  Деньги счёт любят
  
  Мы говорим: деньги счёт любят.
  И вот почему:
  Мана \ מנה = "считал, сосчитывал; насчитывал".
   Узб. "мана" - вот. "Манат" - денежная еденица Туркменистана.
  Муна \ מנה = "был назначен" --------► ср. money - "деньги"
  
  Мниа \ מניה // маниа - "1. счёт, подсчёт"; мнайа - "1. акция, пай; 2. часть"
  Мана \ מנע - "не допускать, удерживать, предотвращать" - держать деньгу, копить деньги в кассе (קופה / купа // копа - "касса"; כפה / кипа, купа - "купол, свод (чаша" - ср. "дом его - полная чаша" - - http://ivbb.ru/domain_dependent/ivbb.ru/uploadify/6d3c863b55020c08cd973f9a317bb662.jpg )
  
  
  
  маниа \ מניע / маниа - "1. повод, мотив (мотивация); 2. движитель" - Мани-деньги двигают прогресс, а, как говорил царь Македонии Филипп, - 'осёл, гружёный золотом, возьмёт любую крепость'.
  А что будет с ослом дальше? - - https://guide-investor.com/wp-content/uploads/2017/05/ustal-e1494431727149-1024x752.jpg
  
  
  Деревня, дура деревенская
  1. דורא /ддура (арамейск.) = משא /масса (ивр.) = 'вынашивающая, носящая, выносящая' - 1) беременная 2) безропротно выносящая (выносящий, терпящий)
  2. דורא /ддура (арамейск.) = כפר /киппер (иврит) = '1. искупать 2. прощать 3. отпускать'
  3. דורא /ддура (арамейск.) = כפר /кафар (иврит) = '1. отрицал, опровергал 2. не верил '
  4. דורא /ддура (арамейск.) = כפר /кфар (иврит) = 'деревня' - по -русски говорят - 'ну, ты, деревня; ну, ты, дура деревенская' - деревенские жители не доверчивы, никому не доверяют и отри-цают науку.
  
  Держи рот на замке
  Рот
  1. רתע - רותע/ротэа - 'удерживаю (пищу, воду, речь), воздерживаюсь' - вот откуда - 'держи свой рот на замке'. זה עמק /зе амок = 'Этот + глубокомысленный, глубокий' ---- 'глубокая тишина, глубокое молчание'
  זעם עקצ /заъм окц = 'Гневался + кусал, жалил'
  זמם עקה /замам аъка//замм ока = 'надел намордник + гнёт, угнетение'
  Держи
  די רשי (רשעי)/де рши (раши//рши) = 'который + позволяет, разре-шает; уполномачивает (зло моё)'
  
  
  Дети Даждьбога ведают
  Слово "Ведать" от ивритского ודאתי /ведати = "Я утвердил".
  
  Даждьбог - это דאה שדי בגו /Даа Шаддай бго = "Летающий, парящий Всемо-гущий во мне".
  
  Дети - דתי /дати//дети = "Знающие". Отсюда - 'устами ребёнка (младенца) истина глаголет'
  
  
  Детский сад
  странное на 'русский взгляд' словосочетание - 'детский сад'. Странное потому, что не все дошкольные учреждения обладают 'садом' с деревцами, кустиками и т.п. 'зеленью'. Их главное предназначение - 'защита, покровительство' над оставленными на время родителями детьми. А слова 'защита' и 'сад' на ив-рите звучат одинаково - גן /ган - по видимому от того, что Адам и Ева жили в райском Саду - גן עדן /ган эден, - находясь до поры до времени под ЗАЩИТОЙ и покровительством Г-да Б-га.
  Кроме того, 'детский сад' является скрытой тавтологией -
   דעת (דת) סכי שדה /даът ски садэ = 'знание, познание, мудрость (ре-лигия, вероисповедание, закон) + искать, глядеть, смотреть'}
  
  
  Давши слово - держись Его
   По-корейски: Харата - 'твёрдо, будет сделано точно, не отрекусь'
  חרת /харат - 'вырезать на камне, на металле'
  חרט /харат - 'вырезать, вытачивать'
  חרטה /харата - 'раскаяние, сожаление'. Поэтому и есть русская по-говорка - 'давши слово - держись его, не жалей'.
   А в сказке встречал такое: 'дал слово, а потом пожалел, что дал'.
  Возможно, что и в русском языке, кроме слова 'Хорошо, ладно', было слово 'Харатта'
  Давши слово - держись Его:
  דב שאי שלבו דרא שאי שא יהו /дав ши шлово деръ ши съ Еho = 'крепко (медведь) + крикнул во весь голос + вплетение его (вплёл в мировое поле) + неси, терпи (דרא /дра - 'несущий, терпящий') + до смерти (שאי /ши - 'уничтожение') + Бог (Так постановил Бог)'
  Дал учебный материал
  
  Учебный материал Я вам, бедным знаниями, ДАЛ, ДВЕРЬ в ДЕЛо изучения ДАЛей СЛОВА приоткрыл, учитесь!
  А умный поймёт с полуслова! - די לחכימא ברמיזא / ди лехакима бирмиза = ד"ל / ДАЛ
  דל / дал = 'дверь'
  דל / дал = 'бедный, скудный, убогий'
  דל / дал = 'поднялся, вознёсся' [דלל]
  Материал учебный
  מטהרי על / матеэри ал = 'чистый, ритуально чистый мой + возвышенный'
  מטהרי אל / матеэри ал = 'чистый, ритуально чистый мой + Бог, Сила божья'
  
  מתארי על / матеэри ал = 'описательный, обрисованный мой + возвы-шенный'
  
  
  
  
  Денежки (лавы) капают
  А почему денежки капают? Ведь они не жидкие. Почему говорят - 'Деньги, как вода'?
  Лавы, лове, ловье - деньги.
   От (лове) - беру взаймы; (hальваа) - ссуда, заем (см. халява). לוה
   Ловое - деньги. См. лове. לבוא /лаво - "приходить, заходить, вхо-дить". Как денежки пришли, так и ушли!
  Ловое, лавы фонетически к слову 'love' - англ. 'любовь' - от ивр. לבב /левав - 'сердце', לבב /либев - 'раздувать огонь'; לבב /либев - 'пленял, оча-ровывал'.
  Не зря песенка ростовщика (в исполнении А. Попова) из к/ф 'Сватовство гу-сара':
   http://apksp.narod.ru/kim_gladk.html
  
  На иврите 'брать кредит, получать в займы' - לוה /лава, отсюда деньги - 'лавы', словить деньгу, лови деньги.
  Брали кредит у тогдашних банкиров - ростовщиков под ЗАЛОГ какой-либо вещи или прав (на землю, на дом), которые стоил значительно больше, чем выдаваемых в долг 'ловей'.
  Со словом 'лавы-денежки' связаны не только русское 'ловить', 'Лови момент - от יממה /ямама = ' сутки' ---- מוממנתא/моманта ='суточный', т.е. לוי מוממנתא /лави моманта' - 'брать кредит, получать в займы + суточный (расчёт)', но и 'сопровождать на кладбище - לוה /ливва' - 'в яму' ----- отсюда и понятие 'долговая яма'.
  
  Слово 'ДОЛГ' - [דל] /дал - 'бедный' + לג='лог, 1, 5 л - мера жидкости'. לגין /лагин - 'кувшин'. לגלג /лиглег = 'насмехаться'. Тот, кто даёт в долг по правилам праведности не должен насмехаться над бедным, но в жизни быва-ет не так.
  И насмехаются над 'пьющим', которым дают на опохмелку кушин (меру спиртного) изнурённому - דלדל /ддилддел - дылде, который мог бы работать, но просит в долг на выпивку. [דלה] - דולה גע /доле гаъ = 'черпаю, исчерпываю + крик, мычание, вой'.
   {'Высший долг' перед Богом - דולה גאה /доле га = 'черпаю, исчерпываю (жизнь) + гордый, высокомерный, поднимающийся, высший'}.
   Из молитвы 'Отче наш': 'и остави нам грехи (долги) наши, яко же и мы оставляем должникам нашим''. Долги = 'דולה גי/доле гай// доль ги = 'ис-черпываю (жизнь) + ущелье, долина ' Гееном - 'Геена огненная' - погре-бальная долина в Иерусалиме, где происходила кремация покойников.
  
  Возвращаясь к слову 'ЗАЛОГ':
  זלג /залаг = 'течь, вытекать'
  זלוג /зиллуг//залог = 'течение, капание'. Время в старину измеряли водяными часами. И в ДОЛГ деньги (не спиртное!) давали только под ЗАЛОГ и на время. На момент времени нужно было отдать ДОЛГ (с процентами) и выкупить залог. Если по прошествии определённого договором времени ЗАЛОГ не выкупали, то ростовщик имел право продать её (естественно за б`ольшую сумму, чем он дал в долг).
  Слово ЗА-ЛОГ имеет и другую семантику:
  [להב] - '1. лезвие 2. клинок 3. блеск 4. язык пламени'
  זה לוהב /зе лоэв = 'это + горю, блещу' - 'Это - 'лавы' - денежки блестящие'
  
  [להג]/лааг - 'пустословил, болтал, балагурил; говорил'
  זה לוהג /зе лоэг = 'это + пустословлю, болтаю, балагурю, говорю впустую'. 'Нечего болтать, давай залог!'.
  
   http://www.childrenpedia.org/8/page174.html
  Встретив монаха, разбойник покупает у него индульгенцию, чтобы обес-печить прощение будущего греха. Получив инѓдульгенцию, разбойник тут же грабит монаха. Таков один из родившихся в народной среде сати-рических рассказов, едко высмеивавших католическую церковь.
  Разбойник встретил в лесу монаха, продающего индульгенции.
  Разбойник поговорил, поболтал с монахом - זה להג עושה /зэ лааг осэ // зэ логос = 'Это пустословие, болтовня; говор + делаю'
  Разбойник купил себе отпущение грехов не только прошлых, но и будущих.
  Но его соблазнил להב /лаав - блеск монет -'лавей', которые он увидел в мошне монаха, он вытащил нож (להב /лаав = 'лезвие, клинок') и отобрал у монаха всю мошну. За эту болтовню (להג /лааг) ему полагается адское пламя, язык пламени (להב /лаав).
  
  Денежки
  Сл. Ю. Кима
  Муз. Г.Гладкова
  
  
  Мне внушал папаша с детства,
  Не жалея отчих сил
  Деньги все - и цель и средства,
  Помни это, сукин сын.
  И родному человеку я поверил,
  Гран мерси
  И папашу под опеку взял я,
  Бог его спаси...
  
  Припев:
  
  Ох, вы деньги, деньги, деньги, рублики,
  Франки, фунты стерлинги да тугрики
  Ой, день-день-деньжата - деньги, денежки
  Слаще пряника, милее девушки,
  Все ищут ответа,
  Загадка жизни в чем,
  А мне плевать на это,
  Я знаю что почем.
  
  Я женился на приданном,
  Я погрелся у казны,
  Ничего не делал даром,
  Сам себе чинил штаны
  Воровать -себе дороже.
  Брать - конечно, брал,
  И родил, надеюсь, тоже,
  Симпатичный капитал.
  
  Припев:
  
  Ох, вы деньги, деньги, деньги, рублики,
  Франки, фунты стерлинги да тугрики
  Ой, день-день-деньжата - деньги, денежки
  Слаще пряника, милее девушки,
  Все ищут ответа -
  Быть или не быть.
  Плевал я на ГамлЕта,
  Раз не умеет жить.
  
  Кто-бы знал мои мученья,
  Кто хоть раз бы подглядел
  Сколько я в воображеньи
  Вин Шампаня усидел.
  Сколько щеголей обидел
  По лицу и по спине.
  Сколько женщин перевидел
  Ночью темною во сне
  
  Припев:
  
  Ох ,вы деньги, деньги, деньги, рублики,
  Франки, фунты стерлинги да тугрики
  Ой, день-день-деньжата - деньги, денежки
  Слаще пряника,
  Милее девушки,
  Все ищут ответа -
  Где главный идеал
  Пока ответа нету -
  Копите капитал.
  
  
  
  
  
  Длинные руки власти
  ארוכה /аРука - 'длинная'. 'У нас длинные руки' - 'мы тебя достанем, всюду повлияем на твою судьбу, мы вычерпаем тебя' -
   דלי /дли - 'ведро, черпать, в пер. смс. - 'судьба''
  'арх' происходит от древнегреческого слова 'архэ', которое обозначает 'власть'.
  ערך /арх - 'порядок, расположение 2. ценность, стоимость 3. значение 4. степень 5. ве-личина 6. статья'. ערך /арах - 'устраивать, располагать 2. редактировать 3. раскатывать тесто 4. сравнивать, сопоставлять'. ארך /арох - 'длинный' - У Власти длинные руки ('аруки')} То есть, слово с окончанием на 'арх' обозначает человека власти - 'властителя'.
  Долгий ящик------------[שיך]
  1. ישיך /яшиех = 'он будет относить, причислять, приписывать'.
  И в древние времена были способы сортировки информации, чело-битных, входящих и исходящих документов. Документы сортирова-лись на срочные, менее срочные и совсем не срочные, про которые говорили - 'пусть отлежаться, авось дело и совсемь само рассосётся'. Отсюда и выражение:
  'Долгий ящик' - это идиома от:
  דלג /дилег - 'пропускать при чтении'. דולגי /долеги - 'я пропускаю при чтении'
  2. ישוח /яшуах - '1. он согнётся, наклонится; 2. он будет уны-вать, удручаться' ----- [שוח]
  
  Легенда о длинном ящике, который при царе Алексее был якобы выставлен у своего дворца в Коломенском, остаётся только легендой (см. С. Максимов. 'Крылатые слова, стр.115'). Хотя и слово 'Длин-ный' также имеет отношение к этой легенде:
  די לן נעי /дь лан ный = 'который содержит [לון] то, что должно дви-гаться (ДЕЛАННЫЙ, для ДЕЛ, т.е. челобитных и документов по ящикам дьяков и подьячих, без взятки ('поминальных') никогда не обходилось)'
  
  Докопался, 'докопаться до кого-то'.
  זה חופר לי כל הזמן /азман зе хофер ли каль?
   На сленговом иврите у глагола חפר хафар 'копать' есть интересное значение - 'доставать (кого-либо)', 'доводить (кого-либо)'. Очень похоже типологически на русское 'докопаться до кого-то'.
  Что ты до меня докапываешься, что ты до меня докопался? Что ты под меня роешь? Ну, что нарыл - спрашивают у репортёра.
   То есть что ты суёшь свой нос в мою жизнь?
  חופר /хофер = '1. рыть, копать 2. разведываю. высматриваю'
  
  
  
  Долговая яма - см. денежки (лавы) капают
  
  Дорогой длинною - длинные дороги
  
   длинные руки дорог (железнодорожники называют участок дороги, на ко-торый выезжает локомотив, - 'плечо')
  
   (ארוחי ארוכי / арухи аруки - "дорога моя длинная мне" ------► ср. "дорогой длинною...")
  ארח / орах- '1. дорога, путь 2. обыкновение, обычай' - он по обыкновению от-правился в длинный путь, в долгую дорогу
  ארך / арох - 'длинный, долгий, длительный'
  
  
  
  Дочерняя компания
  בית - בת / байт - бат = 'Дом - дочь'---------- > 'Торговый дом' - фирма --- дочерняя компания
  фирма
  
  Через нем. Firma - то же или непосредственно из ит. firma "подпись" (см. Шульц I, 216; Ширмер, Kaufmspr. 63).
  פי רמה / пи рама // фи рма = 'речь + высокая' {т.е. клятва}, но то же самое слово 'פי רמה / пи римма // фи рма = 'речь + обманная' (не клянись, а исполняй слово - пусть твоё да будет да, а твоё нет бу-дет нет)
  
  
  
  
  
  
  Драть три шкуры
  שכורה /схора - 'наёмная'
  שורה /Шура - 'линия'
  דרא /дра (арамейск.) - 'линия, шеренга'. דראתי /драти - 'выстраивал линию, шерегу' - солдат часто наказывали - драли шкуру.
  דרע /дра (арабск.-семитск. ) - 'кожа, шкура'. דרעתי /драти - 'драл шкуру, кожу'.
  דרס /дарас - 'терзал'. דרסתי /драсти - 'терзал'
  התרה /утра - 'был предостережён, предупреждён', корень - תרי // три - 'предостерегать, предупреждать' от нападения противника, для чего солдат-наёмников строят в линии, чаще всего в ТРИ линии.
  תרי /трей - арам. - 'два'
  За малейший проступок в старинной армии драли шкуру - нака-зывали линьками, кнутами, шпицрутенами. Офицер, выстраивавший линию, бе-гал вдоль неё с палкой - солдаты должны были равняться по его палке, а если нет, то получать ею. В 17-18 веке для этого использовалось короткое копьё {כופה /копе - 'принуждаю, заставляю, навязываю'} - 'эспадрон'.
  Итак, Драть три шкуры - это значит выстраивать солдат для боя - в две шеренги {שרנן געה /шеренн гаа - 'Те, что поют, + кричат, воют' или שיר רנן געה /шир ренн гаа = 'Песни поют + мычат, воют, кричат'.
  שירנגע / ширенга - 'שיר петь רנ песню ++ נגע трогать, касаться'
  
  Слово 'шеренга' применяется только к солдатскому строю!}.
  
  
  Друг ситный
  сито
  
  Сито - инструмент для вторичной обработки зерна или для просеивания муки. СИТО - - устройство для разделения сыпучих масс по размеру час-тиц просеиванием через сетки.
  Фасмер: си́то укр. си́то, блр. сíто, болг. си́то, сербохорв. си̏то, словен. síto, чеш. síto, слвц. sito, польск. sito, н.-луж.
  sуtо. Праслав. *sitо из *sēi-to, которое связано с се́ять, се́ю (см.). Ср. лит. síetas "мелкое сито", лтш. siêts, лит. sijóti, sijóju "просеивать", лтш. sijât - то же, греч. ἤθω "просеиваю", ἠθμός м. "сито";
  Ситэ - центр Парижа, герб которого - 'корабль' {שוטית /шутит - 'гребная лодка'} {[שוט]- השיט /эШит - 'пускаться в плаванье' - русс. 'сотня'}, - остров, на котором в средневековье были склады зерна, центр оптовой торговли зерном, хлебом и деловой центр.
  שטען /шитъэн - 'перезагружать' - [טען]
  סיטון /ситон = 'оптовик' -
  [סיט] /сит - оптовая торговля.
  סיטו /сито - 'оптовая торговля его'
  Ситный хлеб - хлеб из просеянной муки после покупки у оптовика, где мука проходит первичную обработку. Ситный хлеб уже хорошего качества.
  'Друг ситный' - фамильярное обращение.
  
  Фразеологизм "друг ситный" обязан своим возникновением ситному хлебу, появившемуся в России в начале XVIII века. Слово "ситный" впервые зафиксировано в словарях в 1731 году. Ситный хлеб - продукт высокого качества - пекли из просеянной через сито муки. Его ели за обедом и ужином, подавали к чаю с медом и творогом. Ситный хлеб продолговатой формы с изюмом получил название подовый. Очевидно, что такой хлеб ели с удовольствием. Отсюда и возникло в просторечии шутливо-непринужденное или ироническое обращение к другу, приятелю: "Друг ситный!".
  
  
  
  
  Друг ситный - товарищ по торговле, который вроде бы и товарищ, но только в опреде-лённых пределах. С другом ситным приятно общаться, ему ты можешь и капиталец одолжить. Но друг ситный не бросится тебя спасать в огонь и в воду. Когда приходит время платить по счетам, 'друг ситный' (человек, приятный во всех отношениях) может и не вернуть тебе деньги, бросить в беде.
   סטנא /сатна - арамейск. 'обвинение; возбуждение ненависти' (ивр. השטנה /астана// иштана - 'обвинение; возбуждение ненависти'. При изменении ситуации (השתנה /иштана - 'изменение') 'друг ситный' немедленно откажется от тебя, как отказались от Солдата его 'друзья ситные' - друзья по пирушке - из сказки Андерсена 'Огниво'. 'и штаны с тебя последние сымет друг ситный'.
  
  
  ДУДЕТЬ в одну дуду
  
  . (перен., разг.) ~ В одну дуду, дудку дудеть - действовать в одном направлении; гово-рить одно и то же. - У всех у них [пореформенных помещиков] свои общие интересы, свои общие сплетни; ...все они в одну дудку дудят, все одну мысль в голове держат. Сал-тыков-Щедрин.
  
  דוד /дуд // давид = ' старший'.
  
  עדוד / идуд ----- слева направное чтение даёт 'дуда' - ' поощре-ние, подбадривание'.
  Идут овцы на стрижку или ...
   Дуда (дудка) пастыря (пастуха) подбадривает скот идти на бойню.
  
  ДУДЕТЬ в одну дуду - означает 'говорить и действовать так, как приказывает старший, вождь (דוד /дуд, давид)'
  
   Dura lex sed lex
   переводиться не как 'Строг закон, но (это) закон', а как דורא לש שא עד לש / дура леш СА эд леш = 'ноша, тяжесть, пророчество; двойное ('*строгое') наблюдение ++ ухват, тот кто хватает ++ неси свидетельство ++ быть силь-ным, крепким' - т.е. 'строго следишь, строго наблюдаешь ▬ будешь силь-ным, крепким'
  Dura lex sed lex - в пер. Литературки - 'Закрой рот, дурра!'
  
  
  
  Дураку речь - как об стенку горох!
   \ דו ריקו קח עב סתן קו הערוך = " דו /ду - двое + + ריקו/реку {говорю}= пустой его + + /קח/ках // как = бери, возьми! + + /עב/ аъб // об - тучное + +סתן/ стен = святой угодное Господу + + קו/кав// ку = маршрут, рейс, *путь + + הערוך/ ааърох // горох= ценное, значимое; статья в словаре" -------------------------------------------------------------------------------------------------------► разъясняю для дурака: "вот двое - умный и пустой (дурак). Умный говорит пустому дураку: бери, возьми нечто тучное (доставшееся от Отцов - אב), угодное Господу. Это послужит тебе для твоего пути. Это ценное, значимое - статья в словаре".
  
  Дурацкая шутка
  Идиома "Дурацкая шутка" - из лексикона древних школяров, изучающих Святой язык СВЯЗИврит:
  שוטה כי / шотэ ки // шутъ ки = "Дурак потому что"
  שוטה כה / шотэ ко // шутъ ка = "Дурак здесь" ------► 'шуткуешь, шутковать'
  
  
  
  Дух вон - умер
  דעך בואון /даъх бон // дух вон = 'угасаю + выходит сила'
  
  
  ДУША НА РАСПАШКУ
  Akk. Rapāšu - 'ШИРОКИЙ' - широкая душа
  ראה (רע) פשעו /раа (раъ) пашо = 'смотрел, глядел (плохой, близкий) + преступление его; причинение ущерба его '. Перед чужим нельзя распахивать свою душу, только перед Богом (у христиан - перед Его представителем-священником на исповеди)
  
  Распашка земли
  רשש פשה /ришеш паса // расс паша = 'разрушал + распространение'
  
  
  Дырки - в одну дырку влетает, в другую - вылетает
  {דו ריק /ду рейк - "Дважды пустой" - учишь его, учишь, а у него ДВЕ ДЫРКИ - в одну влетает, в другую вылетает!! }
  Т.е. Пустой человек - это существо пустое, отказывающееся принять знание - "двойная пустота" - "ДУРАК".
  
  Дышать на лугу хорошо
  דשאה /дишаа - 'луг';
  דשא /дъша - 'трава; ' - каждая травинка - это чья-то ДУША. На свежеско-шенной траве, на лугу водили ХОРоВоды в честь бога Хора (Хорса). На све-жескошенный луг пускали пастись бога - קונה /конэ - horse (конь - англ.)
  הואר/ Hooar - "был освещён" Хор Был освещён אור
  В корень אור вхъодит глагол "להאיר"лехаир" - не только освещать, зажигать, но и объяснять, делать понятным.
  Это ХОРОШО! Может быть бог Хор (Гор, Хорс) - это бог понимания, бог, несущий Свет ("אורה" - ора). Этот же корень входит в такие понятия, как просвещённый, культурный, благожелательный с сияющим лицом, сияющий, светлый.
  1. הורה הושע/Хоре ошеа - 'Родитель (Отец небесный) спасёт' [ישע ] - основная идея хоровода
  На - נע /на - ' двигаться, ходить'
  להג /лаг ; לוהג /лоэг - 'говорю, болтаю, балагурю - греческое 'Логос' - Слово, Христос - לוהג עושה /лоэг осэ - 'говорю + делаю'
  
  
  
  "ездить зайцем"
  'Заяц' на иврите - נוסע / носэа - "ездящий, ездит".
  
  
  Если в кране (луже) нет воды, значит выпили жи-ды
  Обычно, эта поговорка трактуется, как антисемитская насмешка над евреями, которые всегда во всём виноваты, даже в отсутствии воды в кране.
  Однако, на Украине 'жiдами' называли.... скворцов, которые летают в огромном коли-честве. И если такая стая скворцов-жiдов опустится к луже, чтоб напиться, в ЛУЖЕ оста-нется ПУСТОЕ [שאה / Шаа // Жа] грязное место без воды, но с грязью, которую можно только месить - לָלוּש / лаЛуш → ЛУЖа \ לוּ שַאָה = 'לוּ ЕМУ לוּש месить שַאָה ПУСТОЕ'.
  
  Да и слово "КРАН" \ קרן / керен // КРАН - "1. Рог {в пустой рог можно налить и вино, и ВОДУ}; 2. денежный фонд".
  А вот если в денежном фонде не осталось денег, значит на 99% сюда запустили руку ев-реи - финансисты - ведь слово "жiд" \ שיד / шъйад // шид /// жiд = "то что РУКА Бога שדי ", потому что в 42 главе пророка Исаии Бог говорит ИЗБРАННОМУ работнику - от-року Его: "Я буду держать тебя за РУКУ и хранить тебя" - вот и финансовые отроки и хранят денежные фонды всего мира.
  А кто в это не верит, не покупайте доллары США!
  
  
  
  Завтра будет лучше, чем вчера
  Завтра
  זה וטהרה /зэ утаара // за втраа = 'это + очистит' божественный ветер
  Будет
  בוא דעת (דת) /боу даът (дат) = 'Пришло + знание, (вера, закон)'
  
  Лучше
  להוציא שי (שיה) /льоциа шай (сея) // люциа ше (шея) = 'выводить, вынимать + подарок Сущего Бога (יש) (овечка)'
  Луч - подарок
  
  Чем
  שם /Шем // Чем - 'Имя Бога'
  вЧера
  בצרה /бъцара// вцера /// вЧера = 'в беде, в несчастье'
  בצ הרע /боц ара // Вц эра = 'грязь + плохой, злонамеренный'
  בשרה /бъшера = ' в драгоценном, в цепочке, в браслете'
  בשרה /бСара - 'во власти, в вельможности; в погружении в жидкости'
  
  
  זה וטהרה בוא דעת (דת) להוציא שיהשם בצרה // заутра бу дэт люциъ шеашем вцера = 'Вынимать подарок Сущего - овечку, луч ( надежды) - это Бог в несчастьи, в беде'
  
  заговаривать зубы,
  
  זה געה (גואה) בראי באתי זאוב /за го вари вати Зув /= 'здесь кричать , выть, вопить (поднимать) + Я лечил + входил в зёв ('то, что у волка')'
  
  
  Закачу пир на весь мир.
  Хватил через край
  קצה /каце // каче - 'конец, край'
  זע קצו / зэа кацо // заъ кацу /// за качу = 'двигать, ужасать [זוע] + конец, край его '
  
  Залейся - хоть залейся!
  Ивритский корень [זלל] - жрать, пожирать послужил основой русской выражения "Хоть залейся" \ חוטיא זללי שא / хоти залълей са = "греховно ++ жрать много ++ неси!" (один из семи смертных грехов - грех чревоугодия)
  
  
  
  Замороженный капитал, денежки капали
  Это деньги, хранящиеся в кассе, в сейфе
  קפאי / купаи - 'кассир' ---- קפא / купа - 'касса'
  קפא / кафа // капа - 'замёрз, застыл' -----капал - קפאל / капал - 'замёрз + сила божья' ---- ср. 'денежки капали, денежки плакали'
  
  .
  'засадил по самые помидоры'
  Начало полового акта. \Помидоры - красные от прилива крови тестикулы.
  
   זע סהדיל פה שאמיה פו מי דורע / заъ садил по самiе по ми дораъ - 'זע движение ужасного {фалла} ++ סהד свидетель + 155/231 יל порождения, (которое) даёт начало ребёнку + + פה здесь + שא неси!, понеси! ++ אמ мать מ от יה Бога + + פו здесь (פה) Бог (פו) сильный, Всесильный אלהים = = 86 = = פו + + מי кто; מי - вода \ וודא - 'удостоверяет достоверность'; והו דא / вау да // во да = 'Бог (1/72) +это'; מי - озеро \ הו זרע / о зераъ // о зеро = 'Божье семя' (*дождевая вода, просто вода) ++ жить, прожи-вать, место проживания (место, где находятся семена \ סמנה = 'סם сперма ++ מנה /мена - считал, насчитывал'; סמן знак ה ей) ' + + דו двое + דור живут + רע близко, (רעות /Reut // Raut - 'дружба)
  
  
  
  Здесь то и Собака зарыта
   'Здесь то Собака зарыта' - в переносном смысле = 'здесь знание, смысл, истина скрыта'
  1. זה דשא) תא שא ( שוה) בכה זה רטב שדה שא (/ СДЕ СА (зе деша) та СА (шоэ) Баха зе ретав - 'в этом месте (дословно 'Это трава') + это место (могила - התא /хата - маленький домик, дольмен) + совместно плакать, заливаться слезами + это мокрый, промокший, влажный (т.е. будет зарыто и будет мокро в могиле)'
  2. שדי שא תא סע בקיא זה רטה //сди СА тэъ со бакиа зэ рата = 'Бог Всемогущий + неси + это место + езжай +знаток + тут + выжи-мать (отжимать)', т.е. Бог несёт на это место, езжай туда, будешь знатоком истины (то, что выжато из оливок или из вингограда -= Масло истины или 'вино истины' - отсюда 'истина в вине')
  
  Это выражение говорит и о том, что именно здесь - истина.
  Истина - אמת /эмет, а смерть - מת /мет. 'Самая неопровержимая истина - это смерть ' - арабская поговорка из '1001 ночи'
  Собака по тюркски -
  It - 'Собака' (тюркск),
  ч. Идёт от иврита:
  את /эт - 'с, вместе'. Собака всегда вместе с хозяином.
  עט /ат - 'нападать, накидываться'
  עת /эт - 'время'. Здесь двойной намёк на быстролётность времени (по краям могилы ставились изображения Утки - быстролётного עת /эт - 'времени' твоего - עתך /этха//утка)
  
  Ибн-Фадлан о похоронах Руса:
  'И они понесли его {умершего}, пока не внесли его в ту палатку (кабину), которая (имеется) на корабле, и посадили его на мат-рац,
  и подперли его подушками и принесли набид, и плод, и благо-вонное растение и положили его вместе с ним. И принесли хле-ба, и мяса, и луку, и бросили его перед ним, и принесли собаку {Dog - דואג /доэг - 'беспокоюсь'}, и разрезали ее на две части, и бросили в корабле.'
  
  Упоминание в тексте описания тризны Ибн-Фадлана о собаке {Dog - по английски - 'Собака' - происходит от דואג /доэг - 'беспо-коюсь'} связано с тем, что по поверьям древних, зафиксированных у древаних египтян, бог Анубис ('Саб') с собачьей головой ведёт ду-шу умершего через заросли на Суд богов.
  Ибн-Фадлан далее пишет:
  И вот, действительно, не прошло и часа, как превратился ко-рабль, и дрова, и девушка, и господин в золу, потом в (мель-чайший) пепел.
  Потом они построили на месте этого корабля, который они вы-тащили из реки, нечто подобное круглому холму и водрузили в середине его большую деревяшку хаданга (белого тополя), на-писали на ней имя (это-го) мужа и имя царя русов и удалились.
  
  {Это напоминает нам об известном выражении из ПВЛ - 'На столпе на пу-тех'}. Т.е. там, в кургане был зарыт не только Рус, но и его верная собака - ВРЕМЯ его, которая проследовала с ним и в лучший мир.
  
  Зазубривать, заучивать так, чтобы от зубов отска-кивало - это важно
  
  1. [שנן] - בשנו /бешно// ваШно = '1. заострённый, заточенный 2. заученный, заЗУБренный'. שן /Шен = 'зуб'. Бешено учился, бешено зубрил, чтоб от зубов отскакивало - так ВАЖНО учение. Важно заострять, затачивать свой ум!
  
  
  
  За одного битого, двух не битых дают
  
   "Сокол взмывает к небесам только при ветре, дующем в лоб".
  Вы дуете мне в лоб. А Я - Вам.
  
  Сокол \ סוקל / сокел - 'бьёт, как камень'
  
  Сокол высоко поднимается, когда летит против ветра, а не по ветру.
  - Уинстон Черчилль
  
  
  
  Зарыть
   - זה רטב /зе ратав = 'Это мокрый, промокший, влажный'.
   Из Шекспира:
  Гамлет
  Сколько времени человек пролежит в земле, пока не сгниет?
  
  Первый могильщик
  
  Да что ж, если он не сгнил раньше смерти - ведь нынче много таких гнилых по-койников, которые и похороны едва выдерживают, - так он вам протянет лет во-семь, а то и девять лет; кожевник, тот вам протянет девять лет.
  
  Гамлет
  
  Почему же он дольше остальных?
  
  Первый могильщик
  
  Да шкура у него, сударь, от ремесла такая дубленая, что долго не
  пропускает воду; а вода, сударь, великий разрушитель для такого собачьего мертвеца.
  
  http://gidepark.ru/community/1715/content/1312414
  
  
  Зачистить - значит, уничтожить, убить, убрать
  נקה /нака = 'очистить, вычистить'
  נכה /нака - 'уменьшить, убрать' ----- מכה /мака - 'бить'
  
  
  
  Звать выпить водки (арака)
  Слеванаправное чтение слова קרא / кара - 'звать' - позвал, чтобы выпить водки ---- пошли, выпьем по маленькой!
  
  
  Звонить - лгать
  Говорят - 'не звони', т.е. не распространяй враки, слухи.
  צל /цель - 'звенеть, звонить' ----- [צלצל /цаль цуль]. Если переставить буквы наоборот, будет לץ /лец - 'ложь' ----- [לוץ]
  
  זוע נטה /зуа ната // зве нета = 'ужасно дрожать, двигать (колокола имеют раз-ные лады) + склонять' - её репутацию склоняли на все лады
  [לגלג] ---- לגלגתי /лиглагти // лгати = ' насмехался я' ------ לעגתי /лаъгти
  
  Зелёный солдат - необстреленый, гринго
  гринго\ gringo ('усмешка, ухмылка + вперёд идёт') ~ green go - 'зелё-ного ('необстреленного') послал' в бой
  по одной из версий, это слово появилось во время американо-мексиканской войны 1846-1848 годов из-за того, что американские солдаты часто распевали песню 'Растет зеленая трава'. На самом деле мексиканцы смеялись над необстрелянными зелёными солдатиками-гринго, которые всё же победили обстрелдяных мексиканцев.
  На самом деле это выражение - 'зелёный солдат' - возникло из-за спорного на мой взгляд перевода библейского текста - Бытие 14:14:
   Русский Иврит
  14:14  Аврам, услышав, что [Лот] сродник его взят в плен, вооружил рабов своих, рожденных в доме его, триста восемнадцать, и преследовал неприятелей до Дана;
    וַיִּשְׁמַע אַבְרָם, כִּי נִשְׁבָּה אָחִיו; וַיָּרֶק אֶת־חֲנִיכָיו יְלִידֵי בֵיתוֹ, שְׁמֹנָה עָשָׂר וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת, וַיִּרְדֹּף עַד־דָּן׃
  
  
  Слово 'вооружил' (англ. 'armed') передано на иврите словом 'וַיָּרֶק' /ва Йарок - 'и озеленил; и оплевал'.
   Как мне передал Михаил Ковсан раввины объясняют это слово (יָּרֶק) через 'опоясал', од-нако на иврите опоясал, т.е. вооружил - חגר /хагар, что похоже на ~ הגרה /hagara - 'пролитие' {*крови} ~ הגרה /иГра - 'был сильно разозлён' (---- Игорь) ---- он сильно разозлился, это уже не ИГРА, а кровопролитие.
  
  Я склоняюсь всё же к тому, что יָּרֶק /йарек нужно переводить как 'освятил (оплевал)', так как в древности считалось, что тот будет жив и здоров, на кого вождь (король) плюнет, что и было в древности.
  Фрезер в книге 'Золотая ветвь' пишет:
  'Если, пишет Плиний, вы сожалеете о том, что ранили человека, то стоит вам поплевать на нанес-шую рану руку, и его страдания мгновенно облегчатся.
  Табу на плевки. Страх перед колдовством, который заставил многие народы прятать или уничтожать остри-женные волосы и ногти, побудил другие (да и те же) народы так же обращаться и с плевками. Слюна, в соот-ветствии с принципами симпатической магии, составляет часть человека, и все происходящее с нею оказывает на человека воздействие. Подобрав плевок врага, индеец племени чилоте вложит его в клубень картофеля и, произнося заклинание, положит клубень в золу, чтобы враг зачах, подобно тому как клубень высыхает в золе. Или еще он вложит плевок в лягушку и бросит ее в несудоходную реку, что заставит жертву биться в лихорадочном ознобе. В большом почете магическое искусство было у туземцев Уреверы (область в Новой Зеландии). Чтобы околдовав человека, они пользовались его слюной. Поэтому гости старательно прятали свои плевки, дабы лишить колдунов возможности повредить им. В некоторых австралийских племенах ни Один туземец не станет плевать, если поблизости находится враг, а не то враг найдет плевок, передаст его колдуну, тот же изготовит из него магическую смесь, что дурно скажется на плюнувшем. Даже в собственном доме австралийский абориген по той же причине стирает и уничтожает слюновыделения.
  Если к таким мерам предосторожности прибегают простолюдины, то правители и вожди их, естественно, уси-ливают. На Сандвичевых островах вождя повсюду сопровождал доверенный слуга с переносной плеватель-ницей, содержимое которой Он каждое утро тщательно зарывал, чтобы оно не попало в руки колдунов. Когда на Невольничьем береге слюну отхаркивает верховный правитель или вождь, ее тщательно собирают и либо зарывают, либо прячут. По той же причине аналогичные меры предосторожности принимают, когда сплевы-вает вождь племени табали в Южной Нигерии.
  Возможность использовать плевки в магических целях делает слюну - вместе с кровью или обрезками ногтей - материалом, пригодным для скрепления соглашений: обмениваясь слюной, договаривающиеся стороны дают друг другу залог верности. Если одна из сторон впоследствии нарушит взятое на себя обязательство, другая может наказать ее за вероломство, магически воздействуя на слюну клятвопреступника, находящуюся в ее распоряжении. Когда негры племени ваджага (Восточная Африка) желают заключить договор, до-говаривающиеся стороны, сев на землю, ставят между собой чашу с молоком или с пивом и, произнеся над напитком заклинания, отхлебывают глоток молока или пива, после чего сплевывают выпитое друг другу в рот. Когда на этот ритуал не хватает времени, оба участника просто плюют в рот друг другу, что с равным успехом скрепляет соглашение.
  
  
   Сильнейшее магическое свойство слюны отражено в обычае плевать через левое плечо при опасности.
   Перед боем православные священники обрызгивают идущих на смерть воинов святой водой {רוססיה / РосъсИя - 'обрызгивает ('оплёвывает') Бог Йа' - обрызгивая, оплёвывая дождём своим растения, Бог делает их зелёными!}. Таким образом Авраам плюнул в молодых, необстреленных воинов, делая их обстрелянными и обученными, приказывая [ירה - 'стрелять, обучать, приказывать'] им и посылая их в бой с войсками четырёх царей!
  Слово ירק / йарек - 'зелёный, плевать' очень похоже на слово 'ירך / йараха - 'стреляный твой, но оставшийся в живых, так как ירוי /йаруй - 'расстрелянный, убитый' ; '
  
  Но тогда совершенно иной, чем мы привыкли, смысл приобретает фраза:
  А мне наплевать
  Мы думаем, что произносимому эту фразу всё равно, что будет с тем, на кого он наплевал (фигурально). Однако эта фраза говорит, что о том, на кого плюнули, нечего беспо-коиться, так как его охраняет святость слюны.
  С другой стороны, чтобы выразить своё крайне отрицательное мнение о каком-то челове-ке, в него плюют. По мыслям древних плеванием хотят спасти заблудшую греховную душу (סט / сет - 'грех'; סטה / сета - 'сойти с пути истинного' ---- отсюда и слово 'сетовать' - горевать о заблудшей душе). Отсюда же выражение: 'стоит, как оплёванный', т.е. обруганный, когда руганью опять хотят спасти заблудшую душу, вывести душу на путь истинный.
  
  Зелёная дубина
  דו בינה / ду бина = 'второе, двое + понимание, понятие'
  דו בי נא / ду би на = 'двое + во мне, в меня + прошу, пожалуйста + пожалуйста' - дубиной называют фаллос
  דב הנה / дов инэ // дуб ина = '1. медведь 2. брусок {т.е. дубина}, конечность, рука + вот' - сильные богатыри предпочитали драться громадной тяжёлой дубиной, которая со-крушает любые щиты и проламывает противника вместе с доспехами. От дубины в уме-лых и сильных руках практически нет защиты, особенно в плотном строю рати.
  Дубины делались из дуба - самого крепкого дерева. Мало того, при рождении богатыря в молодой дубок вживляли железный стержень. Дуб рос, покрывая железо. И через два-дцать лет из этого дуба с железным 'сердечником', делали мощную дубину, которая была по РУКЕ богатырской, да и была продолжением РУКИ:
  по 23/231 Сефер Ецира דב// дуб = 'брусок {т.е. дубина}, конечность, рука', а медведь - дов - это 'Рука Господа' - 'меДВедь'\ מדב ידי / меДоВ йеди // меДВ едь = 'из медведя + рука мне'
   (притча о пророке Елисее, когда из лесу вышли ДВЕ медведицы и убили 42 ребёнка).
  из четвертой книги Царств, второй главы, стихи 23-24:
  
  'И пошел он (Елисей) оттуда в Вефиль. Когда он шел дорогого, малые дети вышли из го-рода, и насмехались над ним и говорили ему: иди, плешивый! иди, плешивый! Он оглянулся и увидел их, и. проклял их именем Господним. И вышли две {דו / ду - две; гематрия = = 6+4 =10 - символ законченности цикла, жизни} медведицы из леса, и растерзали из них сорок два ребенка'.
  Почему 42? Потому, что Елисей заклял их 42-х буквенным Именем Господа.
  
  Ключевым здесь является цифра 42, которая есть гиматрия слова:
  - אמא /има // Ама - мать - титул Бины - возможно, что это богиня Артемида в образе медведицы - девы
  
   И вышли из леса две медведицы и растерзали обидчиков.
  
   אלוה /Элоа - 'Бог'
   בם /БАМ = '1. вход ; 2. подъём 3. место для собраний' - по книге Сефер Ецира - слово בם представляет собой темурой изме-нённое Имя божье אל / Эл -
  
   לוו/лево - '19-е Имя Шем ха-Мефораш' (1q Скорпиона)
   וול /Вавал - 43-е Имя Шем ха-Мефораш' (1q Рыб)
   יהויהו /JahuJahu = удвоенное малое Имя Большого сокращённого имени Б-га
   הגדל /Ха-гадоль = 'Б`ольший'
   בלהה - баллаhа - 'ужас, кошмар'
   יוד ה וו ה /Йод Хе вав хе = 'тетраграмматон (יהוה) с полным написанием мужских согласных
   יוד הה וו /Йод вав хе - Три согласных тетраграмматона (יהוה) в полном написании
  
  
   Зелёная сила зарослей, откуда приходит bear - медведь - лев
  זה (זע) לינה / зе (зэ) лина // зеленя = 'это (движение, ужас) + ноче-вать, спать' - слово 'берЛин' - '(там) спит, ночует bear - медведь - בער / bear - 'разрушающий'. Слово bear - означало в древности и медведя, и льва, так как они оба были чрезвычайно опасны. В слове 'медведь' в середине есть буквы 'дв', а это и есть דב / ДоВ - 'меДВедь'\ מדב ידי / меДоВ йеди // меДВ едь = 'из медведя + рука мне'
  
  Герб Берлина - стоящий на задних лапах בער уничтожающий bear :
   -
  Герб Берлина похож на герб Ярославля.
  
   - http://www.mumiland.ru/berlin/berlin.html
  
  Герб Берлина.
  
  
  The lion -анг. 'Лев'
  ----- Зе лион \ זה (זע) לי און / зе (зэ) ли Он = 'это (движущийся ужас [לוע]) + мой + сильный'
  Библия. 49:9 Молодой лев Иуда, с добычи, сын мой, поднимается.
   - http://unextor.ru/gerb-ierusalima.php
  Преклонился он, лег, как лев и как львица: кто поднимет его?
  http://wap.maranatha.forum24.ru/?1-1-0-00000061-000-0-0
  
  Герб бАварии - два стоящих льва, а внутри щита - те же львы, что и на гербе Великобри-тании:
  
  ГринГо / Gringo - спесивый американец в глазах мексиканца
  גרין גואו / герин гоу // грин гоу = ' раздражённый, возбуждённый + гордый, высокомерный, спесивый его'
  גרעין גואה / граин гоэ // грин го = ' зачатки (зелёные), зерно (зелено оно), ядро + поднимается' - 'зелёные' солдатики гринго поднимаются в атаку.
  
  Знание - сила
  "Knowledge is power by itself" = ('Знание - есть сила само по себе ('в самом себе')
  'Мы столько можем, сколько знаем. Знание - сила'. (Бэкон - традиционно считается, что Фрэнсис)
  Сила
  [סלה] /села - 'это слово, которым заканчивается каждый стих Псалтыри'. Не отсюда ли слова Бэкона 'Знание - Сила', где нужно заменить слово 'Знание' на слово 'Мысль' (так как מסלה /мъсила = '1. дорога, путь, колея 2. орбита' {'во многом знании многие печали' - Екклезиаст}. Тогда получается, что 'Мысль - это Сила'. Отсюда - 'Сила мысли'! Но слово
   'ЗнаНие' ----
   זנה נאה //зъна неа = 'совокупление + достойное, красивое' - Соединенеие с Богом через МЫСЛЬ, которая входит в УХО - ההו /уХо - 'под Богом'
  
  Большинство считает, что фраза "Knowledge is power by itself" = ('Знание - есть сила само по себе ('в самом себе') принадлежит Фрэнсису Бэкону. В пользу этого говорят журнал "Знание - сила" и ссылки на работы Ф. Бэкона. Но один философ утверждал, что эта фраза принадлежит уже Роджеру Бэкону. Я считаю, что это выражение гораздо древнее и принадлежит ещё более древним авторам, так как имя Бэкон - это свинина, а точнее свинина с прожилками САЛА, которое даёт СИЛУ.
  Слово מסלה/мъсила дословно переводится, как 'из Селы', а סלה /села - 'это слово, которым заканчивается каждый стих Псалтыри'. Это слово по-служило основой русского слова 'Сила' (т.е. стих заканчивается словом 'сила', так как סלה /сала - 'Попирать 2. отвергать') и 'Сало' - жертвенный жир (библейский 'тук'), который шёл только Б-гу и был запрещён в пищу (отсюда - вообще запрет на свинину). Но - סלו /сало - 'отвергнутое Ему' - САЛО даёт СИЛУ и крепость (סלע /сэла - 'скала')! В Италии в античное время стали делать прессованное в бочках свиное сало. Также затем стали поступать и в России. Московия издревле экспортировала сало, дающее силу идти в дорогу, в путь - отсюда בוא הנה /бо инэ//во инъ = 'иду, прихожу, вхожу + вот' --- 'сильный' = חזק /хазак//казак.
  
  Напишем слова Knowledge is power by itself" ивритскими буквами:
  קנה (כאן כן) הוה להג יש פה הוה ירה בי את של פה /конэ (кан, кен-КН) Овэ лааг + Еш + По Овэ еръ + Би + Эт шель пе = 'Бог, Хозяин (здесь, ис-тинно) + Сущий + говорит-Логос + есть + здесь Сущий (который) За-кон, Учение) + в нём + твоя речь '
  Я пришёл к выводу, что эту фразу надо понимать следующим об-разом:
  Мысль, которую принёс Бог, это и есть сила. Бог по- древнееврей-ски - אל /Эл, и это же слово означает "сила".
  
  
  Золото.
  "Не все золото, что блестит".
  Какова этимологическая интерпретация этой пословицы.
  
  Владимир Бершадский Прежде всего об этической интерпретации пословицы "Не все золото, что блестит". Многие люди, называющие себя учёными (раввинами, священниками, знатоками), таковыми вовсе не являются. У евреев есть пословица: "отрастивши бороду, ещё раввином не станешь". Борода, которую отрастил такой лже-знаток Торы, и есть тот самый БЛЕСК, который в глазах профанов выдаётся за блеск золота.
  
  Владимир Бершадский А теперь об этимологической интерпретации этой посло-вицы.
  По-испански "золото" - oro, по-латински - aurum. И то, и другое слово имеет ко-рень "aur, or". На ИВРИТЕ понятие БЛЕСК, СВЕТ - אור / OR, но это ещё не озна-чает, что это - זהב / Заав - "золото".
   Но если в слове זהב последнюю букву заменить, то получиться זהר / зоар - "луч СВЕТА; сияние, сиять, БЛЕСТЕТЬ"!! нО этот же корень [זהר] входит в понятия "БЕРЕЧЬСЯ, ОСТЕРЕГАТЬСЯ" - "НЕ ВСЁ ЗОЛОТО, ЧТО БЛЕСТИТ"!! бУКВА ב / бет напоминает нам о будничном, о доме - בית / бейт, бит, в котором НЕТ золота - ведь золото в древнем мире могло быть только в Храме или во дворце царя. Царь и Бог (Царь мира) на иврите - ראש / Rosh// Ras, а это слово именно и начинается с буквы ר /Reish. Слово- иероглиф ראש состоит из двух двухбуквенных корня: רא - "глядеть, видеть, смотреть" и אש / Эш - "огонь" (Основная забота древних царей-первосвященников была слежение за неугасанием "вечного" огня перед статуей бога) https://www.facebook.com/profile.php?id=100002007707729&fref=ufi
  Владимир Бершадский Теперь о самом слове "ЗОЛОТО" : זו לוהטו / зо лото = "эта + горит, жжёт"; זוע לו תו // зо ло то = "дрожит, ужасает + ему + знак, черта" (ср. "у последней черты"). Каждый разумный человек видит в этом ЗНАКЕ предупрежде-ние: זהירות / z'hiRut // зхирут!! - "предупреждение, ОСТОРОЖНО!" не всё ЗОЛОТО, что блестит!!
  
  " в итальянском, варианте, в качестве "блестит" употребляется слово luccica (сверкать): Non è tutto oro quel che luccica non è tutto oro ciò che è luce (свет)"
  
  _____________________________________ Я вспомнил об имени "ЛЮСЯ" , которое ока-залось не уменьшительным от Людмилы, а самостоятельным именем - ЛЮСЯ - LUXA (лат.) ---------------> иврит - להוטה / Leutha // Leusa /// Люся - "горящая, пламенею-щая; имеющая сильный накал".
  
  Я залез в греческий словарь и сразу обнаружил там слово Lexe/ Лексе // Лесэ - 'слово'. Тут всплывает ещё одно имя - Леся или Олеся - 'Божье слово' или עלא שיאה / аъллэ СиА // Оле ся = 'Всевыший + стремление к самому высшему'.
  Тогда Людмила превращается в להוט מלה / Леутh Мила // Лют Мила - ' горя-щее, пламенеющее, лютое + слово'
  
  И сразу вспоминаются строки из Иоанна 1: 'В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог'. Но первые строфы Библии говорят, что по Божьему плану Бог своим СЛОВОМ создал СВЕТ!!
  А по мифам ОРфиков, к коим принадлежал мифический Пифагор, свет появился из кос-мического яйца [ייצא / Йайцэ - 'Бог вышел'] вышел бог Дионис-Загрей [דיו נס זהרי // дио нес заГрей - ' тот который Бог + чудо + сияние всеобщее, всемирное сияние'].
  
  Слово = Свету!
  
  Французское 'Lasser' / Лаьссе - 'разрешение'.
  
  Золотая середина
  Откуда взялось и что означает выражение золотая середина? И почему середина, собст-венно, золотая?
  ===================================================================
  
  Выражение золотая середина относится к разряду интуитивно понятных.
   И логику его появления можно легко отследить.
  ------------------------------------------------------------------------------------------
  Если, конечно, знать мудрость святого языка!!
  =====================================================================
  Прилагательное золотой, золотая во всех языках является синонимом чего-то хорошего, положительного, приятного, правильного, желаемого...
  -------------------------------------------------------------------------------------------
  Совсем не обязательно, ведь золото и преступление часто неотделимы!
  Золото в древнем мире не могло принадлежать людям обычным и даже знатным и бога-тым! Золото было принадлежностью богов, а значит, его надо было жертвовать в храм, чтобы избавить себя или своих близких от беды.
  Золотая корона могла быть во временном пользовании у царя, но могла быть отнята у него Богом. Тоже самое - золотые кольца и браслеты. В Риме только патриции и всадники имели право носить одно золотое кольцо. Мерой богатства обчного человека было се-ребро - כסף / кесеф. И золото, и серебро ВЗВЕШИВАЛИ - שקל / шекель - 'взвешивать; обдумывать'. Другое значение этого корня - שקל / шикель - '1. обсуждать; 2. взвешивать'. Отсюда - 'взвешенное', т.е. обсуждённое с другими решение - 'золотое' решение. Шекель - денежная еденица, 7 г .
   Впервые золотые монеты -медали выпускались в Лидии, а затем - в Персии - дарики. Они использовались, как награда достойным воинам и достойным отличившимся - ме-даль \ מד"לי / медали - 'от того , что умный поймёт из немногого моего' (из надписи на медали); מדה עלי / меда али = 'мера, основа, принцип {награды достойного} ++ высшего'
  
  Слово 'середина' ------- אֶמצַע / эмца - 'я буду 1. находить 2. достигать 3. встречать; 4. мне будет удаваться';
  תָווֶך ז' / тавех м.р.[ [תוֹך-]/ тох- корень] - ' внутренность';
   / לֵב ז' / лев ------- '1. середина 2. сердце'
  
   Говорят - у него - золотое сердце; сердце подскажет; слушайся своего сердца; советуйся с сердцем своим. Верили, что именно в сердце записываются и плохие, и хорошие по-ступки, т.е. там находится опыт человека и там находится первый ангел души, называе-мый египтянами 'Ка \ כה - 'здесь, тут', но כהה / каа - 'темнеть', поэтому есть выражение 'тёмные поступки', душа его нечиста, она потемнела от грехов'.
  Именно сердце умершего взвешивается на суде Бога Осириса. И если количество грехов больше количества добрых дел, то сердце будет тяжелее пера богини истины птицы Маат, и душа умершего будет приговорена Осирисом к уничтожению - её пожрёт чудовище Амт \ אמת / эмет - 'истина'.
  
  Поэтому 'золотая середина' - это поступки, обсуждённые и взвешенные в сердце, а не спонтанные необдуманные поступки, идущие не от сердца, а от похоти \ פה חוטיא / по хоти - 'здесь греховное'.
  ===================================================================
  
  
  Значит, золотая середина, это как бы правильная середина, желаемая середи-на.
  А что же такое середина?
  -------------------------------------
  Это ------- אֶמצַע / эмца - 'я буду 1. находить 2. достигать 3. встречать; 4. мне будет уда-ваться';
  תָווֶך ז' / тавех м.р.[ [תוֹך-]/ тох- корень] - ' внутренность';
   / לֵב ז' / лев ------- '1. середина 2. сердце'
  
  
   Середина, это и равноудаленное место от обеих крайних точек чего-то, будь то - слишком холодный ум или слишком горячий фаллос (у женщин - פותה / потэ) .
  Золото - זהב / заав , а זב / зав - 'истекать' [זוב / зов {плоти}].
  Гематрия понятия 'Золото - זהב / заав' = = 14 = = די / дай - 'достаток, обилие' = = 14 = = יד / йад - 'рука'. Следовательно, если хочешь достатка, обилия, золота в руку, слушайся своего сердца, а не похоти.
  
   Середина, сердце - это то место сердца, где противостоящие силы уравновешены, где ни одно крайнее решение или точка зрения не перевешивают друг друга.
  Т.е. сердце должно быть равно весу пера богини-птицы Маат \ מאת - 'от тебя ', מאתת / меатт - 'от сигналиста', от того, от кого поступает сигнал.
  
   Если говорить, например, о таких абстрактных понятиях как 'решение' \ ראש הניה / рош эние // рэш эние - 'Голова, царь ++ доставлять удовольствие Богу', то понятие золотая середина коррелирует с понятиями 'взвешенное решение'.
  
  В общем, золотая середина, это то, что позволяет избежать крайних и рискованных шагов.
  А тот, кто идёт на риск, зовётся героем -------- גרוי / геруй - '1. раздражение, возбуждение 2. побуждение, позыв' ------- по описанию римлян древние кельты перед битвой намеренно демонстрировали вражескому войску эре-гированные фаллосы, чтоб показать, что они - герои и готовы к доблестной смерти.
  Но героизм не заменяет взвешенных решений генштаба, поэтому римляне со своим холодным уставом побеждали горячих недальновидных кельтов-варваров.
  Зачастую золотая середина потому золотая, что является единственно верной в какой-то конкретной ситуации.
  Людей, предпочитающих крайностям золотую середину характеризуют как осторожных, нерешительных, не склонных к конфликтам или авантю-рам. Таковым был и Кутузов, победивший Наполеона и римский полководец Сципион, победивший самого Ганнибала.
  
  
  
  
  Иваны, родства не помнящие
  Беглецы с царской каторги, крепостные крестьяне, бежавѓшие от помещика, солдаты, не вынесшие тяжести рекрутчиѓны, сектанты и прочие 'беспаспортные бродяги', попадаясь в руки полиции, тщательно скрывали свое имя и происхождеѓние. На все вопросы они отве-чали, что зовут их 'Иванаѓми', а 'родства своего' (то есть происхождения) они не помнят.
  Юристы выработали на этом основании даже такой учеѓный термин: 'не помнящие родст-ва', а народ стал называть 'Иваном, родства не помнящим', каждого, кто отрекается от родных, друзей, старых связей; в широком смысле - человек без убеждений и традиций. (http://www.otrezal.ru/catch-words/161.html )
  '... Отдавать в военную службу тех беспаспортных, которые покажут себя не помнящими родства...' (Об установлении особых правил для прекращения бродяжничества.., 1856 г.)
  'Иванами' называли также 'божьих людей' - нищих, юродивых, ' всяких ходящих меж двор'.
  Бог на иврите - יו /Ю. יוון /иван - 'Божий ' ( на ханаанском языке, который есть древнерусский).
  
  В древнем Вавилоне
  Главную массу общественных рабов составляли храмовые рабы. Наряду с ними в виде особой категории существовали царские, т.е общегосударственные, рабы. Среди храмовых рабов основную роль играли так называемые "ширку" - "по-священные", подаренные богу. (Белявский В.А.)
  שיר כו /шир ку = 'Песня, молитва, заклинание; оставил + Господь Б-г' - оставили их на Бога - божьи люди
  שער כה /шаър ко = 'ворота + здесь' - в воротах города находились государствен-ные управления, приказы, поддьячества.
  שר כו /шер ку = 'драгоценность + Господа Б-га'
  
   Они, как и царские рабы, рекрутировались преимущественно из вавилонских пленников, которых распределяли по царским и храмовым хозяйствам в качестве пахарей, ремесленников и т. д., а частью делили между солдатами и офицерами, участвовавшими в походе, или продавали на невольничьих рынках частным лицам. В храмовых архивах сохранилось множество документов о выдаче пленникам провианта и одежды из храмовых складов. Здесь встречаются имена и иудеев, и аскалонцев, и кили-кийцев, и лидийцев, и египтян, и арабов, и других пленников Вавилона. Многие из них, в частности пахари, сами вели хозяйство и содержали себя. По положению они походили на крепостных.
  Так, например, под Вавилоном в 538 г. существовало несколько селений пленных египтян, занимавшихся обработкой храмовых земель. Эти селения составляли об-щину, имевшую свой сход и подчинявшуюся храмовым властям14. В аналогичных условиях жило большинство пленных иудеев. Их селения находились в различных местах Вавилонии, в том числе на канале Кабару (реке Ховар) под Ниппуром, где, кстати сказать, проживал и пророк Иезекииль.
  Вместе с другими рабами Вавилона иудейские пленники возводили стены и двор-цы города. Они формовали кирпич, который обжигали в печах, пылавших день и ночь, озаряя сполохами ночное небо. Здесь и родилась легенда об "огненной пе-щи", в которую царь Навуходоносор вверг иудейских отроков за отказ поклоняться вавилонским идолам и из которой отроки вышли целыми и невредимыми бла-годаря заступничеству бога Яхве[34].
  
  
  
   Любого человека, ни имя, ни родство которого не известны, также называли יון /'иван' - 'божий'.
  Любого русского солдата немцы называли 'иваном'.
  Иваном называли и главарей воровских шаек, и нож - 'рука божья', которая решает - жить человеку или умереть.
  
  Иоанн Васильевич также прозывался Иваном за то, что усердно молился за души им убиенных. Большая колокольня называлась Иваном Великим по прозванию большого колокола, глас которого был подобен гласу божьему.
  
  Иванами на Руси могли также называть и б. иудеев, и русских - 'жидовст-вующих', т.е. всех тех, которые перешли в иную веру, отрекшись от веры отцов. Эти могли говорить, что мы не из Иудеи, а из Ионии-Греции - на ив-рите יוון /Йаван
  Игольное ушко и верблюд
  Легче верблюду пройти в игольное ушко, чем богатому в царствие небесное.
  Раньше объясняли, что слова 'канат' и 'верблюд' передавались одним словом - 'Camel', но так как английское слово 'канат' - 'rope, cable', то объяснение здесь другое.
  Что же это за 'игольное ушко'?
  А вот оно - - это ущелье, ве-дущее в царствие Петры - города набатейцев, что в современной Иордании.
  Это ущелье называется 'Игольные уши'. Через него трудно пройти НАГРУЖЕННОМУ БОГАТСТВАМИ ВЕРБЛЮДУ, но ненагруженному - можно!! (http://www.indigo-papa.ru/node/128 ). Но всё равно, местные предпочитают мулов.
  Игла
  יגע לה /эга ла// ига ла = ' труд, усилие + её'. Шитьё было основным трудом женщин.
  
  
  Играть музыку - 'стрелять из нагана'
  נגן /ниген = 'играть на музыкальном инструменте'
  נגן /наган = 'музыкант, исполнитель'. Исполнителем называют стрелка, который кого-то застрелил. 'Наган' - очень распространённая марка револьвера, популярная у че-кистов и бандитов начала ХХ века.
  Наган,
  револьвер системы бельгийского оружейника Нагана (Nagant). Изобретён в конце 19 в. и принят на вооружение армий ряда стран (России, Швеции, Австро-Венгрии и др.). На вооружении Красной Армии до Великой Отечественной войны 1941-45 состоял Н. образца 1895: калибр 7,62 мм, дальность стрельбы до 100 м, ёмкость барабана 7 патронов.
  
  Иди на хуа
  
   {נע חוה // на хуа = 'Идущие + испытанные, изъявляю-щие'(покорность) - 'их посылают, и они покорно идут!!'
  
  иду, куда ноги ведут (несут)
  נהג /нааг - 'водил, правил', נוהג /ноэг - ' вожу, правлю'. Отсюда выражение - 'иду, куда ноги ведут (несут)':
  ידעו כה דע נגה ודאות (נסות)/йаду ко да нога ведаот (несаот) = 'они знали + здесь знай + сиятельная богиня Венера (Иштар) + утверждение (искуше-ние)'. Слова 'иду, куда ноги ведут (несут)' говорят те, кто ищет чувственных наслаждений Венеры
  
  
  
  Иду на вы
  Идол
  ידו אל /иду Эл - 'рука бога' (аккадский). Начало года начиналось в Вавилоне с того, что царь Вавилона в торжественной про-цессии шёл, двигался (נע /наъ) в Храм БЭЛа-Мардука и брал статую бога - ИДОЛА - за руку. Покуда царь этого не делал, или не было царя, новый год в Вавилоне не начи-нался!'
  Очень похоже, что русское выражение, приписываемое кн. Свято-славу - ' Иду на вы' - это означает - 'пусть решит божий суд, рука (ידו /иду), бог-Отец - אב /ав'. Об-ратное прочтение слова אב даёт русское 'вэъ//вы'. Если же слово אב /ав = 'отец' написать наоборот, будет בא /ваъ = 'вышел, исходит'. На священном языке это будет так : ידו נע בא/Иду наъ баъ//Иду на вы - 'Рука (бога) + двигаюсь + выхожу'
  
  иметь на кого-либо Зуб - 'ненавидеть
  Турецкий султан присылал к провинившемуся вельможе шнурок, когда ненавидел того .
  Ненавидеть - [ שנא ]/синъа;
  שן /шен = 'зуб' - одни и те же буквы - ""ש ' и 'נ' {иметь на к-л. Зуб - 'ненавидеть'}
  
  
  Иной мир
  (зазеркалье, мир, где находится Бог Шан, который гремит громом и всё изменяет:
  שאן /шаан = 'шуметь ('гром')'
  שאני /шани - 'иной, другой'. Отсюда - иной мир, другой мир!
  Мир - המיר /эМир = 'Обмен' (душами и информацией)
  
  Искать занятие, Искать дело, искать предприятие (куда бы вложить деньги)
  [עסק] /эсек//Иск - '1. Дело; 2. занятие; предприятие'.
  
  
  
  
  
  
  Месяц: на протяжении месяца...
  משך /мешех - "Протяжение; Продолжительность, продолжение". Из 'ме-шех' - 'месяц':
  משך יצא /мешех яце //меш яц///мес яц - 'Протяжение[во времени] вышло', т.е. 'месяц истёк'. Таким образом, Месяц - это прежде всего мера времени, а по-том уже - серп Луны.
  
  Искра божиа в каждом из нас
  
  "В каждом из нас божья искра его сущности."
   - ---------------------------------------------------------
  Искры из пламени, а пламя - אש / эш --------► איש / иш - "человек, муж(чина)" -------------► אשה / иша - "жена".
  "Искра; цепь " - זק / зек ------------► זקה / зика // зека - "1. зависимость, тяготение, связь; 2. обязанность" (ср. сов. "ЗЭК" - заключённый, связанный цепью, которая при хо-ждении высекает о камни ИСКРЫ)
  -------------------► יזקה / Йезика - "он будет испытывать зависимость, будет иметь СВЯЗЬ, будет иметь обязанность".
   Перед кем? Перед Богом: ייזקה / Йазика // языка - "Бог ++ он будет испытывать за-висимость, будет иметь СВЯЗЬ, будет иметь обязанность ".
  
  Т.е. не только человек (муж - иш) испытывает зависимость, будет иметь СВЯЗЬ, будет иметь обязанность пред Богом, Природой, Женой, но и Бог испытывает зависимость, имеет СВЯЗЬ с мужем (человеком) через ЯЗЫК, через речь.
  
  Вот такая цепь размышлений!
  Смотри сам, как бы на тебя не наложили обязанность и будешь ты иметь зависимость:
  צפי/ / цефи // цепи - 'глядел за мной, наблюдал за мной, высматривал меня; покрывал меня, накладывал на меня'
  
  
  
  Истина (обвинение) в вине
  
  
  Игра слов - 'Истина на дне (винной) бутылки' или 'истина - в вине' следует понимать так, что בינה /бина//вина = 'понимание, осознание'.
  Истина - יש טענה/еш тэна - 'есть утверждение, иск, претензия'. 'Есть мнение'.
  Т.е. 'истина \ השטין / истин - 'обвинил' - корень [שטן / сатан - '1.ненавидеть; 2. обвинять; 3. Сатана, враг, противник']
  
  Ладно, всё равно без бутылки вина Вы ни хрена для закуси не поймёте и не увидите, в чём ваша вина. А она в том, что вы не хотите изучить словокорни иврита!
   Слово "вино" на иврите - יין / йайн - "божий" (יי - Бог).
  Вино \ ויינוע / вийно - 'будет божье Его движение ++ - ינ 'Вино, { Дух божий - spirit } - голубь, трясти, взбалтывать; будить (157/231)'
  
  Русское слово "вино" \ ויינוע = "и будет ++ божье ++ движение {по жилам тепло божье разольётся}". Вино - кровь бога Диониса (винограда - города, огорода вина - виноградные гряды).
  
  ОбВИНяют в конкретной ВИНЕ - вина \ ועינע / въИнаъ = 'будет глаза движение', т.е. увидеть вину.
  
   Отсюда: 'в чужом глазу соринку [סור / sor - 'отклоняться (от истинного пути); отходить (от Бога)'] увидит, а в своём глазу бревно \ בריבנוע - 'в ссо-ре, ссорящийся движется' \ не видит {т.е. он не видит, как разжигает ссору. 'не выносить сор (т.е. ссору) из избы'}'
  
  В стакане, полном вина - которое ведёт к осознанию Божественного - ויינוע - 'будет божье движение', не видно дна \ דנה - 'стремление к суду', т.е. не видно, к чему приведёт большое употребление вина и не видно ИСТИНЫ - 'врага, Сатаны'.
  Таким образом, истина (обвинение) в вине - на следствии и при первой встрече - 'кирянии (от הכיר / икир - 'знакомство')' стремятся напоить спиртным собеседника, чтобы увидеть, о чём он действительно думает. Сталин всегда делал это и для него человек, отказывающийся выпить тём-нокрасного вина, был явно скрытым врагом, скрывающим свои кровавые намерения.
  
  
  בוא צחה /бо циха // бо чка = 'входит, приходит, выходит, находит, нисходит + иссохший, страдающий от жажды '. Гематрия 'בוא צחה' = = 112 = = יהוהאלהים /ЯhveЭlоhim - два великих Имени Бога, соединённых вместе; а также הקבה /hАкаба - Имя Бога, нотарикон от הקדוש ברוך הוא / haqadosh barukh hou - 'Святой, да будет благословен Он'. Поэтому изготовление бочки есть священнодействие. Страдающий от жажды познания истины, приходит к... Богу (бочке, наполненной ангелами). Истина - в вине (т.е. в бочке)
  
  
  
  Источник света - солнце
  Shine - 'светить'
  Sun shine - 'солнечный свет'
  Солнце по представлениям древних - есть глаз, око Бога
  שעין / sh'ain = 'то что עין глаз, родник, источник' ( ср. источник света)
  
  
  
  Итить твою мать
  Шванец
  (половой член на идише и в германском языке)
  
  שבן אץ /шъбен эц // шЪван ец = "Тот, откуда сын вышел"
  
  שבען אץ /шван эц = "Клятвенный + изошёл" - в древности клялись, целую фаллос отца, вождя.
  
  
  שבע נץ /шва нец = "клятва + драка, битва" - Согласно книге Лихта ' Сексуальная жизнь в Древней Греции' - 'Согласно Афинею, перед битвой спартанцы приносили жертвы Эроту потому, что были убеждены: 'любовь сражающейся плечом к плечу дружеской пары несет спасение и победу'.
  Перед битвой клялись, прикасаясь к изображению Рода - идолу, изображающему фаллос Бога. На вершине фаллоса было изображение ястреба (נץ /нец). На знамени легиона или вместо знамени на шесте несли изображение орла, ястреба (у древних римлян!).
  
  Ястреб, Орёл - эвфемизм фаллоса (עורלה /орла - крайняя плоть на фаллосе;
   עיט /ит - 'налететь, наброситься; орёл' --- 'ИТить твою мать'), потому что его описывали так, что 'он стремительно налетел и уничтожил её девственность'
  עיטיתי תבוא מטה /итити тъвоу мата = ' я набросился, налетел, как орёл + войди, соверши соитие + уложи в кровать для соitus'
  
  
  
  Ишь, губу раскатал на что-то
  - так говорят на человека (איש /иш - 'муж'), хотящего и не боящегося что-то взять
  גבה /гавоа // габуа = '1. стать высоким, возвыситься 2.возносится'
  גובה /говэ // губа - 'взимать' ----- губной староста - взимаю-щий налоги, подати.
  Сидеть на губе
  Сидеть на губе - сидеть в губной тюрьме.
  גובה ארה / говэ ара // губа арь = 'взимать + срывать плоды'
  רצה קטעל / раца катал = 'хотеть, желать; удовлетворять, компенсировать + отрезал [קטע] + с высоты [על]'
  
  
  Ищу человека
  אישו /ишо = 'Человек его' ---
  Ходить с фонарем Диогена
  
  Древнегреческий писатель Диоген Лаэртский (III в. до н. э.) в 4-й кн. своего труда 'Жизнь, учение и мнения знаменитых философов' рассказывает, как однажды ве-ликий философ Древней Греции Диоген (IV в. до н. э.) зажег днем фонарь и пошел с ним по городу. На недоуменные вопросы горожан от отвечал кратко: 'Ищу человека'. Тем самым философ хотел сказать, что найти совершенного чело-века, который полностью отвечал бы этому званию, практически невозможно, его буквально 'днем с огнем не сыщешь' (известная русская поговорка).
  Иносказательно: упорно, но тщетно искать что-либо или кого-либо.
  Фраза Ищу человека! также, стала крылатой.
  
  --- ср. простонародное 'ишшо' -
  Ещё
  ישו /ешо// ишшо = 'существо его'
  Фамилия Ищук - скорее всего от אישך /ишех = 'твой человек' (ср. 'ишак'). Т.е. слуга, тот, кто ищет и приносит необходимые предметы.
  
  
  
  Заварить кашу
  Это значит - 'Принять неправильное или трудное решение', как обварить кого-либо кипятком.
  חלט /халат - 'заварить, обварить'
  חלט /халат - 'решать, выносить решение' - выносят решения должностные лица, облачённые в форму - в древности это был парчовый или шёлковый ХАЛАТ.
  קשה /каше - '1. твёрдый 2. тяжёлый, трудный 3.жёсткий 4. суровый 5. жес-токий 6. упрямый 7. вредный 8.нескорый'
  קשה /каша - '1. твёрдеть (каша при остывании твердеет) 2. быть тяжёлым (недоваренная каша, как и трудное решение тяжело для желудка)
  כשה /каса//каша = 'жир' - 'Кашу жиром (маслом) не испортишь'
  
  Зарубить на носу, остаться с носом
  Раньше носом помимо части лица называли бирку, которую носили при себе и на которой ставили зарубки для учёта работы, долгов и т.п. Благодаря этому воз-никло выражение 'зарубить на носу'. В другом значении носом называлась взятка, подношение. Выражение 'остаться с носом' значило уйти с непринятым подношением, не договорившись.
  
  [נשא]- נושא /носэ - '1. поднимаю 2. ношу 3.беру; 4. содержу 5. прощаю 6. терплю'
  
  
  
  
  Земля даёт силу
  ארץ /эрец = 'земля, страна'
  ערץ /эрец = 'сила'.
  
  Зеркало: неча на зеркало пенять, коль рожа крива
  מראה /маръэ - '1. вид; 2. /маръа - 'зеркало'. 'Неча на зеркало пенять, коль рожа крива'- так русская пословица говорит о том, что мера - правдива и нельзя подгонять всё 'под свою мерку' {מראיך /маръаха - 'зер-кало твоё'; /маръэха - 'вид, явление твоё'}.
  То же слово - מראה , но прочитанное, как /мура, означает - 'Зоб', кото-рый 'КРИВИТ РОЖУ'.
  Зоб был очень распространённым явлением, поэтому его считали чем-то несуществен-ным, ерундой, 'МУРОЙ'
  
  Золотой зуб
  1. זהב /заов - 'золотой'. זהוב /заув - 'золотой'. Лучшие зубы делают из золота. 'Золотой зуб' - тафтология
  Иди на хуа
  
   {נע חוה // на хуа = 'Идущие + испытанные, изъявляю-щие'(покорность) - 'их посылают, и они покорно идут!!'}
  
  Вашкевич Н.Н.: Пишем идиому по-арабски: хиди нахийа - это означает "отойди в сто-рону" Всего-то навсего, и ни какой скабрезности.
  
  
  иди себе с Богом
  ידי סבא שבוא העם / яди сава шъбоу ha-аъм // иди себе сбо Гъом = 'Рука моя достаточно сделает + напиваться, пьянствовать + тот, что много раз приходит сюда + народ, быдло, чернь';
  
  ידי סאבה שא בע העם / яди севе СА баъ ha-аъм // иди себе съ боъ Гъом = 'Рука моя достаточно сделает + загрязнилась, опоганилась + неси + просимое, + народ, быдло, чернь'
  
  
  
  Идти против течения
  Странно, когда так говорят, разумнее было бы сказать - 'плыть против течения'. Объяснению этой фразы пытается дать Словарь синонимов: 'Противиться, про-тиводействовать, сопротивляться, отражать, возмущаться, восставать, бунтовать, ослушаться. Идти вразрез, идти против течения. Трудно против рожна прать. Оказать сопротивление - осадить. Отбиваться от чего руками и ногами.'.
  Но всё же фраза 'Идти против течения' означает '' идти не так, как идут другие, в переносном смысле - 'идти против мнения других, действовать не так, как другие.'.
  Происхождение этой фразы таково. При обрядах в Иерусалимском храме было принято обходить Святую святых {דביר /двир} по Солнцу, входя в левый подзем-ный ход ворот חלדה /Хульда ('слепыш, крот, подземный ход') и выходя в правый подземный ход из Храма. Однако люди, у которых были некие трагические обстоятельства, желая показать их обществу, вызвать сочувствие и получить по-мощь, обходили Храм против Солнца и шли, таким образом, против течения - людского потока.
  Идти - אידתי /эдти - 'со мной случилось несчастье' - איד /эд - 'беда, несчастье'. עד /эд - 'свидетель'. עדה /эда - 'обычай, закон; община, группа, этническая группа'; עדה /ада = 'проходил' - 'прошел через ад'. Тут полная игра слов.
  Про+тив - פרעו /про - 'разрушение его'. תבה /тева - 'написанное слово'; תבע /тева - 'искать'; טבע /тава - 'устанавливать {установление}'; טבע /тева - 'природа, натура, свойство' - пойти против написанного, установления, природы.
  Течение - תשניה //тешени Е - 'ты изменишь, обратишь + Бог'
  
  
  
  ИДУ НА ВЫ
  'У воинственного Святослава был только один недостаток: он не мог хранить военных тайн. Так, например, отправляясь в поход, он так громко кричал:"Иду на вы! Иду на вы!" - что в конце концов эти крики достигали ушей неприятеля и последний начинал принимать меры против внезапного нападения.' (Сатирикон)
  
  
  ידוי נע בא /ядуи на вэъ - "бросаюсь + движусь + пришел" , т.е. сродни выражению "Пришел, увидел, победил"
  
  Но, возможно и иное прочтение:
  слова "ИДУ НА ВЫ" - это тавтология ивритского
  יודע נע אבא /йодэа на ава = "Я знаю, иду к Отцу". Возможно, что Свято-слав говорил это, идя в поход 965 г. на хазар-талмудических иудеев для спасения или для отмщения за Отца земного - Кагана, наместника Бога на земле.
  
  Но эта гипотеза подтверждена только нарративными методами. Все упоминания о той разрушительной войне уместилась в трех строчках: Пошел де Святослав на козар и победи их и град их Белую Вежу взя.
  
  Ни слова Итиль, ни слова Саркел, ни то, что в Хазарии произошла религиозная война здесь нет. А другие источники пока не открыты.
  
  'Из мухи делать слона'
  
  Так говорят, когда из ничтожного делают очень значимое.
  Выражу гипотезу, что здесь не обошлось без орфографической ошиб-ки, которую совершают ученики:
  זבוב /звув - 'муха'
  זבול /звуль - 'Дом, жилище, Храм'
  
  Меняют букву ב на букву ל.
  
  Однако, подумали литераторы прошлого, нехорошо поминать Храм рядом с ничтожной мухой, поэтому заменили слово זבול /звуль на פיל /пиль - 'слон', тем более, что слово 'слонёнок' - פילון /пилон звучит так же, как и архитектурная деталь Храма.
  
  
  
  'Из него уже песок сыплется'
  
  חולה /холе - 'больной'
  חולה /хола - 'песчаная дюна, песок'.
  
  И то, и другое слово пишутся одинаково, но произносятся различно. Вы-ражение - 'Из него уже песок сыплется' - говорит нам, что этот че-ловек болен.
  когда говорят - "песочек пошел", то это значит выходят камушки из почек.
  
  
  Истина - в вине
  Игра слов - 'Истина на дне (винной) бутылки' или 'истина - в вине' следует понимать так, что בינה /бина//вина = 'понимание, осознание'.
  Истина - יש טענה/еш тэна - 'есть утверждение, иск, претензия'. 'Есть мнение'.
  
  Т.е. 'истина - в понимании, в осознании'. Счастье и любовь - это когда тебя понимают.
  
   Русское: только тогда человека поймёшь, уЗнаешь, когда с ним бутыль (בותל /буталь = 'отменённый') вина выпьешь.
  {Тогда человека поймёшь, когда его... поимеешь, а слово 'половой акт' за-менялось на слово 'познал'. Корень [זנה ]/ЗНА - 'соитие, coitus, половой акт, совокупление, соединение'. Слово 'понимать' = פונה /поне = 'обращаться, оборачиваться + אמאתי /имати - 'делал матерью', познал'}
   Э, здесь без пол-литры не разберёшься!
  
  Ищу человека
  אישו /ишо = 'Человек его' ---
  Ходить с фонарем Диогена
  
  Древнегреческий писатель Диоген Лаэртский (III в. до н. э.) в 4-й кн. своего труда 'Жизнь, учение и мнения знаменитых философов' рассказывает, как однажды ве-ликий философ Древней Греции Диоген (IV в. до н. э.) зажег днем фонарь и пошел с ним по городу. На недоуменные вопросы горожан от отвечал кратко: 'Ищу человека'. Тем самым философ хотел сказать, что найти совершенного чело-века, который полностью отвечал бы этому званию, практически невозможно, его буквально 'днем с огнем не сыщешь' (известная русская поговорка).
  Иносказательно: упорно, но тщетно искать что-либо или кого-либо.
  Фраза Ищу человека! также, стала крылатой.
  
  --- ср. простонародное 'ишшо' -
  Ещё
  ישו /ешо// ишшо = 'существо его'
  Фамилия Ищук - скорее всего от אישך /ишех = 'твой человек' (ср. 'ишак'). Т.е. слуга, тот, кто ищет и приносит необходимые предметы.
  
  Каинова печать
  "Про человека с нехорошим прошлым скажут, что на нем - אות קיין "/ от Ка́ин (קין - "лезвие, нож")" (каинова печать, вырезанная на лбу лезвием), которой Всевышний заклеймил Каина после убийства брата Авеля."), (Юрий МООР)
  ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
  В древней России на лбу (на челе \ צלה / цала // чало /// цело- "жарить") убийцы также выжигали слово "убийца" или "каин".
  Словами "ванька-каин" бандиты в России называли.... нож!
  
  Всевышний не "заклеймил" (в русском языке это слово означает отрицательную конно-тацию) Каина, а поставил на нём свою печать
  (по видимому, букву Ш, означающую Дух Всесильного - т.к. буква ש имеет гематрию = = 300 и такую же гематрию имеют слова רוח אלהים / руах ЭлоГим- "Дух Всесильного", но может быть и букву "Е" - арамейская буква ה / he - дыхание жизни = Дух Всесильного - подобный знак носят на лбу Шиваиты в Индии) Каина, а поставил на нём свою печать (Е - три полоски на лбу - это та же буква Ш, повёрнутая на 90 градусов по часовой стрелке), "чтоб никто НЕ убил его (Каина)".
  
  Каин ушёл скитаться в страну נד / Нод ("ходить туда-сюда")- на восток - в Индию (Мо-хенджо-Даро \ מוחן יו דרו - 'Милостивый Бог ++ проживание Его').
  В Библии сказано, что древние цивилизованные люди, пришедшие с востока, стали стро-ить БАШНЮ и это место стало называться בבל Вавель ( -это и королевский замок в Кра-кове - כרך / крак - "Большой город" ------► כרכיו / кракав // Krakau - 'большой город его' ------► בבל / Бавель - "смешение") или Баб- Илон (Вавилон - "Ворота Всевышнего" - בבאילון).
  
  Позже в древнюю Грецию культура тоже пришла с востока - её принёс легендарный ФИНИКИЙСКИЙ царь Кадм, а на иврите קדם / кедем // кадм - "1. Восток; 2. далёкое прошлое". От этого слова родилось слово "аКАДЕМия" - рассадник культуры и философии Платона - ученика Сократа.
  
  
  
  
  
  Калинка-малинка
  В воровском жаргоне 'Малинка' - напиток с подсыпанным снотворным, чтобы 'выру-бить' лоха и обокрасть его. Иногда от Малинки можно было и умереть.
  Калинка, калинка, малинка моя!** В саду ягода малинка, малинка моя!
  Под сосною, под зеленою
   Спать положите вы меня!
   Калинка, калинка, калинка моя! * В саду ягода малинка, малинка моя!***
  Ах, сосенушка ты зеленая,* Не шуми же надо мной!* Ай-люли, люли, ай-люли,* Не шуми же надо мной!**
  < Калинка, калинка, калинка моя!> В саду ягода малинка, малинка моя!> Ах, ***
  Краса-вица, душа-девица, * Полюби же ты меня!* Ай-люли, люли, ай-люли, * Полюби же ты меня!**
  Калинка, калинка, калинка моя! * В саду ягода малинка, малинка моя!
   לינה /лина - 'ночёвка, ночлег'
  מלינך /малинха - ' там, где тебя уложат спать, на ночёвку; там, где ночёвка твоя'
  כליה נחך /клайа нахха = ' конец, завершение, уничтожение + покой твой, отдых твой' - смерть.
  Да, не простая ты, 'Калинка-малинка'. Вспоминается мо-нолог Гамлета-(пер. Б.Л. Пастернака):
  Быть или не быть - вот в чем вопрос.
  Достойно ли терпеть безропотно позор судьбы
  Иль нужно оказать сопротивленье?
  Восстать, вооружиться, победить
  Или погибнуть, умереть, уснуть?
  И знать, что этим обрываешь цепь сердечных мук
  И тысячи лишений, присущих телу!
  Это ли не цель, что всем желанна -
  Умереть, уснуть, уснуть?
  И видеть сны?..
  Вот и ответ.
  Какие ж сны в том смертном сне приснятся,
  Когда покров земного чувства снят?!
  Вот и разгадка.
  ....................
  
  Калиф на час
  Из арабской сказки 'Сон наяву, или Калиф на час', входящей в состав сборника 'Тысяча и одна ночь'. (Автор первого в Европе перевода с арабского - француз-ский востоковед Лнтуан Галлан.)
  В этой сказке молодой багдадец Абу-Гассан зовет к себе в гости незнакомца, не подозревая, что перед ним калиф Гарун-аль-Рашид, гуляющий под видом приез-жего купца по Багдаду. Абу-Гассан поделился с незнакомцем своей заветной меч-той - хоть на один день стать калифом. Гарун-аль-Рашид, желая развлечься, подсыпает Абу-Гассану в вино снотворный порошок, дает приказ перенести его во дворец и предписывает своей свите оказывать ему, когда он проснется, почести, подобающие калифу.
  Шутка удается. Абу-Гассан верит, что он настоящий калиф, наслаждается целый день роскошью дворцовой жизни и начинает отдавать разные приказания. Вечером он снова получает вино со снотворным и его, сонного, водворяют домой. В сказке пробуждение Абу-Гассана сопряжено со множеством комических подробностей.
  Оперетта Жака Оффенбаха (1819-1880) 'Калиф на час' способствовала попу-лярности этого выражения.
  Иносказательно: о человеке, который наделен властью на короткое время, слу-чайно (ирон.).
  
  На самом деле эта игра слова заложена в самом слове Калиф, происходящем от ивритско-го корня [חלף] /халаф - 'проходить. проноситься, миновать', но [חלף] /хилеф - 'менять, заменять переменять', а [חלף] /хелеф - 'вместо, за'.
   Эту игру слов и использовал еврейский создатель 'арабской' сказки.
  
  Халиф - повелитель громадного мусульманского государства от Тянь-Шаня до Пиреней.
  חליפה/халифа - "смена\, замена". Халиф - это как бы ЗАМЕНА ("заместитель") Аллаха на земле. Халифа и эмира (המיר /имир - 'обмен натуральный') Аллах меняет на троне, когда захочет.
  
  Считалось, что халиф заменяет на земле Аллаха, халиф - наместник вечного Всевышнего твоего - עלאך /аллаха и халиф правит закон Аллаха на земле - הלכה /аллаха // галаха - 'закон, правило, теория'.
  
  Канай отсюда!
  
  "канай отсюда!", т.е. уходи из этого места, ты мне неприятен своими успехами.
  
  קנאי / канаи - "завидовать мне; ревновать мне к к.-л."
  
  קנא / кана - 'ревнитель' -------► каналья \ קנא ליה = ' ревнитель ++ мне Господь' ведь не сделал того, что получил он.
   הנעל / анаъл = ' заперто [נעל] под замком'. -----► כהנעל / къанал - 'как бы запертый' (канал открывается воротами в голове канала и упирается в конец поля - арык \ הריך / аРих - 'влага, поток тебе'). У канальи заперты любовь к бижнему и совесть.
  
  
  След., слова "Владимир не канает" означает, что вы завидуете Владимиру!!
  И действительно, Владимир умеет делать то, чего не умеете делать вы.
  И Я с эффектом "канай отсюда" сталкивался, ведь Я сделал то, что другие даже не представляли!
  Следовательно, думают канальи, 'эт что же получается, этот Владимир умней ме-ня? Значит, он умный, а я тогда кто?'
   А отсюда - "канай отсюда"!
  
  
  Капают денежки
  ТАРИФ - (фр. tarif) - система ставок платы за различные производственные и непроизводственные услуги, предоставляемые предприятиям, орга-низациям, учреждениям и гражданам.
  Фасмер: тари́ф уже в Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 288. Через нем. Таrif или франц. tarif из ит. tariffa от араб. tаΏrîf(а) "объявление о пошлинных сборах"; см. Литтман 99; Клюге-Гётце 612; Горяев, ЭС 361; Локоч 160.
  [טרפ] /тараф = 'лист 2. корешок квитанции' -
   שטרף /шътараф//штраф - '1. то что лист 2. то что корешок квитанции' = 'штраф'.
  
  [ערף] - תערף /тараф = '1. ты будешь капать, лить' ---- откуда русская мыслеформа - 'ну, сколько там денег накапало?'; 'по копеечке, по копеечке и накапает что-нибудь'
  Слово 'капать' можно написать с корнем [קפה]/купа - 'касса, мош-на', откуда слово 'поКУПАть, заКУПАть' - פה קפיתי /по купати = 'здесь + я был + касса, мошна'; זה קפיתי /зе купети = 'это + я был + касса, мошна'
  А слово 'лить' - ליתי /лити = 'было мне, для меня'.
  [ערף] - תערף /тараф = '2. ты свернёшь шею, обезглавишь' - 'за это хлебное место любому шею сверну'
  
  
  
  Карта города
  קרת /керет//карт = 'город'
  קרתא /карта = 'земля; Карфаген', который звали просто 'Город'. Также просто 'городом' - полисом - называли и другой великий город - Константинополь.
  На арамейско-койнэ: יש תנע פועל עשה /еш танаъ поэъл иса//ис танъ пол ис = 'надо (יש) + двигаться + в полис, (где дело=פועל делают, побуждают=עשה)' дало слово 'ИсТанПол', которое потом, прибавив значение בעל /баъл//бул = 'Хозяин (Истанбул -Стамбул - столица Оттоманской Порты), Бык (Босфор - 'Бычий пролив, Бычья переправа' - בוא שפוער /Бо шъПоэр = 'Иду + то, что зияю, разеваю', т.е. щель, провал, пропасть, запол-ненная 9000 лет назад морем )'
  
  Карьерная лестница, дорога карьеры
  Чин в степных государствах означался словом 'даруга'
  דרגא /дарга (арамейск.) - 'ступень лестницы, ' - соответствует русскому понятию 'карьерная лестница' и слову 'дорога'. Дорога к Храму - лестница к воротам Иеруса-лимского Храма. Ступеньки этой лестницы были неравной ширины. Это было сделано умышленно, чтобы человек думал только об этой дороге.
  (от итал. сarriera - жизненный путь, поприще, бег) - продвижение индивида по ступеням профессиональной лестницы в течение всей трудовой жизни, его профессиональные перемещения, смена видов работ на пути к достижению успеха на служебном поприще, выражающемся в занятии более престижными видами труда, более высокой оплате труда, большей служебной ответственности и власти. В устаревшем значении понятие "карьера" используется также для обозначения конкретного рода занятий, определенной профессии (к примеру, карьера адвоката, военная карьера и др.). В научной литературе наряду с понятием "Т.К." употребляется понятие "профес-сиональная карьера". Т.К. может быть осуществлена работником как на разных пред-приятиях, так и в рамках одной организации ("внутрифирменная карьера"). Она может быть реализована индивидом в границах одной профессии, либо со сменой профессий в течение трудовой жизни.
  У древних понятие 'Карьера' также расценивалось как позитивно, так и негативно. Это видно из значений ивритских корней:
  Карь Ера
  [קרא]/кара - 'читал 2. кричал, возглашал 3. учил Закон, Учение' ירה /йера - '1. учить, преподавать '
  [חרה] -/хара - 'раздражаться, сердиться, огорчаться'.
  החרה /аХара - '1. сердить, поддерживать'
  'Карьер' - нахлёстывая и зля коня, пустить его с места в карьер. ירה /йера - ' 2.указывать, приказывать'
  [חרי]- התחרה /итхара - 'он состязался, конкурировал'
  חרי /хори - 'лепёшка' - 'конкурировал в борьбе за хлеб' [ירה]/йара - 'стрелять, расстреливать'
  חרא /хара - 'дерьмо, нечистота' - 'умри, но сделай' [ירא]/йара - 'боялся, страшился 2. боязливый, испуганный, почитающий'
  [חרך]/харах - 'поджаривал, обжигал, опаливал' ----- вспомним, что и יכוה /яХве - 'он будет опаливать, обжигать'. Получается, что при движении по карьере Б-г יהוה всё время испытывает тебя. ירה /йера - ' 2.указывать, приказывать'
  [כרה]/кара - 'добывать (по-чёрному - из тюркск.)'.
   כרי /кари - 'добывать, выкапывать из-под земли мне' - ср. 'ты мне это из-под земли достань, умри, но сделай'
   - 'карьер' - место, где добывают камень.
  [כרע]/кара - 'стоять на коленях'
  Карьер - шахта, где дбывают камень, чёрный (тюрк. 'кара, кора') уголь [ירא]/йара - 'боялся, страшился 2. боязливый, испуганный, почитающий'
  [קרה] - /кара - 'случался, происходил'
  נקרה /никра - 'попадался, случался'
  קורות /корот - 'события, история'
  קורות-חיים /корот хайим - 'резюме, краткая рабочая биографи'
  קרי /кри - 'несчастный случай' ----- קריך /крих - 'несчастный случай твой ( с женщиной)' ---- отсюда 'КРИК'
  מקרה /микра = ' случай, судьба';
  מקרה /микора = ' крытый' - 'имеющий крышу' - 'имеющий защиту'. Отсюда - 'миМикрия' - приспособление, чтоб тебя не съели
   [ירא]/йара - 'боялся, страшился 2. боязливый, испуганный, почитающий'
  [קרע]/кара - 'рвать, разрывать 2. отторгать, отменять 3. носить траур ' [ירה]/йара - 'стрелять, расстреливать'
  
  
  Катарина молодица поди сюда
  http://world.lib.ru/editors/b/bershadskij_wladimir_ewgenxewich/katarina-molod.shtml
  "Катерина, молодица, поди сюда"!
  Вроде бы, идишская песня, раскрывающая жизнерадостный еврейский подход к жизни:
  https://www.youtube.com/watch?v=1To-oXJPwMw
  
  Но на самом деле перед нами - песня -загадка, скрытая в словах "Катерина, молодица, поди сюда"!
  Есть таинственный еврейский смысл, который раскрывает нам 'ешиботник' Maksim Levinsky (Katerina Moloditsa - קאַטערינאַ מאָלאָדיצאַ-Yiddish Folk Song-
  ): https://www.youtube.com/watch?v=HWC73yi2PxQ
  
  Текст песни Комментарии Бершадского
  Ани hоляхты бая-ар вешоматы бас-кол.
  אני הולחתי ביער ושמעתי בעת-קול // бас-кол
   Это значит: я шёл по лесу и услышал голос, ко-торый меня ошеломил ( потому что он был, наверное, с небес:
  בעת /ba'th // bas - 'испугаться, быть ошеломлённым' - отсюда и слово 'бас, басы', означающее низкие пу-гающие звуки.
  
  בת-קול /бат-кол// бас-кол - 'בת единовременно, сразу; дочь + קול голос'.
   בת-חיל / бат хайяль // бас-хил - 'энергичная женщина'
  
  "Катерина, молодица, поди сюда"!
  Что же это может означать?
  
  "Кат", ой, "кат" - это люди.
   כת / кат - 'группа, секта'
  "Рино", "рино" - пение.
   רנו / рино - ' пение его' --- [רנן]
  Итак, "катерина, молодица, поди сюда"!
  "Катерина" - это мы уже знаем.
  Что же это значит - "молодица"?
  И "поди сюда"? Что бы мог озна-чать этот па-сук(стих)? Пас`ук - раздел Библии - ашкеназийск. - 'п`Осек'
  "Моле", ой, "моле" - значит - полон!
   מלא / малэ - ' наполни' - англ. Full /фул //пол // фалл (половой член МАЛенький) -----от ивр. פעל / pa'l / Паъл - '1) делать {ср. русск. 'не пальцем деланный'}, 2) действовать; устраивать 3) вЛиять, воздействовать на когото.'
  מלעד יצא / меЛаъд ицэ // молод ица - 'Вечный (одно из Имён Бога) + вышел' - т.е. ешиботнику сверху раздался голос из вечности (с неба)
  
  "Дицо", ой, "дицо" - радость!
   דיצה / дица // дицо /// дича //// дача (заго-родный дом) = 'веселье, ликование' -----ср. 'дичать'
  דיצא / дъИцэ - 'тот, который вышел, выполнил, был исключением'
  Итак: "катерина-молодица, поди сюда"!
  "Катерина" - мы уже знаем.
  "Молодица" - вы уже тоже поняли.
  Что же значит "поди сюда"?
  (Чтоб я так знал невзгоды!)
   Пойди
  פוידי / поЙади - ''
  "Подисо" - ты нас избавил,
  Ой, ты нас изба-вил!
   פודישעו / подисо = 'פודי /поди - 'изба-витель [פּוֹדָה] мой + ישעו // ЙАСО -спаситель [יַשַׁע] его'
  פדות / пъдот //(ашк.) подос - '1) освобо-ждение, спасение; выкуп 2) различие; отличие' =
  פְּדְיָה/ ПъдъЙа = 'פדה /пада - '1) выкупать (напр.из рабства, залога и т.п.); 2) выручать из беды; 3) выручать (от продажи)' ------------ ср. падший\ פד שאי / пад ший = 'פד / пад - (73/231): Доска, табличка (דף /даф - 'лист бумаги'); прибивать, соединять + שאי /ший -пустой мой {раб без души, выставленный на продажу с табличкой на груди вместо души = говорящее орудие}
  По Лемельману פד / пад: Толкать в край, в борт; прижимать к краю'
  
  פו די (שא) יסודא / По ди (СА) йасуда // По ди суда = 'Здесь речь 'Бога сил' פו = = 86 = = אלהים / ЭлоГим = = הטבע /а-Тэва - 'Природа' + + די который + + (שא несёт) + +יסוד /йъсуд начинает ++דא /да - это' - - намёк (רמז) на первые стихи (пОсеки) Торы, где по слову Божьему творится Свет (Мир, вселен-ная)
  
  פו די סודע(דא) / По ди суда = 'Здесь речь 'Бога сил' פו = = 86 = = אלהים / ЭлоГим = = הטבע /а-Тэва - 'Природа' + + די который ++ סוד /сод// суд - 'Тайное собрание' ++דע/da' знай (דא /da - это)
  
  פו די סיעו דא / По ди сиу да = 'Здесь речь 'Бога сил' פו = = 86 = = אלהים / ЭлоГим = = הטבע /а-Тэва - 'Природа' + + די который + + סיעו оказывыает помощь, содействие Его + + דא /da - это)
  
  
  
  Итак: "Люди с пением, полные радости,
  Ты нас избавил!" И достаточно!
  Так играйте же все вместе,
  Пойте же громче, вот так:
  "Катерина, молодица, поди сюда"!
  -----------------
  Слова Святого Языка даны в ашкеназском произношении. А иначе и песни бы не было:)
  
  
  https://www.youtube.com/watch?v=I5mBva0VTlw
  
  
  
  Кататься, любишь кататься...
  'Любишь КАТАТЬСЯ, люби и саночки возить'. Казалось бы в этой по-словице нет переносного смысла. Однако слово 'кататься' читается на иврите как חטאתי שא /хатати са - 'я грешил(-а) + неси'. Значит, 'любишь кататься - ' - значит 'любишь грешить'.
  ЛюБишь - לו ביאה יש /Лу биа ешь = 'если бы + половой акт + есть'
  Люби - לו בי /Лу би - 'если бы + в меня, во мне'
   А слово 'Саночки' может быть истолковано как
  שנה/шана - 'изменяться, учиться'
  שנא /сана - 'ненависть'.
  שנאו שקי /сано шки = 'ненависть его + изливать' - половой акт без любви, как скотина.
  
  Каша, с ним теперь КАШИ не сваришь
  Потому что он пьян, во ХМЕЛЮ
  כשות /кшут//каШут - 'хмель'. 'Во хмелю, как шут'.
  Слово же 'каша' соответствует ивритскому כשה /каса - 'жиреть, жирный' (отсюда уголовное - 'жирное дело' - 'снять кассу'). Каша - קשה /каше - 'твёрдый', когда твёрдые зерна при варке становятся мягкими
  Кашу салом (маслом, жиром) не испортишь !
  כשה /касса//каша - 'жирел'. 'Кашон' - по французски - 'жирный, свинья'
  קשה /каше - 'твёрдый'. Мы варим твёрдые зерна, чтоб сделать их мягкими и кушать - это и есть КАША - ПОХОДНАЯ ЕДА.
  
  Кашу с ним не сваришь
   קשה /каше - '1. твёрдый 2.тяжёлый, трудный 3.жёсткий 4. суровый 5. жес-токий 6. упрямый 7. вредный 8. нескорый '.
  С человеком с трудным, тяжёлым характером скоро дело не сделаешь, с ним 'каши не сваришь'.
  ק"ש /каш - 'Святое' ---- קדוש /кадош. С тяжёлым, трудным человеком нескоро или невозможно сделать доброе святое дело. (см. 'кувшин')
  
  кл`али мы на всех и на всё
  כללי /клал`и - 'всеобщий, универсальный, коллективный ; для всех' ------ ср. русск. груб. 'кл`али мы на всех'
  
  
  
  
  
  Клеить девушку
  Т.е. склонять её к половому сношению
  כלי / кли // клей - ' инструмент', который клеит всех - כל /коль (!) - כל יכול / коль яхоль - 'Всемогущий 2. на все руки мастер'
   כלי /кли - ' инструмент, орудие; орган; сосуд; одежда; фигура' ; средство; посуда (разг.); важная фигура (сленг); мужской половой член (вульг.)
  כלא / кала - ' арестовывать' ------ הכליא / ихлиа - '1. скрещивать 2. засеивать поле разнородными семенами'
  כלה / кала - 'невеста; 2. прекращаться, кончаться; изойти'; /кила - 'окончивать, кончать, истреблять' ('дефлорировать')
  כל(י)2]/клиа כליה נ' - истребление, гибель
  
  
  
  Колокола лить
  Даль: Колокола льют, говор. обо всех несбыточных, выдуманных ново-стях, потому что в отливке колокола, по суеверию, распус-кают какую-нибудь небылицу. Колокола отливают, так вести распускают, по поверию. Вести-то пустили, да ко-локола не отлили.
  Как всегда, никакого отношения к вранью, кроме того, что у колокола тоже есть болтающийся в разные стороны 'язык', литьё колоколов не имеет. Ну написали бы - 'Болтает, как язык у колокола', было бы понятно, но 'Врать, насмехаться, шутить' - 'колокола ЛИТЬ', тут без иврита, как без пол-литры, не разберёшься.
  1)
  כלכלה יליץ /калкала ялиц - 'снабжение продовольствием, корзина (כלכלה /калкала = 'продовольственная корзина') [с едой] + он будет шутить, насмехаться'.
  Т.е. выражение 'колокола лить' может относиться к людям, кото-рым должны подвести еду, но никак не привозят. Это могли быть и солдаты на войне, и рабочие на отдалённых работах, да и кто угодно (думаю, что и вы, как и я бывали в таких ситуациях).
  2)
  כלי כלי ליץ //кали кали лиц = 'Всё и обо всём насмехаться, шу-тить'
  КОЛОКОЛА ЛЬЮТ.
  
   -- По городу сплетни пошли, и одна другой несбыточное и злее, -- что это значит?
   -- Колокол где-нибудь льют. (Максимов)
  
  קול הכל עליות / кол акол алиут = 'голос + всех + пестики {*языки людей и колоколов}'
  Т.е. Колокола льют - это трепание языками и голоса всех и ниоткуда = ' слухи'.
  
  
  Кондратий обнял - умер
  Вар. 'кондрашка хватила'
  
   & 'медведь задавил / זע דב איל =' זע Движение ужасное, дрожь ++ע ד свидетельство ++ דב медведь + דב א который вошёл, пришёл+ איל сильный'
   Медведя называли 'Хозяин', поэтому --------► КонДратий \ קונה דראתי / коне драти // конъ дратий = 'Хозяин ++ я взял' [דרא = נשא]
  
  Имя Кондратий \ קונה דראתי / коне драти // конъ дратий = 'Хозяин, Бог ++ я взял, поднял, нёс, терпел, содержал' [דרא = נשא]
  
  
  
  
  Конь там не валялся -
  "ничего еще не начато, ничего еще не сделано".
  По Вашкевичу: ♦ Сложение ар. كأن ка'ан "как будто" и تولى та-валла: "браться за дело", где приставка تـ та соответствует рус. частице ся. Букв. "как будто к делу ещё не приступили".
  
  Смысл выражения 'конь не валялся' таков: работа еще и не начина-лась, т.е. ничего еще не сделано. Как такой конкретный смысл, зафик-сированный в словарях, вдруг вытекает из двух понятий 'конь' и 'ва-лялся'?
  Во всех таких случаях мы читаем по-арабски, смотрим арабскими гла-зами: 'конь' - при беглом произношении звучит 'кн' (означает 'как-будто'), а 'валяться'- это арабский глагол 'валле' (означает 'приняться за работу'). Остается только русское отрицание, получаем: 'еще за работу не принялись', 'еще ничего не сделано', что точно соответствует словарному значению.
  -----------------------------------------------------------------------------------------
  А вот, как это же выражение трактуется с помощью корней иЪврита:
  Конь не валялся:
  קוני כאן ניע בל על סיע / кони кан ниа бал Ал сиа // конь кон не валь ал ся = 'קו Маршрут + ני плач ++ קוני Бог мой, קוני хозяин мой ++ כאן здесь ++ ניע движение ע ב тучное {сильное} ++ בל нет ++ ל к על высшей + סיע помощи, содействия' , т.е. 'Хозяин (Бог этого места, дела) здесь ещё не двигал ничего, (т.к.) нет содействия Всевышнего'
  
  כנן ניע בלי אל סיע (שא, סע) / кинен ниэ бли эл сиа (СА, СА ~ סוס / сус) // конн не вали эл ся (СА, са) = 'כנן заводить {начи-нать дело, завод} ++ ניע движение בלי нет, без {без движения} ++ אל Бог סיע поможет (שא неси! סע езди! конь)'
  
  Т.е. Без помощи Бога никакое дело не начнётся!
  
  כוני ניע בליה לסיע / кони ниэ блия лсиа /// конь не валя лся = 'направлять, наставлять меня ; думать мне , считать мне ++ движение ++ без ++ Бог ++ содействовать, оказывать помощь' - т.е. Без Бога и Его помощи, Его наставления движения нет.
  
  http://www.bolshoyvopros.ru/questions/3327321-pochemu-mnogie-zhenschiny-govorjat-frazuchto-u-nih-v-dome-kon-eschjo-ne-valjalsja.html#answer9891630
  
  Коня, коня, королевство за коня -
   ("A horse, a horse! My kingdom for a horse!"
  סוס /сус// сос - ' конь'. Как тут не вспомнить - 'КОНЯ! КОНЯ! ПОЛ-ЦАРСТВА ЗА КОНЯ'
  Цитата из трагедии Шекспира "Король Ричард III", д. 5, карт. 4, в сти-хотворном переводе актера Я.Г. Брянского (1790-1853). Следует отме-тить, что перевод этот (1833), сделанный с французского прозаического перевода, неточен. У Шекспира Ричард III, потерявший коня в реши-тельном сражении, готов отдать за коня все свое царство ("A horse, a horse! My kingdom for a horse!").
  
  Однако, слово 'коня', как и слово 'horse' можно перевести, как 'קונה/конэ' - 'Бог, Хозяин', а horse - חרס /харас - 'солнце', которое в древности обожествлялось!
  
  На иврите фраза '("A horse, a horse! My kingdom for a horse!"' звучала бы, как סוס, סוס, מלכותי לסוס / сус, сус, малхути леСус
  'Коня, пол-королевства за коня!' - призыв о помощи короля Ричарда III из одноименной трагедии Шекспира. Гематрия слова סוס /сус// сос == 126 == סנוי /Сеной = 'один из трёх ангелов, призываемых на помощь против Лилит' == ענו /Ану ('они ответили') - 63-е Имя божье из Шем ха-Мефораш, т.е. при-зыв о помощи был услышан!!
  כוק /кевек - 35-е Имя божье из Шем ха-Мефораш
  Интересно также, что Ричард III произносил слово 'A horse' трижды!
  חרסה /харса - 'солнце, золото' == 273 == אבן מעשו הבונים/эвен маасу ха-боним = 'Камень, отвергнутый строителями' Храма - т.е. 'ЗОЛОТО'.
  
  Корабль пустыни (верблюд)
  צי /ци = '1. корабль, флот 2. животное пустыни, верблюд'
  
  
  Корова языком слизнула (как корова языком слизнула)
  
  "Как корова языком слизнула..." означает "полное исчезновение" и строится на следую-щих мыслеформах:
  
  Корова \ קורעו הוה / коро ова = "рвёт его, отрывает его , отторгает его, отменяет его ++ Сущего (Бога)".
  
  Русское слово 'Язык' ← יזעק / йазаък // язык - '1. он будет кричать [זעק]; 2. Он будет (делать) ужасное движение [זוע] ++ עק - 'огорчение, горе' (213/231 ) ' или
  יזזעק / йаззаък // язык - '40/72 Имя божества по ШМХМРШ ++ ужасное движе-ние [זוע] ++ עק - 'огорчение, горе' (213/231 ) ' - языком проклинают!
  Языком уничтожают ('как корова языком слизнула')
  
   "Язык, народ, выражение" → לשון / лашон ▬ напоминает русское слово "лишон" (прав на существование), а לי שונא // ли сонэ /// ли шонъ = "моя ненависть, мне ненавидеть" .
  
   Другое слово "язык, речь" - שפה / сафа (отсюда "Софос - мудрость"), но это же слово שפה / шафа - "строгал, скоблил", т.е. отрезал, выглаживал.
  
   И действительно, языком, речью можно начисто уничтожить слово, мысль.
  Отсюда мысль:
   'Мысль, (написанная на святом языке), изреченная - есть ложь!'
  
   Потому что в языке есть множество омофонов (слова, которые слышаться одинаково, но пишутся на святом языке по разному)!
  
  Сначала русский язык перестали писать буквами святого языка, затем реформировали "славянскую вязь", а в 1918 году отменили и многие нужные буквы в "дореволюционном" русском языке, в результате чего сейчас уже не понимают чем отличается "мир" - 'со-стояние не-войны' - от "мip" - Свет, Планета Земля; городская и сельская община (Владимiр - это просто "староста общины"),
   а роман Толстого "Война и мip" - это отношение общества (мiра) к войне и этот роман нельзя переводить на английский, как "War and peace", а нужно - как "War and society". и для общего развития напишу эти слова буквами святого языка: "Мip" \ מעיר - "из города, общины, общинный" и \מאיר / мъир = "из света, светлый",.
  
  МИР (не война) \ מירה / мъира - 'из стрельбы из лука'; מירא / мъИра - 'из страха'
  
   Прошу местных коров не слизывать сию информацию (шутю!).
  
  
  Король - не более, чем Ноль
  Из Гамлета:
  
  Розенкранц
  
   Милорд, вы должны сказать нам, где тело, и пойти с нами к королю.
  
   Гамлет
  
   Тело во владении короля, но король не во владении телом. Да и какую
  роль играет тут король?
  
   Гильденстерн
  
   Король, сэр?
  
   Гамлет
  
   Не более чем ноль.
  ------------------------------------------------------------------
  
  
  שר/sar - 'Правитель'
  (фр. Король = 'Roi'/[rua])
  רועה /roa - 'пасу, правлю'. כה רועה אל / ко РОЭ эль = ' здесь правит Бог'
  נהול /naul - 'управление, руководство'. Таким образом, Гамлет прав - 'ноль' управляет всем числовым рядом, держит на себе порядок. В слове 'король' - два 'нуля', две ста-ринные буквы 'айн' (из финикийского алефбета), два 'глаза' - עין /айн = 'глаз'. В каббалистической картинке ספס / спас - два глаза (סס) и рот (פ), образующие картинку главы Бога. 'Король' должен смотреть в два глаза, чтобы хорошо управлять. Управляющий не редко называется 'Смотрящим'.
   Кроме того, '0 - Ноль' - 'zero' - זרעו / zero = 'семя его', семя народа, круга рулетки, сумма цифр которой равна... 666.
  ==============================================
  
  Далее из 'Гамлета':
  Входит Розенкранц.
  
   Ну, как у вас тут? Отыскали тело?
  
   Розенкранц
  
   Где тело, невозможно доискаться.
  
   Король
  
   А сам он где?
  
   Розенкранц
  
   За дверью, государь.
   Впредь до распоряженья - под надзором
  
   Король
  
   Ну что ж, введите принца.
  
   Розенкранц
  
   Гильденстерн!
   Введите принца.
  
   Входят Гамлет и Гильденстерн.
  
   Король
  
   Гамлет, где Полоний?
  
   Гамлет
  
   На ужине.
  
   Король
  
   На ужине? На каком?
  
   Гамлет
  
   На таком, где ужинает не он, а едят его самого. Сейчас за него уселся
  синклит червей со всей земли. Червь, что ни говори, единственный столп
  всякого истинного порядка. Мы откармливаем всякую живность себе в пищу и
  откармливаем себя в пищу червям. Возьмете ли толстяка-короля или
  худобу-горемыку - это только два блюда к столу, два кушанья, а суть одна.
  
   Король
  
   Увы! Увы!
  
   Гамлет
  
   Можно вытащить рыбу на червяка, пообедавшего королем, и пообедать
  рыбой, которая проглотила этого червяка.
  
  Здесь опять каламбур:
  Тело, тыл (часть тела)
   תעל
  /таъл - "канал, проложенный к Богу" - это наше тело!
  
  1. תעלו /таъло = 'канал Его'. См. 'нутро'
  
  תולע /тола - 'червь'
  תלע /тилаъ - '1. изводить червей 2. выкрасить красным'.
  Тело - это 'червь'.
  Тело после смерти едят черви.
  תלע /тилаъ - '1. изводить червей 2. выкрасить красным'.
  Древние люди верили, что, если окрасить тело умершего красной охрой, то оно сохранится, его не будут есть черви.
  
  
  
  Тот, кто писал свои драмы и комедии под псевдонимом "Шекспир" был широко, энциклопедически образованным человеком, знавшим нсколько языков, в том числе в совершенстве - иврит.
  
  Реальный актёр Шекспир был полуграмотным, его дочь была во-обще неграмотной (сохранились её долговые документы с крестом вместо подписи). Актёр Шекспир вёл какие-то ростовщические операции с пенсовыми оборотами. Тот, кто был настоящим "Шек-спиром", был очень богатым человеком.
  
  Менли Холл доказал, что РЕАЛЬНЫМ "ШЕКСПИРОМ" был... Фрэнсис Бэкон - граф, незаконнорожлдённый сын королевы Елизаветы, основатель розенкрейцерства и масонства, переводчик Библии на английский язык (Библия короля Якова - 1606 г.). И, конечно, он в совершенстве знал и применял в своих пьесах каламбуры на основе иврита. Тот, кто хоть немного знаком с ивритом, может понять многое, что заложил Фрэнсис Бэкон в своих пиесах.
  
  Вот ещё один каламбур.
  В пьесе Ричард III злодей Ричард, сделавший немало против Бога, в конце кри-чит: "Коня, коня, королевство за коня!"
  קונה /конэ - "Бог, Хозяин".
  Бэкон намекает, что в Ричарде, возможно, проснулась СОВЕСТЬ, т.е. весть о грядущем Божьем Суде {סוף יש /соф еш - "конец есть"}, что есть конец его злодеяниям, и ищет Бога - "Коня", но не нахо-дит Его.
  
  Короткая память, короткая история
  Корешки книг
  כרך /карах - ' переплетал'
  כורך /корех - ' переплётчик' --- כורך כי - / корех ки // кореш ки = 'переплётчик + потому что'; *'потому что переплетено' ---- в книгах можно докопаться до корней событий.
   קרש כי /кереш ки // кореш ки = 'доска потому что' - в средневековье переплёты (корешки) книг были деревянные, поэтому выражение 'выучить от доски до доски' означало выучичь всё, что написано в книге ----- קורה /кора - 'балка, брев-но' ----- קורות / корот - ' 1. события 2. история' ---- в этой книге от доски до доски описаны все события, составлена короткая история. У них короткая память, так как незнают истории. А кто не знает истории своего народа, обречён пережить её вновь.
  
  
  
  Коса до земли
  צמה /цамма//зама = 'коса, прядь'
  צמה לה /цамма ла//зама ла = 'коса её'.
  От צמה /цамма//зама может быть диалектное - 'не замай' = 'не трогай, ос-тавь в покое'.
  ЗАМА'Й.
  Словарь Ушакова
  Только в выражении:
  не замай кого-что (обл. простореч.) - не тронь, оставь в покое.
  זממי /замъми // замай = 'злоумышление мне'
  
  
  
  'Котлета, твёрдая как подошва'
  גלד /гелед - 'кожа'. Когда на судне кончались продукты, наступал ГОЛОД, то варили и глодали ремни, кожу, покрывающую мачты
  גלדה /гелда - 'подошва, твёрдая кожа'. Отсюда - 'Котлета, твёрдая как подошва'
  
  Кровные денежки, деньги - кровь экономики
  
  דמי / дмей - 'деньги'
  דם / дам - 'кровь; молча, смирно' ------► ДАМ денег и отДАМ кровь за Родину (רודה / Роде - 'властелин' -----► רודהנה / родина - 'вот властелин' (король, царь ('Жизнь за царя' - опера Глинки 'Иван Сусанин'))
  
  Деньги любят тишину
  דמי / дмей - '1. деньги; 2. молчание моё'
  
  
  
  Кровь, пролитая в сражении
  קרב / "Крав" ("сражение"), а КРОВЬ, пролитая в сражении - это уже идиома .
  
  Кровь с молоком - 'крепкий сложением; здоровый'
  
  Здоровый тот, кого охраняет Бог, у кого Божья сила (אל / Эль - 'Бог, сила') есть в крови.
  Кровь состоит из МНОЖЕСТВА клеток - эритроцитов, которые переносят 'силу божью' - молекулы кислорода:
  כרובי / крови // кровь = 'образ ++ множества ++ во мне'
  
  קרובי / круви = ' быть близким мне; быть принесённым в жертву мне' - оттого и приносили в жертву Богу близкого - сына, пока Бог не запретил приносить в жертву первенца, а установил выкуп пере-венца и принесение в жертву агнца.
  
  קרובי / круви - ' утроба, внутренность моя'
  
  Бога евреи называют 'царь' - מלך / мелех, а ангел божий - מלאך / малъах. Молоко - царский напиток, которым индийцы мажут уста статуй царя небес - Шивы, божий напи-ток, которым выкармливают здоровых детей, корова - священное божественное живот-ное, а бык - образ Бога (у древних евреев Бога помещали на спине быка).
  
  Молоко \ מלאכו / малъако // малоко = 'Ангел Его, Господа Бога; 2. из не Господь (т.е. грудь - источник молока - нельзя на неё молиться
  
  \ מעלוכו / маълоКо // молоко = 'מ от על Всевышнего [מעלה] ++ לו ему даёт כו Бог его Господь Б-г' (Око Его - Солнце и Луна - два глаза Всевышнего - от Солнца и Луны рас-тут животные и травы)'
  
  
  По Вашкевичу:
  
  Н.В.: ' Я решил перевести, получается: кровь - 'дамм' [דם / дам - '1. кровь; 2. молчи, стой смирно'], молоко - 'лябан' [לבן / лаван - 'молоко', но לבנה / левана - '1. Луна; 2. кирпич (закалённый в пламени до белого каления)' - ] .
   Это легко переводится, и я заметил, что это не 'кровь с молоком', а арабская фраза 'дамм аль-бинйа' и означает 'крепкий сложением'.
  А.М.: Это буквальный перевод с арабского?
  Н.В.: Не буквальный перевод, а транслитерация, осмысленная русским челове-ком, который, как бы, не понимает арабского.
  --------------------------------------------------------------------------------------------------------------
  Но с иврита это же выражение можно понять, как 'Если крепкого, как кирпич пытать, пуская ему кровь, а он молчит и стоит смирно, то он очень крепок, как раскалённый до-бела кирпич'.
  
  Есть ещё один смысл выражения 'кровь с молоком' - кровь с мелехом, т.е. царская кровь. Есть кислота 'царская водка' (смесь соляной и серной кислот), которая не растворяет только золото. Поэтому кровь с молоком - у того, кто 'золотой человек', стойкий к испы-таниям.
  
  
  
  Крылья за спиной, взять под крыло
  Это у меня крылья за спиной (памятник советским воинам в Нетании)
  
  
  
  
  Крылья выросли - (иноск.) о человѣкѣ, нравственно созрѣвшемъ, окрѣпшемъ (словарь Михельсона (оригинальная орфография)
  Крылья выросли
  у кого. Разг. Кто-л. имеет возможность проявить себя, верит в свои силы, способен раз-вернуть какую-л. деятельность. Ф 1, 267.
  Большой словарь русских поговорок. - М: Олма Медиа Групп. В. М. Мокиенко, Т. Г. Ники-тина. 2007.
  
  
  Крылья за спиной - это предки - пра-щуры в образе журавлей и орлов - אראל / арэл // орэл ▬ 'ангел'
  Первопредка называли Авраам \ אברהם ▬ 'אבר перо, אברה крыло + הם им'.
  Здесь же и выражение 'взять под крыло', т.е. пращуры - предки защищают.
   - крылатые всадники Речи Посполитой, Венгрии, От-томанской империи, казачества - http://cs301500.vk.me/v301500938/1b7e/oPGydlsmmPY.jpg
  
  
  צורה אב אל / цура ав Эль // чура ав Эль = '1. вид, форма, изображение 2. очертание, лицо + отец + Бог'
   - Спас - ▬ http://fs.nashaucheba.ru/tw_files2/urls_3/1783/d-1782921/1782921_html_708e1ad8.jpg
  
  צורה עב על / цура ав аль // чура ав аль = '1. вид, форма, изображение 2. очертание, лицо + облако + высь'
  
  Журавли:
   שורה אב לי / Шура Ав ли // ЖурАвЛи ▬ "1. ряд 2.шеренга 3. линия 4. строка 5. очередная серия + ОТЕЦ + мой"
  
  
   שורה עב על / Шура ав аль // Жура ав аль = '1. ряд 2.шеренга 3. линия 4. строка 5. очередная серия + облако + высь'
  
  שורה בעל / Шура Баъль // Жура вэль = '1. ряд 2.шеренга 3. линия 4. строка 5. очередная серия + Хозяин'
  
  Крыло
  
  Перевод
  крыло
  крыло́ диал. также "наружная лестница, часть плуга", крыльцо́, укр. крило́, др.-русск., ст.-слав. крило πτέρυξ (Супр.), болг. кри́ло "плавник", сербохорв. кри́ло "крыло, плавник", словен. krílo, чеш. křídlo, слвц. krídlo, польск. skrzydɫo, стар. krzydɫo, в.-луж. křidɫo, н.-луж. kśidɫo, полаб. kréidlü, праслав. *kridlo. Русск. ы возникло от сближения с крыть (см.). Родственно лит. skriejù, жем. skrejù, skriejaũ, skriẽti "лететь, мчаться", лтш. skrìet "бежать, лететь", также лит. skrindù, skrìsti "лететь, кружиться", др.-исл. skríðа "уходить, идти медленно и равномерно вперед", нов.-в.-н. schreiten "шагать"; см. Мi. ЕW 304; Маценауэр, LF 20, 23; Цупица, GG 158; Бернекер 1, 615 и сл.; Мейе, Ét. 316; Траутман, ВSW 267 и сл.
  
  
  Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
  Синонимы:
  авиакрыло, ала, брызговик, гидрокрыло, крылышко, крыльце, лопасть, пристройка, флигель, шверц
  [קרה]
  1. קרי לו /кари ло//кри ло (лу) = 'покрывать крышей; [קרה] *быть наверху + ему, (Дай Бог)' - взять под крыло - 'защитить, укрыть крышей', как курица защи-щает цыплят.
  "крыло" по словарю Дихтера: -----------> מגן בוץ / маген буц = "защита, щит + тонкая льняная ткань, тонкое полотно" = как бы защита в виде зонтика.
  
  
  
  http://www.inqui.ru/2012/02/blog-post_14.html - "Крылатые гусары"
  
  
  Крылья за спиной - это предки - пра-щуры в образе журавлей и орлов - אראל / арэл // орэл ▬ 'ангел'
  Первопредка называли Авраам \ אברהם ▬ 'אבר перо, אברה крыло + הם им'.
  Здесь же и выражение 'взять под крыло', т.е. пращуры - предки защищают.
   -
  http://cs301500.vk.me/v301500938/1b7e/oPGydlsmmPY.jpg
  крылатые всадники Речи Посполитой, Венгрии, Оттоманской империи
   - http://popgun.ru/files/g/36/thumbs/134974.jpg - Крылатый оттоманский всадник ДЕЛИ [דאה לי / дэа ли - 'летать, парить мне']
  , казачества (по Ригельману) -
  
  
  צורה אב אל / цура ав Эль // чура ав Эль = '1. вид, форма, изобра-жение 2. очертание, лицо + отец + Бог'
   - Спас - ▬ http://fs.nashaucheba.ru/tw_files2/urls_3/1783/d-1782921/1782921_html_708e1ad8.jpg
  
  צורה עב על / цура ав аль // чура ав аль = '1. вид, форма, изобра-жение 2. очертание, лицо + облако + высь'
  
  Журавли:
   שורה אב לי / Шура Ав ли // ЖурАвЛи ▬ "1. ряд 2.шеренга 3. линия 4. строка 5. очередная серия + ОТЕЦ + мой"
  
  
   שורה עב על / Шура ав аль // Жура ав аль = '1. ряд 2.шеренга 3. линия 4. строка 5. очередная серия + облако + высь'
  
  שורה בעל / Шура Баъль // Жура вэль = '1. ряд 2.шеренга 3. линия 4. строка 5. очередная серия + Хозяин' - Ряды крылатых всадников под знаменем Спаса
   - http://popgun.ru/files/g/36/orig/134991.jpg
  
   - http://img2.1001golos.ru/ratings/417000/416435/pic1.jpg
  
   - http://boombob.ru/img/picture/Apr/12/1236422d9670c185d106f852beb27cde/4.jpg
   -
   http://img-fotki.yandex.ru/get/4903/93445684.1e/0_e1e42_26e58d3b_L.jpg
  
  http://ageofbattles.landrop.ru/images/sets/8041.jpg
  
  http://derais.narod.ru/photo426.jpg
  
  
  
  2. קרע לו / кара ло // кры ло = 'оторваться + ему, дай Бог ему' ------- ср. птица (самолёт) оторвался от земли
  По-украински 'крылышки' - 'крильця' - קרע ליצא // кры льца = 'ото-рваться + выйти'; - קרע ליציע // кры льециа = 'оторваться + ярус, этаж' {**вверх};
  
  По-турецки 'крыло' - kanat ---- קן /кен - ' гнездо' ▬ קן את / кен эт - ' קן гнездо (*птичье) + את и, с, вместе' ----- קנת / канат - 'рукоятка, ручка', а крыло птицы - это её оперённая рука, а Бог дал завет всегда держать за руку раба своего - потомка Авраама:
  
   почему Крыловых так много в России? Потому что на иврите "крыло" - אברה / авера // абра, а слово אברהם / Авраам - означает "крыло им [הם /ham - 'они']", т.е. они по-еврейски - Крыловы - потомки Авраама!
  Т.е. Крылов = Аврамов, Абрамов
  
  3. קנאת / канат - 'зависть' к птицам, что они имеют крылья:
  Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:
  Чому ж я не сокіл, чому не літаю?
  Чому мені, Боже, ти крилець не дав?
  Я б землю покинув і в небо злітав!
  Крылья Бога - см. гусар
  В письме царь Иосиф говорит, что царь Булан собрал у себя сановников государства, сво-их слуг и весь народ свой и объявил им о своем намерении принять истинную религию Бога сил; это им понравилось: 'они приняли еврейскую религию и вступили в крылья Бога' (фигуральное выражение для означения обращения в аврамическую религию израэлизма).
  ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
  'Вступить в крылья Бога' - быть в лоне Авраамовом - 'перейти в лоно Авраамово' - так на Руси говорили о моменте смерти.
  
  
  На иврите אבר / эвер - '1. член, часть тела; 2. крыло',
  а אברה / эвра - '1. крыло 2. перо'
  
  Отсюда - אברהם / авраhам / Abraham - '1. крыло им 2. перо им'.
  Авраам считается предком евреев (иври\ עברי) и в Бытии 14:13 назван впервые в библии - ЕВРЕЕМ.
  Предком евреев считается עבר / Эвер // Евер, в то же время в Быт 11:16 ...Евер жил тридцать четыре [134] года и родил Фалека...
  
  Слово עבר / авар - '1. переходить 2. проходить 3. нарушать 4. перегонять',
   а עבר / абер, ибер - '1. сделать беременной 2. забеременеть 3. зачать' - от-сюда - Иберия /()Испания и Португалия, Иверия - 'Грузия'.
  
  В Библии, Быт. 12:
  
  1 И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего [и иди] в землю, которую Я укажу тебе; - {т.е. Слово עבר / авар - '1. переходить 2. проходить 3. нарушать 4. перегонять }
  2 и Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь ты в благословение; {т.е. слово עבר / абер, ибер - '1. сде-лать беременной 2. забеременеть 3. зачать'}
  
  Тогда получается, что выражение 'вступили в крылья Бога' - не фигу-ральное выражение для означения обращения в иудейство, а присоединение к Аврааму, вступление в лоно Авраамово.
   'Израиль (ישראל / Исраэль ) - 'очищенный Богом' - это религиозное под-чинение заветам Письменной Торы (Закона) и религиозных установлений мудрецов еврейства.
  
   'Авраамейство'
   - нахождение в 'теле Бога-Орла {אור אל / Ор Эл - 'Свет Бог'} между крыльями Бога' - это более широкое толкование образа Единого Бога אלהים / ЭлоГим, как совокупление многих СИЛ Природы, т.е. Бога сил אלהים / ЭлоГим ------ гематрия слово אלהים / ЭлоГим и הטבע / а-тэва - 'Природа' = = 86, т.е. одному и тому же числу!! Эти силы Природы персонифицированы в 'Авраамействе' в Едином Боге -Творце Элогиме, само понятие означает 'Боги'. Эти-то 'боги' и есть силы Природы. Иудействующие яхвисты на-звали элогимистов 'язычниками' - от понятия 'יעזי צית סת בוא / йаъязи циет ст бо // язи чес ст во - 'Он будет сильным для меня + слушался, повиновался + Святому + (который) ему (даёт) движение', т.е. язычники - это те, которые верят в то, что некими магическими действиями можно вызвать 'сильных' (т.е. духов), если повинуешься Святому (Богу сил), который придаёт всему движение. Словом 'Святой - קדוש / Кадош' (арабск. - 'Эль-Кудс' - 'Бог Святой' = Иерусалим) евреи, иудаисты часто именуют Бога.
  Таким образом 'Элогим' подобен Единому бриллианту с 58 гранями. Этот 'броиллиант' можно рассматривать с 58 разных сторон и грани будут раз-ными, но бриллиант всё равно будет Один. Так и Единый Бог Святой имеет много разных сил, мнгожество Имён, но будет Единым и Одним и тем же Бо-гом, который везде.
  
  бней Авраам - благородные крылатые, оперённые
  Авраамисты - 'בני אברהם / бней Авраам - 'сыны Авраамовы' - представлены в Бытии как '318 рождённых в доме Авраама' (Быт. 14:14). С этими 318 Авраам разбил войско 4-х царей. Малая гематрия числа 318 = = 3+1+8 = 12 колен Исраэля. Это и был начаток (עברי / ибри // иври - 'зачатые') еврей-ского народа
  
  В индуизме птица означает разумность, мышление: Мысль - самая быстрая птица (Ригведа), Тот, кто понимает, имеет крылья (Панчавимса Брахманан).
  אבריי / эврейя // Еврей = ' крылья Бога'
  קראי לו / каръи ло // крыи ло = ' читать, возглашать Имя Божье, Тору мне + ему, дай Бог ему'
  קראי לאו / каръи ло // крыи ло = ' читать, возглашать Имя Божье, Тору мне + 11-е и 17-е / из 72 Имён Бога по шем ха-мефораш
  
  קריליה / крИлия = 'קרי покрывать крышей меня (Бог покрыл меня своими крылами) +ילי 2-е / из 72 Имён Бога по шем ха-мефораш +לי мне +יה Бог' - Илия - самый почитаемый пророк Библии
  Раскроем (http://www.gipanis.ru/?level=488&lid=482 ) знаменитую книгу 1778 года - 'Ис-торию или повествование о Донских Казаках, отколь и когда они начало своё имеют, и в какое время и из каких людей на Дону поселились, <...> из многих вернейших российских и иностранных историев, летописей, древних дворцовых записок и из журнала Петра Великого через труды Инженер-Генерал-Майора и Кавалера Александра Ригельмана' - обратив внимание на один из эпизодов участия донских казаков во взятии Казани.
  Казаки узнают, что московский царь Иван Васильевич в течение семи лет ведёт войну с татарами, желая взять Казань. 'Атаман послал от себя некоторую часть Козаков своих к устью реки Дона и велел тамо, настрелявши довольное число птиц баб, коих там нахо-дилось весьма множественно, привезть великое количество перьев их'.
  читаем далее у Ригельмана: 'На другой же день, подняв святые иконы и навесив на концы пик пышныя крылья птиц баб, двинулись к стенам. Казани... Их строй имел подобие леса, вершины дерев которого были покрыты снегом..." Снегом! Значит, птицы были большими и белыми. Это не соколиные! Да и на старом гербе Скопина - большая белая птица с пышными крыльями (в отличие от современного, на котором действительно со-кол)...
   Перья белоснежных крыльев птиц передавалась у тех казаков, как драгоценная память от предков!
  Что за птицы-бабы у Ригельмана? В старом энциклопедическом словаре Брэма находим: 'Пеликан или птица-баба. На юге её зовут бабурой..."
   Почему же птицу пеликан {פלאי כאן / пели кан - 'чудо мне + здесь'} звали птицей 'БАБ'? ----- בבא / бава // баба /// бабъ - '1. ворота 2. том, часть Книги (един-ственной Книгой была Библия), талмудического трактата'.
  Бабура ---- בבאו עוררה / баву орер // бабу урра = ' книга Его + поднимает, будит', ведёт в атаку
  
  תקרה /тикра - '1. потолок 2. высшая ступень 3. максимум 4. ты будешь наверху'
  [קרא] ---- קראי לו / караи ло (лу) // кри ло = ' провозглашать + Ему (дай Бог)' - по поверьям древних гуси-лебеди, летят выше всех, около солнца, славя Господа.
  Крылатый ----- ангел
  קראי לאטי / кръи леати = 'провозглашал Бога (во) мне + укрывать меня' - ангел -хранитель.
  
  
  
  Крыша поехала (от шума)
  כרעשה פה יחלה /краъша [רעש] по [פה] ехеле [חלה] = 'как шум, тряска + здесь + она станет больным, ослабевшим'
  
  Dach ( немецк., идиш) - рыша; крыша защищает дом от атмосферных осадков, проникно-вения людей и животных (хорьки, куницы) = ДАИЕК דָּיֵק защита.
  ------------------------------------------------------------------------------------------
  По-моему понятие 'Dach - крыша' происходит от דק /док // дак = '1. тонкая ткань 2. оболочка, пелена 3. небо' - т.е. ткань палатки, шатра, сквозь ко-торую видно небо. Да и само небо расценивалось, как крыша над землёй. Если уж быть точным, то слово דיק /диек - означает 'быть точным, уточ-нять', а 'ДАИЕК דָּיֵק' - '1. насыпь 2. штурмовая башня', а по- - 'дозорная башня'.
  
  Преступная 'крыша'
  Но интересно, что
  דחק /дахак = '1. давить, жать, теснить 2. погонять 3. вытеснять'
  דכה /даха - 'быть удручённым, быть угнетённым'
  דכא /дика // дака - 'угнетать, унижать, притеснять' --- ср. 'дикий произвол'. Если по -немецки (и по-видимому, на идиш) - Dach
  Крыша, то здесь явно - игра слов. Ведь 'крышей' в России сегодня называют преступные мафиозные группировки, которые КРЫШУЮТ, т.е. берут под своё покровительство и доят фирмы и предприятия, банки и фермы, которые вынуждены за покровительство - 'крышу' (по-немецки - Dach / Дах ) - платить им немалую дань (по воровскому суду - דני /дани - 'суд мой'). И как они себя при этом чувствуют? - דכה /даха - 'быть удру-чённым, быть угнетённым'
  И их дико угнетают, унижают и притесняют воровские 'братки-мафиози': דכא /дика // дака - 'угнетать, унижать, притеснять'. Это мыслеформа - эвфемизм -'крыша'. Само же слово 'крыша' также несёт преступный элемент:
  קרעי שא /кри СА // крыи ша = 'резать, зарезать + неси' - не принесёшь денег - зарежем! Кстати, того, кто крадёт у своих (а не принести долю браткам - это по ихнему - кража у своих, ведь бизнесмен под 'крышей' вроде бы уже 'свой'), у крими-нальных братков называют... 'КРЫСА' (а у крысы очень острые, как ножи, зубы и крыса всё таскает в свою ужасную נורא - нору)
  כרי שא / кри СА = 'копать мне + неси' - по-украински 'крыса' - 'криса, крис' (см. фильм 'За двумя зайцами' с О. Борисовым)
  Крыша
  
  Перевод
  крыша
  кры́ша кры́шка, укр. кри́ша, чеш. skrýše, skrýš ж. "убежище". Расширение на -s- от предыдущего; ср. др.-исл. hrøysar, мн. hrøyse, датск. røs, røsе "куча камней", нж.-нем. rûsе - то же; см. Бернекер 1, 633; Траутман, Germ. Lautg. 24.
  
  Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
  
  1. קרש /кереш - 'доска, плита, брус (евр-русск. Словарь Ветх.завета - ЕРСВХ) '. Крыши кроют досками или керамическими плитками, которые держатся на БРУСЬЯХ.
  2. קרש שא / кереш СА// крш ша = 'доска, брус + неси'
  3. קרי שא /кри СА // кри ша = ' перекрывать крышу + неси!' - см. кора
  4. כרי שא /кри СА = ' копать + неси' - копать пещеру + ставить крепёж
  5. Крыть крышу - קרטט קרש /киртет кереш = 'разрубать, мельчить + доска, БРУС'
  Крыша едет, крыша поехала
  6. כרי שא / кри СА// криша = 'копание моё + неси'. Крыша будет усточива, если столбы, на которых она несёт свою тяжесть, будут надёжно вкопаны в землю.
  7. כרע שא / кара СА // кры ша = 'стоять на коленях (т.е. стоять устойчиво, не па-дая) + неси'.
  Но если в последнем слоге ошибиться и написать так:
  קרש סע / кереш СА - то это переводится, как 'Доска, брус + езди'. Конечно, только сумасшедший строитель, у которого 'крыша поехала', не будет вкапывать столбы в землю и надежно закреплять брусья на этих столбах.
  
  8. קרישה /криша - 'застывание'. В древней Месопотамии крыши делали, заливая битумом потолки. То же самое делают везде и сейчас.
  9. От корня [קרש] - קורש /кореш - качаюсь на доске, использую доску. קרש /кереш - 'доска', 'свой в доску' -отсюда - КОРЕШ - друг до гробовой доски. Отсюда и выражение - 'крыша, крышевание', т.е. 'поКровительство'.
  Крыша поехала - 'с ума сошёл'
  קרע שא /кара СА // кры ша = 'надрезание одежды в знак траура + неси' - т.е. нести на себе тяжёлый крест траура - ''крыша поедет!
  קרי שא /кри СА // кри ша = 'чтение + неси' - когда человек ИДЁТ и одновременно ЧИТАЕТ, не смотря себе даже под ноги, у него точно 'крыша поехала'
  Поехала
  פו יה חלה / по Е хала = 'Здесь Бог + Бог+ 1. болеть 2. ослабевать'
  
  Крышка; будет тебе крышка
  ( т.е. ты умрёшь и тебя закопают и надвинут крышку гроба)
  קרשך /керешха = 'доска твоя'
  חרשך /харашха// хршха = 'молчание твоё'
  כריה שקע /кариа шака // криа шка = 'копание + погружение, оседание; при-ходить в упадок; углубляться'
  Англ. 'крышка' - cover
  (англ.) - сущ. 1. крышка 2. покрытие 3. покров и т.д.
  קברה /кевра = ' могила'
  
  Кто ещё?
  כתו /къТу//кто - 'как ещё'. Отсюда выражение - 'кто ещё?'.
   תו /то - 'ещё
  
  Кто не рискует, тот не пьёт шампанского
  
  
  
  Здесь может быть игра ивритских корней: Шампань \ שם פני / шам пани = "Там Имя Божье ++ лицо моё" ---------- т.е. предстать перед опасностью, значит предстать пред Лицом Бога - риск погибнуть, спускаясь под землю (в подвал \ פה די בהל / по ди биэл // по дъ вал - "здесь ++ который (поди - "нога" - греч. или פועוד // под- здесь Бог Всесильный ++прикреплён, привязан )") ++ устрашать, пугать [בהל]
  
  Ещё одна игра слов:
  Клико \ כלייכא - ' уничтожит меня ++ Бог ++ здесь' или
  קלי כה / кли ко = ' осрамиться, опозориться мне ++ здесь близко Господь'
  
  Но у меня есть более прозаичная версия:
  Шампанское 'Вдова Клико' в больших количествах пили в старой России офицеры - они должны были всё время доказывать свою храбрость и презрение к смерти.
  У них были игры со смертью на пари на столько-то бутылок очень дорогого шампанского 'Вдова Клико'.
  Самой известной игрой со смертью была т.н. 'русская рулетка': когда в револьвер за-кладывался один патрон, барабан револьвера раскручивался, потом дуло приставлялось к виску и нажимали на спуск (на 'собачку').
  
  Ещё одна игра со смертью показана в фильме 'Война и мир': гусар Долохов (исп. Арт. Олег Ефремов) вставал на узкий наличник высокого окна и над пропастью выпивал бу-тылку рома:
  
  'Игра и ужин уже кончились, но гости еще не разъезжались. Пьер скинул плащ и вошел в первую комнату, где стояли остатки ужина и один лакей, думая, что его никто не видит, допивал тайком недопитые стаканы. Из третьей комнаты слышалась возня, хохот, крики знакомых голосов и рев медведя. Человек восемь молодых людей толпились озабоченно около открытого окна. Трое возились с молодым медведем, которого один таскал на цепи, пугая им другого.
  - Держу за Стивенса сто! - кричал один.
  - Смотри не поддерживать! - кричал другой.
  - Я за Долохова! - кричал третий. - Разними, Курагин.
  - Ну, бросьте Мишку, тут пари.
  - Одним духом, иначе проиграно, - кричал четвертый.
  - Яков! Давай бутылку, Яков! - кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший по-среди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. - Стойте, господа. Вот он, Петруша, милый друг, - обратился он к Пьеру.
  Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна:
  - Иди сюда - разойми пари! - Это был Долохов, семеновский офицер, известный иг-рок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
  - Ничего не понимаю. В чем дело? - спросил он.
  - Стойте, он не пьян. Дай бутылку, - сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
  - Прежде всего пей.
  Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказы-вал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рома, сидя на окне третьего этажа с опущенными нару-жу ногами.
  - Ну, пей же всю, - сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, - а то не пущу!
  - Нет, не хочу, - сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
  Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, об-ращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
  
   ... Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он ни-когда не терял ясности головы. И Курагин и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
  
  Бутылка рома была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выла-мывали два лакея, видимо, торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
  Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что-нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
  - Ну-ка ты, силач, - обратился он к Пьеру.
  Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском где сломал, где выворотил дубовую ра-му.
  - Всю вон, а то подумают, что я держусь, - сказал Долохов.
  - Англичанин хвастает... а?.. хорошо?.. - говорил Анатоль.
  - Хорошо, - сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, под-ходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
  Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно.
  - Слушать! - крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
  - Я держу пари (он говорил по-французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? - прибавил он, обращаясь к англичанину.
  - Нет, пятьдесят, - сказал англичанин.
  - Хорошо, на пятьдесят империалов, - что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ сте-ны за окном), и не держась ни за что... Так?..
  - Очень хорошо, - сказал англичанин.
  Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по-английски повторять ему условия пари.
  - Постой, - закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внима-ние. - Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
  Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина, и, несмотря на то, что тот, кивая, давал знать, что он все понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по-английски. Молодой худощавый мальчик, лейб-гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
  - Ууу! - проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
  - Смирно! - закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпо-рами, неловко спрыгнул в комнату.
  Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и распершись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, отпустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутст-вующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
  - Господа, это глупости; он убьется до смерти, - сказал этот более благоразумный че-ловек.
  Анатоль остановил его.
  - Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?.. Что тогда?.. А?..
  Долохов обернулся, поправляясь и опять распершись руками.
  - Ежели кто ко мне еще будет соваться, - сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, - я того сейчас спущу вот сюда. Ну!..
  Сказав 'ну!', он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смот-рел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно те-перь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки. Долохов сидел все в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка при-касались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась все выше и выше, содрога-ясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. 'Что же это так долго?' - подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше по-лучаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть все тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что все вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.
  - Пуста!
  Он кинул бутылку англичанину, который ловко поймал ее. Долохов спрыгнул с окна. От него сильно пахло ромом.
  - Отлично! Молодцом! Вот так пари! Черт вас возьми совсем! - кричали с разных сто-рон.
  
  ' http://flibusta.is/b/484933/read
  
  Кто рано встаёт, тому Б-г даёт
  Постороено на ивритской игре слов
  1.
  צפר /цафар - '1. гудеть, давать гудки; 2. рано вставать'
   צפריר /цафрир - 'зефир - утренний ветерок'
  Цафар----цафрир
  
  2.
  זה פרח зе перах - '1. Этот прилетел, порхал; 2. это расцветало' = 'рассве-ло'
  זה פרה /зе пара - 'это плодотворный'
  Зе перах - зе пара
  отсюда - 'кто рано встаёт, тому бог плодотворный פריון /перион='Перун' даёт'. Вот, что бог даёт: - Быка - פר /пар или корову - פרה /пара
  
  'кузькина мать'
  Показать кузькину мать:
   קוזז קין המט // кузз кин амат - 'балансирую, взвешиваю (на весах (высшего) Кази (судии, казнящего) + קין клинок, меч + מוט потрясение'
  Вот Кузькина мать:
   - это богиня правосудия Фемида: http://ru.depositphotos.com/se...
  
  http://forum.0day.kiev.ua/lofi...
  
  Фемида перевоплотилась в образ Христа-Высшего судии на Страшном суде:
  
  http://www.catherine.spb.ru/index.php/comments/parusia
  
  
  
  
  Куй железо, пока горячо
  
  \ קווי / кавуй // куй - 'собранный' ------------------------------------------► овцы - по-тюркски 'куй' {& собрать овец в отару};
  קוי / киви // куй - 'надеяться, уповать мне' на авось, на то, что будет приплод и стадо овец разрастётся;
  
  
  כוי / кави // куй - 'обжигать мне' {& куй железо, пока горячо, т.е. не уповай на то, что Бог тебе сделает, а сам работай, пока есть возможность!} ----- יכוה /йахве - 'он будет об-жигать' (т.е. огонь - это также 'Яхве')
  Т.е. пословица 'Куй железо, пока горячо' равнозначна пословице - 'На Бога надейся, да сам не плошай', не теряй времени, не надейся на авось, работай сам, собирай сокровища на земле, на небе они тебе уже не понадобятся.
  '
  
  
  
  Куриный бог
  (иногда собачий бог, 'собачье счастье', Боглаз) - небольшой камень с отверстием[1] ес-тественного происхождения, проточенным водой, речной или морской. В древности ему приписывали свойства оберегать животных и жилища от злых сил. То есть, куриный бог это - апотропей (от греч. apotropaios - отвращающий беду), амулет, 'оберег', в ар-хеологии и этнографии название предметов и изображений, которым приписывалась ма-гическая способность отгонять злых духов.
  Перейти к: навигация, поиск
  
  
  Камень найден на Бердянской косе Азовского моря
  
  
  Народная этимология: 'Название куриный бог аналогично слово-сочетанию 'скотий бог' - так характеризуется в летописях Велес. Так же 'скотьим богом' называли святого Власия Севастийского и его икону в хлеву ('богом' также называли любую икону). Куриный бог, как и скотий бог был оберегом скота; функции того и другого оберега могли выполнять одни и те же предметы. В Нижегородской губернии горлышки от разбитых кувшинов вешали в курятниках и под стрехами домов, полагая, что это помешает домовому щипать кур и мучить скот. 'Скотьими богами' называли и святых Кузьму и Демьяна - покровителей скота и кур. В Ярославской губернии 'собачиным богом' именовали старый горшок, который помещали на высоком шесте в том месте двора, где находятся насесты: 'В горшке селится дух, покрови-тельствующий курам'.'
  По А. Н. Афанасьеву, в Костромской губернии такой собачий камень ве-шают как талисман в псарне, чтобы кикиморы не давили собак.
  В некоторых деревнях вешают в псарнях круглые камни с небольшим от-верстием внутри; такой камень, напоминающий громовый молот Тора, предохраняет птицу от болезней и называется собачьим богом.
  - А. Н. Афанасьев. Глава XV. Огонь // Поэтические воззрения славян на природу: Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов. В трех томах. - М.: Современный писатель, 1995. - 416 с. -
  
  Во всех этих рассуждениях главный упор - на слово 'бог'. В древности, да и сейчас люди верили, что через отверстие можно видеть бога. В иудействе распространено т.н. 'коэнское благословение', когда пальцы складывают в треугольное отверстие - http://www.hip-hop.ru/forum/img/2013/07/11/17897851dee1ff30aa8.jpg
   и приставляются к глазу, образуя изображение Божьего ока всевидящего:
   - http://religolog.ru/images/a/f/fuckusa1_4.jpg
  
  Слова 'Куриный бог' являются тавтологией:
  כוריני בעה / курини = 'כו (= = 26 = = יהוה) здесь Господь Б-г + + רי поток, влага (камни с дыркой находят около моря, реки) + + כורי копающие в כור сыпучем песке + + יני обман [ינה] мне + + =בע = = 72:
  בעה / баъа // богh - (= = 77) '1) спрашивать, выяснять 2) просить;' בעיה /байя - 'проблема, вопрос, задача'
  
  קו רנני / кав ринъни // ку ринни = ' путь + песенный' - дырка в курином боге может 'петь' - свистеть
  קוה רעני / каве раъни // куэ рыни = ' надежда, упование + свежее' - Слова 'Куриный бог' являются тавтологией:
  כוריני בעה / курини = 'כו (= = 26 = = יהוה) здесь Господь Б-г + + רי поток, влага (камни с дыркой находят около моря, реки) + + כורי копающие в כור сыпучем песке + + יני обман [ינה] мне + + =בע = = 72:
  בעה / баъа // богh - (= = 77) '1) спрашивать, выяснять 2) просить;' בעיה /байя - 'проблема, вопрос, задача'
  
  קו רנני / кав ринъни // ку ринни = ' путь + песенный' - дырка в курином боге может 'петь' - свистеть
  קוה רעני / каве раъни // куэ рыни = ' надежда, упование + свежее' - Последнее указывает на.... свежее куриное яйцо, которое и было ещё одним образом Бога
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"